摘要:Cet article vise à analyser comparativement les Exercices de style de Raymond Queneau et leur traduction par Luiz Rezende.Considérant le traducteur comme un lecteur ainsi qu’un médiateur culturel, notre réflexion portera sur la question de la traductibilité des jeux de langage et celle des représentations, sur les paratextes qui accompagnent la traduction brésilienne en tant qu’esquisse d’une poétique de la traduction, de même que sur le travail de création et de recréation réalisé par le traducteur.
关键词:traduction; jeux de langage; représentation; Raymond Queneau; Luiz Rezende