摘要:La primera part d’aquest article tracta de les limitacions metateòriques en la recerca sobre les qualitats del traductor representades per la «infantesa metodològica» dels Estudis de Traducció (ET), pel paper que l’autoestima professional dels traductors juga en la recerca en ET i pel fet que no s’atribueix prou importància a una ciència pura de traducció. El gruix de l’article és dedicat al concepte de «competència del traductor», dins el qual normalment s’han agrupat les qualitats dels traductors. Abordaré alguns problemes relacionats amb la noció de competència com a coneixement subjacent. Seguidament introduiré un punt de vista adaptat de Keen (1988): si l’entenem com una aptitud, la competència es el resultat del rendiment en la trajectòria del traductor, no la seva causa. Això podria ser adequat per a superar una tradició especulativa en la recerca sobre les qualitats del traductor.