首页    期刊浏览 2024年12月01日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:PREVOĐENJE ZNAČAJKI USMENOSTI U KNJIŽEVNIM DIJALOZIMA
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ajanić, Lorea ; Pavić Pintarić, Anita
  • 期刊名称:FLUMINENSIA: Journal for philological research
  • 印刷版ISSN:0353-4642
  • 出版年度:2016
  • 卷号:28
  • 期号:1
  • 页码:209-226
  • 语种:Croatian
  • 出版社:Odsjek za kroatistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Rijeci
  • 摘要:Ovaj rad proučava značajke usmenosti u književnim djelima i njihovo prevođenje na primjeru dijaloga iz romana Bernharda Schlinka Der Vorleser u izvorniku i u prijevodima na hrvatski i engleski jezik. Na početku se objašnjava pojam usmenosti u fikciji u kontekstu podjele koju su definirali Koch i Oesterreicher (1985), a radi se o razlikovanju „jezika blizine” („Sprache der Nähe”) koji se odnosi na govor, te „jezika distance” („Sprache der Distanz”) koji se odnosi na pismo. Predstavljaju se i načini kako pisci u svojim djelima stvaraju usmenost te na temelju čega se ona u tekstovima može prepoznati. U konačnici analiziramo odabrane dijaloge iz romana Der Vorleser u njihovom izvorniku na njemačkom jeziku, te u njihovim prijevodima na hrvatski i engleski jezik.
  • 关键词:usmenost u fikciji; dijalozi; prevođenje; njemački jezik; hrvatski jezik; engleski jezik
国家哲学社会科学文献中心版权所有