摘要:Militant, historien, poète, traducteur, Elias Sanbar est peut-être avant tout écrivain.Écrivain de la mémoire, écrivain « amoureux de la Palestine », il évoque dans cet entretien, son expérience de l’exil, d’abord forcé, lorsque sa famille est contrainte de quitter la Palestine en 1948, puis choisi lorsque retourner sur la terre natale devient possible mais non obligatoire, lorsqu’on a pris goût à la circulation entre des espaces, des sociétés différentes, lorsque l’exil est vécu non comme une seule perte, mais comme l’occasion d’élargir son horizon de vie.
其他摘要:Activist, historian, poet, translator, Elias Sanbar is perhaps above all a writer. Writer of memory, writer “in love with Palestine”, he depicts his exilic experience in this interview. In the first place, a forced exile when his family was compelled to leave Palestine in 1948; and then a self-imposed exile as the return journey to his homeland became possible but not compulsory, and when one acquired the taste of the circulation between spaces, and different societies, and when the exile becomes an opportunity to broaden one’s life horizon rather than as a loss.