摘要:Neste trabalho investigamos sentenças bitransitivas do inglês, do português brasileiro e de um de seusdialetos falados na Zona da Mata Mineira. Propomos que os argumentos internos das bitransitivas, tanto nos dialetosdo português quanto em inglês, são licenciados sintática e semanticamente através de uma projeção funcional. Asdiferenças entre o inglês e o português são derivadas por meio de diferenças paramétricas na realização fonológicadesse núcleo funcional. Já o que diferencia o português brasileiro da variedade mineira são as possibilidades deatribuição de Caso default (KATO 1999, 2012). Enquanto um parâmetro diferencia inglês de português, o que separaas diferentes variedades do português são os contextos de atribuição de Caso, que bloqueiam a inserção dos itens devocabulário das preposições presentes em PBM, mas não em PB
关键词:bitransitividade; compostos; alternância dativa; parametrização; Caso