首页    期刊浏览 2025年12月03日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A ESTRUTURA SEMÂNTICO-DISCURSIVA DO GRUPO NOMINAL NO INGLÊS E A TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS
  • 本地全文:下载
  • 作者:Marcelo SAPARAS ; Sumiko Nishitani IKEDA
  • 期刊名称:Intercâmbio. Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem. ISSN 2237-759X
  • 印刷版ISSN:2237-759X
  • 出版年度:2014
  • 卷号:29
  • 期号:0
  • 页码:1-21
  • 出版社:Intercâmbio. Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem. ISSN 2237-759X
  • 摘要:Examinamos o grupo nominal (GN)[1], no inglês e no português, comparando seus constituintes em termos de: (a) função; (b) sequência de ocorrência nesse grupo.A tradução para o português do GN: generalizable model of clause and sentence structure, em 'modelo generalizável da estrutura de oração e da sentença' mostra que a ordem dos constituintes difere consideravelmente de uma língua para outra.A consideração da estrutura semântico-discursiva aí envolvida - e não apenas a da morfossintaxe - pode iluminar a questão.[1] "Grupo nominal" é a expressão adotada na Gramática Sistêmico-Funcional (HALLIDAY, 1994), em contraste com "frase nominal".Tradicionalmente, a expressão "sintagma nominal", abrange essas duas expressões da sistêmica.
  • 关键词:GN; Constituintes do GN; Ordem dos Constituintes; Tradução.
国家哲学社会科学文献中心版权所有