摘要:El propósito del artículo es determinar los usos de la voz accountability, en el ámbito de la administración pública a partir de tres de los significados más empleados: rendición de cuentas, transparencia, y responsabilización. La metodología consistió en el análisis de documentos teóricos y empíricos relacionados con la actividad organizadora del Estado. El resultado revela que: 1) la accountability no tiene una traducción literal al castellano; 2) la rendición de cuentas y la transparencia son dos términos comunes para referirse a la obligación que tienen los gobernantes para informar a sus gobernados del ejercicio de la función pública. Las fronteras idiomáticas entre las voces transparency, responsibility y accountability, permiten ubicar el sentido original y sustancial en el campo disciplinario.
其他摘要:The purpose of this paper is to determine the origin of the word accountability in the field of public administration focusing on three of its most commonly used meanings: accountability, transparency and responsibility. The methodology consisted of analyzing theoretical and empirical papers related to the organizing activity of the State. Results show that: 1) accountability has no literal translation into Spanish; 2) rendering accounts and transparency are two common terms referring to the obligation that those who govern have to informed those who are being governed about the exercise of public function. Language barriers between the voices transparency, accountability and responsibility make it possible to locate the original, substantial meaning in the disciplinary field.
关键词:Accountability; transparencia; rendición de cuentas; responsabilización.