首页    期刊浏览 2025年07月10日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:The Role of Punctuation in Old Romanian Bible Translations ,
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ana Catană-Spenchiu
  • 期刊名称:Philologica Jassyensia
  • 印刷版ISSN:1841-5377
  • 出版年度:2014
  • 卷号:19
  • 期号:1
  • 页码:27-38
  • 出版社:Editura Alfa
  • 摘要:Preliminary Considerations Punctuation, the element of alphabetic writing and an important topic for teaching area, has recently become a central subject for linguistics and philological sciences, mainly because their focus lies on text, on the graphic system and the rules which govern it. An important dimension of this paper is to provide interesting data about the punctuation system, pointing out at the same time to the contexts that led to significant changes such as printing technology or the languages of culture from which the punctuation has extracted its essence. Since today the research in this field talks about a linguistic of punctuation (Nunberg 1990), we think that it is necessary to present the main research areas of this system. The main objective of this paper regards the role of the punctuation in the Bible translation, because in this area we find little or no information at all. The second part represents a short comparative analysis of the differences of punctuation and their function in the first Bible translation into the Romanian language, the Bible of Bucharest (1688), and the Bible of Blaj (1795), translated by Samuil Micu. We have to mention that our text corpus is based on the texts written in the Cyrillic and the Latin alphabet. Also, we will take into consideration the Greek source-texts, Septuagint, Frankfurt edition (1597) and Franeker edition 1 (1709) (S EPT .B OS ). Given the large amount of possible situations that could be discussed we choose for our investigation some important linguistic contexts that allow us to detect punctuation changes from one text to another and to point out even the ones that took place from one century to another. We will conduct a diachronic type of investigation on punctuation because the three graphical systems (Greek, Cyrillic and Latin) imposed in time diversity. From the analysis of each text results a certain stage of evolution for the punctuation system. Even at the Greek texts level we can identify differences in the use of the punctuation signs. Mainly due to this fact, the Romanian biblical translators, in their
  • 关键词:Bible; literal translation; Cyrillic alphabet; Septuagint; punctuation
国家哲学社会科学文献中心版权所有