期刊名称:Continents manuscrits. Génétique des textes littéraires – Afrique, Caraïbe, diaspora
电子版ISSN:2275-1742
出版年度:2014
期号:1
DOI:10.4000/coma.210
语种:French
出版社:ITEM, Institut des textes et Manuscrits modernes, UMR 8132 CNRS/ENS
摘要:Figure essentielle et encore mal connue de la littérature malgache et internationale, Jean-Joseph Rabearivelo (1903‑1937) fut à la fois poète, journaliste et critique, dramaturge et romancier, historien de sa tradition, collecteur et traducteur de textes anciens comme de textes modernes. L’aventure qui débuta fin 2008 pour aboutir à la publication de ses œuvres complètes (AUF/ITEM, CNRS Éditions, Coll. Planète libre, Paris, 2 tomes, 2010 et 2012) consistait à sauvegarder l’important fonds d’archives familiales (plus de 800 manuscrits, tapuscrits, textes édités ou documents de travail) confié par les ayant droits à l’Institut Français de Madagascar (Antananarivo), par un travail de tri, de numérisation et de mise en conditionnement neutre, in situ, et à le valoriser par l’édition des textes, pour une grande part inédits, dans une approche scientifique à caractère génétique. Expérience novatrice, structurée par une méthodologie devant constamment s’adapter aux exigences géographique, scientifique et éditoriale, elle est également à considérer comme un cas d’école, pour une meilleure approche des fonds d’archives littéraires, aujourd’hui en péril dans bon nombre de pays du Sud.
其他摘要:Significant but still not recognisable enough figure of Malagasy and international literature, Jean-Joseph Rabearivelo (1903-1937), was : poet, journalist and critic, playwright and novelist, historian of his tradition at a time. He collected and translated old texts as well as of the modern ones. The adventure, which started at the end of 2008, finished with publishing Rabearivelo’s complete works (AUF/ITEM, CNRS Éditions, Collection Planète Libre, Paris, two tomes, 2010 and 2012), consisted in maintaining the considerable family archives (over 800 manuscripts, typescripts, published texts and working papers) entrusted by the Rabearivelo’s assignees to the Institut Français of Madagascar (Antananarivo). The archives have been sorted, scanned and put in neutral packaging in situ. Finally, Rabearivelo’s writings, the vast majority of whom has never been issued, have been published in a genetic approach. This innovative experience, based on a methodology requiring a continuous adaptation to demands of geography, research and of publishers, should be considered as a typical example for better approach of literary archives, threatened in a vast number of Southern Francophone countries.