首页    期刊浏览 2024年11月07日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Pour un dialogue interculturel: évolution sémantique du Nom de Marque Kärcher dans le discours
  • 本地全文:下载
  • 作者:Michela Tonti
  • 期刊名称:Anales de Filología Francesa
  • 印刷版ISSN:0213-2958
  • 电子版ISSN:1989-4678
  • 出版年度:2021
  • 卷号:29
  • 页码:504-519
  • DOI:10.6018/analesff.483221
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia
  • 摘要:L’objectif de notre travail porte sur une double exigence : l’exploration de corpus combinée à la quête d’une modalité innovante pour peaufiner la compétence interculturelle, dans le cadre d’une formation universitaire en médiation culturelle. Pour ce faire, nous avons recours au nom de marque (désormais NdM) Kärcher qui s’est depuis de longues années largement démarqué de son sens initial de nettoyeur à eau à haute pression en acquérant à travers les discours épaisseur sémantique et polyvalence discursive, car il se marie avec d’autres combinatoires sémantico-syntaxiques pour les besoins langagiers des parlants. Nous allons démontrer que le nom Kärcher qui par antonomase était associé à "racaille" à ses origines, évolue dans les discours et prend des envolées insoupçonnées affectant d’autres sphères. A savoir, les scripteurs francophones natifs ou non s'approprient du NdM Kärcher et le transforment à leur guise pour l'appliquer aux domaines les plus éloignés par rapport à celui de la propreté au sens propre et figuré du terme. Finalement, l’interculturel comme « dynamique entre » échappe au côté qui peut paraître figé du culturel et se manifeste comme une dynamique entre domaines différents. « Les transferts, les branchements interculturels [de la lexie Kärcher] et [sa] circulation dans les médias sont cruciaux pour constituer des « sas » de reconnaissance et d’évolution des appartenances socio-économiques, à tous les niveaux de chaque société et entre les sociétés » nous apprend Demorgon (2003), en effet, de la « racaille » aux Recteurs d'université ou Présidents d'établissements bancaires, la dérivation « karcheriser » sert, au fil du temps, à désigner le licenciement de représentants des plus hautes sphères de la hiérarchie sociale. Serait-il possible de voir une sorte de migration interculturelle et inter-groupale ? Nous nous attachons à le démontrer dans un deuxième temps.
  • 关键词:Linguistique de corpus;noms de marque;dimension interculturelle;lexiculture;référent discursif
国家哲学社会科学文献中心版权所有