出版社:Asociación de Francesistas de la Universidad Española
摘要:Este artículo trata de la influencia y la difusión de la « ficción gótica » o « gótica Novela » en Francia a través de traducciones francesas que aparecieron casi al mismo tiempo que sus textos originales en inglés ; por ejemplo , de Horace Walpole El castillo de Otranto ( 1764 ) fue traducido sólo tres años después de su publicación . Un repertorio completo de las traducciones que aparecen hasta que la década de 1830 conduce a dos escritores que fueron muy influenciados por el estilo gótico , a saber Ducray - Duminil y Arlincourt , cuyas historias combinadas elementos góticos y « novela negra » corto.
其他摘要:This paper deals with the influence and diffusion of the «Gothic Fiction» or «Gothic Novel» in France through French translations which appeared almost at the same time as their original English texts; for instance, Horace Walpole’s The Castle of Otranto (1764) was translated only three years after its publication. A complete repertoire of translations appearing until the 1830s leads up to two writers who were highly influenced by the Gothic style, namely Ducray-Duminil and Arlincourt, whose short stories combined Gothic elements and «roman noir».