出版社:Official Scientific Journal of the Adolescent Health Care Center (NESA)/ Rio de Janeiro State University/UERJ
摘要: Introdução: A Federação Mundial do Coração (WHF) disponibiliza uma rede de informações sobre febre reumática (FR), da qual faz parte uma base de dados em língua inglesa para o registro (BD-FR). A tradução e a adaptação transcultural para a língua portuguesa permitiriam a utilização no Brasil e em outros países de língua portuguesa. Este BD-FR permite a avaliação do diagnóstico, da classificação da FR, da gravidade e de alguns desfechos: realização de profilaxia secundária, realização de cirurgia cardíaca e óbito. No Brasil não dispomos de uma base de dados sobre a frequência e os principais desfechos desta doença. Método: Foi utilizado o método preconizado pela Organização Mundial de Saúde (OMS) para tradução e adaptação transcultural. A análise do grupo voltou-se para: 1) identificação do paciente, 2) diagnóstico, 3) classificação da doença reumática, 4) gravidade e 5) desfechos esperados. Este processo teve por objetivo avaliar a pertinência de diversas dimensões e a capacidade do instrumento original em captá-las, a partir da realidade brasileira. Resultados: A equivalência conceitual do instrumento é satisfatória e abrange as principais dimensões da FR no Brasil. Quanto à equivalência semântica foi observada boa concordância entre os tradutores de ambas as fases (tradução e versão). O significado geral foi considerado parcialmente alterado e o referencial inalterado. Algumas modificações foram sugeridas para melhor adaptação à nossa cultura. Adaptamos o registro do diagnóstico e datas da cirurgia. Conclusão: Espera-se que este instrumento possa facilitar o registro de FR, melhorar a abordagem destes doentes e facilitar o planejamento em saúde.
其他摘要: Introduction: The World Heart Federation (WHF) provides a network of information on rheumatic fever (RF), which is part of a database in English for the record (DB-FR). The translation and adaptation to the Portuguese language would allow the use in Brazil and other Portuguese speaking countries. This BD-FR allows the evaluation of diagnosis, the classification of RF, and the severity of some outcomes: completion of secondary prophylaxis, realization of heart surgery and death. In Brazil we do not have a database on the frequency and the major outcomes of this disease. Method: We used the method recommended by the World Health Organization (WHO) for translation and cultural adaptation. The analysis of the group turned to: 1) identification of the patient, 2) diagnosis, 3) classification of the rheumatic disease, 4) severity and 5) expected outcomes. This process aimed to evaluate the relevance of various dimensions and capacity of the original instrument in capturing them from the Brazilian reality. Results: The conceptual equivalence of the instrument is satisfactory and covers the main dimensions of the FR in Brazil. About the semantic equivalence, a good agreement between the translators of both phases (translation and version) has been observed.The overall meaning was considered altered, and the partial unaltered. Some modifications were suggested to better adapt to our culture. We adapted the registration dates of diagnosis and surgery. Conclusion: It is expected that this instrument can facilitate the registration of RF, improve the management of patients and facilitate health planning.
关键词:Febre reumática; Tradução; Registros Eletrônicos em Saúde.
其他关键词: Rheumatic Fever; Translating; Eletronic Health Records.