首页    期刊浏览 2025年03月14日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Translating Arabic Poetic Riddles into English: An Approach in Qualitative Studies
  • 本地全文:下载
  • 作者:Nida Salim Omar ; Kais Amir Kadhim Al Alwan ; Mahmood Abdul Khaliq Al-Baqoa
  • 期刊名称:Respectus Philologicus
  • 印刷版ISSN:1392-8295
  • 电子版ISSN:2335-2388
  • 出版年度:2022
  • 卷号:46
  • 期号:41
  • 页码:180-192
  • DOI:10.15388/RESPECTUS.2022.41.46.118
  • 语种:English
  • 出版社:Vilnius University Press
  • 摘要:A riddle is a question that usually occurs in prose and poetic form. The composition of poetic riddles is complicated since it encompasses trick structure of English utterances that require more efforts and deep thinking on the part of readers to reach the intention of the riddle maker. The present study investigated the interpretation of utterances in poetic riddles when translated into English. The main objective was to extend the tricky utterances in poetic riddles to obtain the intention of the riddle maker through translation. To achieve this target, a Relevance Theory by Sperber and Wilson (1986; 1995) was adopted to cognitively interpret how the poetic riddles worked through translation. Then, Bach’s (1994) Ambiguity was also used to explain the meaning that fell under a word, phrase or even a statement. Finally, Gutt’s (1991; 1998; 2000) notion on the directness and indirectness of the interpretation was employed. Overall, the results showed that Arabic poetic riddles included ambiguous words as well as implicit meanings that require decoding to gain the intent word made by the riddle maker. Furthermore, Arabic poetic riddles are full of attribute words to help getting the intent word.
国家哲学社会科学文献中心版权所有