首页    期刊浏览 2024年11月07日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Translation Types and Strategies Applied by Sari Kusuma in Translating Alexander McCall Smith’s The Girl Who Married a Lion into Gadis yang Menikahi Seekor Singa
  • 本地全文:下载
  • 作者:Astry Fajria
  • 期刊名称:Ahmad Dahlan Journal of English Studies
  • 印刷版ISSN:2356-5012
  • 出版年度:2015
  • 卷号:2
  • 期号:2
  • 页码:49-57
  • 语种:English
  • 出版社:Universitas Ahmad Dahlan
  • 摘要:Translation deals with literary and non-literary texts. Translating literary texts involves not only the language but also the cultural aspect of the text. A compilation of short stories written by Alexander McCall Smith entitled The Girl Who Married a Lion and the translation by Sari Kusuma entitled Gadis yang Menikahi Seekor Singa is interesting to discuss because it contains many stories, including fairy tales and fables. Hence, the short stories are fully loaded with cultural aspect, which thereby affects the way the work is translated. Thus, this article is to reveal the translation types, structure, and strategies applied by the translator in translating the short stories. Keywords: translation types, translation strategy, Alexander McCall
  • 其他摘要:Translation deals with literary and non-literary texts. Translating literary texts involves not only the language but also the cultural aspect of the text. A compilation of short stories written by Alexander McCall Smith entitled The Girl Who Married a Lion and the translation by Sari Kusuma entitled Gadis yang Menikahi Seekor Singa is interesting to discuss because it contains many stories, including fairy tales and fables. Hence, the short stories are fully loaded with cultural aspect, which thereby affects the way the work is translated. Thus, this article is to reveal the translation types, structure, and strategies applied by the translator in translating the short stories. Keywords: translation types, translation strategy, Alexander McCall
  • 关键词:Translation Studies
国家哲学社会科学文献中心版权所有