首页    期刊浏览 2025年07月28日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:El género (para)traducido : pugna ideológica en la traducción y paratraducción de O curioso incidente do can á media noite
  • 本地全文:下载
  • 作者:Olga Castro Vázquez
  • 期刊名称:Quaderns Revista de Traduccio
  • 印刷版ISSN:1138-5790
  • 出版年度:2009
  • 期号:16
  • 页码:251-264
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Univ Auton Barcelona
  • 摘要:Current theoretical debates on Translation Studies define translation as an ideological act of intercultural mediation. In this way, notions such as neutrality or fidelity to the original text or to the author’s intent prove untenable, challenging the traditional hierarchy between the original text and its translation. However, it is my contention that these theoretical discourses tend to disregard other hierarchical power relationships that also affect translation, placing it in a position of inferiority against paratranslation (Garrido Vilariño 2005), the latter being an activity that determines crucially the final presentation of the translated book in the target society. I will illustrate the implications of this new hierarchy through an analysis of the ideological struggle that emerged from the translation and paratranslation of gender in two rewritings into Galician of the book The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, by Mark Haddon.
国家哲学社会科学文献中心版权所有