期刊名称:International Journal of English and Education
印刷版ISSN:2278-4012
出版年度:2013
卷号:2
期号:3
出版社:Brahmaputra Publishing House
摘要:Quran is the heavenly book of Muslims, and perceiving the exact meaningof it, is essential for us. For such an important work, the translators must ponder verydeeply on its concepts, and based on them choose the most appropriate theory fortranslation. There has been always an old discussion among the scholars that whatkind of translation_ literal or free (formal or dynamic) _ is more suitable for thereligious texts. This study is to differentiate between two kinds of equivalences ofNida’s theory, and also to discover which theory has lain behind the differenttranslations of Quran. To meet this purpose, three surahs (Al-Qadr, Al- Fil andQuraysh) of Quran are analyzed based on Nida’s theory to find out whether these twoorientations of this theory are applicable in real context or not. Moreover, this paperwill study which kind of these equivalences (formal or dynamic) can transfer better themessage of God.It is hoped that this research would be helpful to offer the most complete andperceivable versions of Persian-language Quran, and also the best theory, to renderreligious texts to the translators' community.