期刊名称:Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL
电子版ISSN:1678-8931
出版年度:2014
卷号:12
期号:23
出版社:Gabriel de Ávila Othero
摘要:O presente artigo visa demonstrar as dificuldades enfrentadas na tradu..o de linguagem forense, focando nos probl emas que ocorrem quando se traduz termos de um s istema legal que tem um Código Penal diferente da cultura alvo. O objeto de estudo utiliza do foi um Gloss ário de Direito Penal criado através da linguística de corpus, o qual contém os cinquenta termos mais frequentes usa dos em jornais americanos online que descrevem diferentes tipos de crime. Com o intuito de demonstrar os problemas originados dos diferentes sistemas legais , três crimes foram analisados: burglary, smuggling e shoplifting. Os resultados obtidos demonstraram que, nestes casos, uma correspondência perfeita entre o termo original e a tradu..o n.o foi possível, uma vez que ou o crime n.o existe no Brasil ou possui elementos diferentes em compara..o ao crime americano. Desta feita, o tradutor de linguagem forense deve ter mente que, quando os sistemas legais n.o s.o idênticos, uma identidade total entre os termos n.o deve ser esperada. Apesar disso, para al can.ar uma tradu..o adequada e o efeito legal correto, é importante anal isar o contexto no qual a linguagem está sendo usa da
关键词:Linguística Forense; Tradu..o; Direito Penal; Linguística de Corpus