Rock-a-byes and spells, recipes and stories: an examination of reading instruction in the initial school years.
Harris, Pauline ; Trezise, Jillian
Why a focus upon intertextuality in early grade classrooms?
Teacher mediation between children and written texts during lessons
such as shared book experience is an established practice in the initial
school years. This mediation means that children do not work directly
with the written text, but rather with the spoken interactions about
those texts. Mediation is not only text driven but also framed by a
teacher's pedagogic goals, beliefs and assumptions about children
as literacy learners. Mediation is made complex, however, by the
presence of competing intertextual agendas and reference frames which
teachers and children bring to the situation.
Consider, for example, the following extract from a Kindergarten
reading lesson focussing on Meg's Eggs (Nicoll & Pienkowski,
1975), a picture book narrative about a witch, documented in our
classroom observational research of reading instruction in the initial
school years (Harris, Winser & Trezise, 1994).
T: Listen to this: `Lizards and newts, three loud hoots, green
frogs' legs, three big eggs.' What does that sound
like? Cathy: Like a rock-a-bye. T: It doesn't sound like
something that would put me to sleep. Edward: It's a spell. T:
Good boy. What's a spell?
A focus on intertextuality in the analysis of encounters like this
leads us to ask, `What are the intertextual agendas creating divergence between the teacher and Cathy?' From the teacher's
perspective, she is enacting pedagogic goals to develop children's
understanding of procedural genres -- specifically, recipes. The spell
texts embedded in the narrative serve as a springboard to doing this.
Cathy's frame of reference, on the other hand, may be
understood in light of her home experiences which she revealed in a
follow-up interview to this lesson. The focus of this interview was
Cathy's textual experiences at home. Cathy talked about the rhyming books she read and listened to. She drew upon these resources when she
said, `Like a rock-a-bye', likening the rhyming spell text in
Meg's Eggs to nursery rhymes. Cathy talked about listening to
rhymes at bedtime, which seemed to further shape her association between
the teacher's question, `What does that sound like?' and
lullaby rhymes.
In the absence of a shared history of texts, children and teacher
often do not understand each other's intertextual intentions. This
is made more difficult by competing and divergent frames of reference,
especially when they come into play at the same instance, as in the case
above. How teachers and children negotiate this web of intertextuality
is of interest in this article, in terms of impact upon participation as
literacy learners at school.
Conceptual framework
Psychoanalytical perspective of intertextuality
After Kristeva (1984), `intertextuality' is used to signify the
multiple ways in which a literary text echoes or is linked to other
texts. A text may be linked to other texts by open or covert citations
and allusions, or by the use of the formal features and content of an
earlier text, or simply by the participation in a common stock of
literary and linguistic conventions.
From this perspective, language is seen to be personal and
idiosyncratic (Kristeva, 1989: p. 265). Part of this is the phenomenon
of condensation, that is, the use of extremely brief and meagre utterances such as `like a rock-a-bye', and `duckville' below,
derived from an earlier Year 1 study.
Lenny reads at his table, assisted by an adult aide. He turns to a
page in his book showing a family tree, with familial labels. He reads
each label. When he comes to `nephew', he turns to the adult
assisting and asks,
L: What does this word say? P: `Nephew'. L: Duckville. P: It
says `nephew'. L: Duckville. P: It says `nephew'. [pointing to
the word `nephew']. See, what sound does it
start with? L: /n/. P: Uh-huh, /n/ for `nephew'. L: Yeah, and
that's like Huey, Dewey and Louie, and they live at Duckville
with Donald Duck and I watch them on television.
Lenny did not necessarily seek a response to his cryptic `Duckville' which alluded to a broad body of `Donald Duck'
texts. However, the adult, unfamiliar with these texts, and in the
classroom role of assisting a young reader, framed Lenny's response
as an aural miscue and so emphasised the phonological features of the
word `nephew'. In this, we see divergent frames of reference.
Condensed signs, like `Duckville' and like a
`rock-a-bye', provide insight into the position of the speaker.
This position in each case contrasted with the goals of the teacher.
Each of these condensed utterances represents a point of connection to
broader meanings; their brevity stands in contrast with the range and
wealth of the meanings they each represent. For example, Cathy's
cryptic `like a rock-a-bye' simultaneously represents thoughts
about rhyming, rhyming texts generally, a specific rhyming text, and
encountering such texts at bed-time, which make up her frame of
reference at this particular instance. Frame of reference is an
important consideration in relation to teacher mediation of texts.
Teacher mediation between texts and readers
Bloome and Egan-Robertson (1993) documented intertextuality in
teacher-mediated talk about books in early grade classrooms, in terms of
connections made among written texts in classrooms, and the social
processes whereby they are made. Using examples here from our previous
extract on Meg's Eggs, these processes are: proposing an
intertextual link (e.g. `What does that sound like?'); identifying
the link (e.g. `Like a rock-a-bye'); recognising (or not
recognising) the link (e.g. `That doesn't sound like something that
would put me to sleep'); and acknowledging and validating the link
(e.g. `Good boy. What's a spell?'). Through these processes,
the teacher grants (as with Edward) or withholds (as with Cathy)
significance not only in regard to the relationships but to the children
who provide them. Thus the Bloome and Egan-Robertson study locates
reading instruction in the broader sociocultural context of schooling
and to issues of equity and access -- who and how is validated, who and
how is not.
However, the concept of intertextuality in their study is confined to written texts. This article draws upon a broader conceptualisation,
with a view of lesson as intertext, and a concern with reasons behind
the authorisation of exchanges. According to Halliday and Hasan.
... part of the environment for any text is a set of previous texts,
texts that are taken for granted as shared among those taking part ...
Every lesson is built on the assumption of earlier lessons in which
topics have been explored, concepts agreed upon and defined, but beyond
this there is a great deal of unspoken cross-reference of which everyone
is largely unaware.
The greater power of the teacher in the classroom situation
increases the complexity of the intertextual venture for the child. As
well as dealing with competing interpretations within a text (spoken,
visual or written), the child at school is also required to interpret
and negotiate the interpersonal struggle for control of the framing
focus. MacLachlan and Reid (1994: p. 109) argue that `different framing
factors are always operative in any text or cultural activity and ...
bring power into play'. The teacher's greater power in the
classroom is relatively obvious: it is the teacher who will determine
who can speak, in relation to what, when and to whom, and who has the
right to speak for others.
Analysis of teacher-mediated talk about Meg's Eggs
Drawing on this conceptual framework of intertextuality, we will now
examine a sequence of lessons during which a Kindergarten teacher
mediates between a written narrative text, Meg's Eggs, and the
children in order to develop children's competences with procedural
texts.
This sequence is drawn from our longitudinal classroom
observational study of children in their first three years of school
(Harris, Winser & Trezise, 1994). The sequence was documented
through fieldnotes and audiotaping, and tapes were transcribed. This
particular sequence has been selected because it reveals some
intertextual complexities of reading lessons. Difficulties encountered
in these interactions are not described in order to reflect on teacher
or child competence, but in order to understand their source and
identify ways of re-thinking them.
The focal text as an intertext
After Kristeva (1984), Meg's Eggs is linked to other texts in
multiple ways. It is part of the `Meg and Mog' series which
chronicles the comical misadventures of a witch called Meg, and her
companions Mog the cat and Owl.
The story's presentation of witches intertextually echoes
comics and supernatural tales such as the traditional fairytale wherein
the witch is a threatening figure. While the text uses the iconic black
cauldron, broomstick, and silhouettes against moonlit skies, it offsets
these by its comic-style presentation (e.g. speech bubbles and noise,
effects), slapstick images, and contrast of black with flat, vivid
colours. The witch is constructed not as ugly and vile but as plain and
incompetent, a character whose spells invariably go wrong.
A complex set of relationships is found within the text, between
the main narrative verbal text, visual imagery, captions, speech
bubbles, and noise effects. Adding to all this is the embedding of spell
texts within the main narrative (such as the example at the beginning of
this article). It is the spell text which the teacher uses as a
springboard to talking about procedural texts in her mediation between
Meg's Eggs and the children.
The lesson as an intertext
Constituting a spoken text, the series of lessons about Meg's
Eggs can be seen to be based upon assumptions about the children's
familiarity with recipes, the visibility of these texts and their
generic structures in the home, and adults' participation in
specific cooking activities at home.
The teacher introduced the Meg's Eggs narrative with a whole
class discussion of the book's front cover. She then moved to a
specific focus on the title, seeking other `-eg' words. Children
promptly volunteered these, indicating the familiarity of this procedure
in view of previous lessons along similar lines, and making the
teacher's agenda at this point very accessible to the children.
The teacher then read the text to the class. The following day,
the teacher selected the `lizards and newts' spell to read to the
class, as shown at the beginning of this article. The teacher's
question about this spell, `What does that sound like?', appears
open-ended; however, there was one desired response compatible with the
teacher's intertextual agenda of linking the spell to procedural
texts. Rejecting Cathy's `Like a rock-a-bye' response, and
taking up Edward's response, `It's a spell', the teacher
moved to the next step in her agenda.
T: Good boy. What is a spell? Sarah: It's magic. T:
What kind of people have spells? Matt: Witches and wizards. T:
Yes, good boy. Witches and wizards make spells.
[reading and showing the illustration] `Lizards and newts,
three loud hoots, green frogs' legs, three big
eggs.' What
does she make her spell in?
Edward: Cauldron.
Drawing on their intertextual knowledge about supernatural tales
and how the question/answer sequences in lessons proceed, the children
appeared to take up the teacher's agenda at this point. The teacher
then moved another step by proposing a link between Meg's spells
and recipes.
T: What did Meg put into the pot? What do we call things we
put into a pot to cook? Lachlan: Ingredients.
T: Those things are called ingredients. Let's write it on
the
board. [teacher points to the book] These are the
ingredients
for Meg's spell. When the ingredients are written
down,
what is it called? Mummy might have a book full of these
at home. It starts with the sound /r/. C: Recipe.
Introduction of `ingredients' to this interaction sequence
marked the first explicit point of departure from narrative to recipe as
procedural text. The importance of this was signalled through the
teacher's reiteration and scribing of the response on the board,
and pointing to the ingredients in the focal text.
The following day, talk continued about Meg's Eggs and
recipes.
T: We talked about witches' spells being similar to something
your mum uses when she cooks. What did we say it was
similar to? C: Recipes? T: Good boy. A witch's spell and a
recipe are almost the same
except Mum uses a recipe and cooks in a ...? C: Oven. T: In a
oven or a pot, and witches use spells and they cook in
a...? C: Pot, pot, cauldron!
Cauldron. Very good./ Okay, well, I might do ... I'll do the
spelling [scribing on board], /s/pell. C: /S/pell. T: OK. A
spell is what a witch uses and a witch uses a
cauldron. [scribes `cauldron' on boardl C: /c/ /old/-. T
You can't really sound out cauldron. It's a tricky word.
It's
one of those words you just have to know. All right, and
Mum uses a recipe ... [scribes `recipe' on boardl C:
/R/ee/see/pee/y/.
Here, the teacher is drawing an analogy between witches, spells
and cauldrons on one hand, and mothers, recipes and ovens on the other
hand. This analogy carries implicit values about gender roles and
activities, issuing from broader gender discourses. The children do not
explicitly take up this analogy, as they instead focus on phonological
features of these words as they are scribed on the board (as they were
accustomed to do in many previous lessons). Thus, the meanings suggested
by the analogy remained' unquestioned.
The teacher then proposed and validated links to an earlier
activity, in order to recount the steps involved in making jelly.
T: OK. All right, yesterday we made some jelly...What did we have to
do first. Who can remember the first thing we did? Darren?
D: We put the jelly crystals...
T: In a...?
D: In a jar, in a bowl.
T: Good boy. We put the jelly crystals...did we put them in a bowl?
C: No, poured.
T: Good, we poured the jelly crystals in a bowl. Then what did we do?
What was the second step we made? The second step? Jamie?
Jamie: Boiling water, we tipped it into the jelly, jelly crystals.
Darren: We poured...
T: That's right, we poured the boiling water into the...
Darren: Jelly crystals.
T: Or into the bowl. Very good. Then what did we do? Renee?
Renee: Stirred it up.
T: We mixed the jelly crystals and the water. And the jelly crystals
...?
C: Vanished.
C: Dissolved.
T: They vanished, OK, they dissolved. Very good. They disappeared,
they dissolved. What happened next? Marianne?
Mary: We put the bowl to set.
Gary: The mixture.
T: Good girl. It was a good word that Gary came up with, wasn't
it, 'cause that's exactly what happened.
In this section, talk focussed on participants like
'bowl', 'jelly crystals', 'mixture' and
ingredients', and processes like 'dissolved' and
'poured', which made up a lexicon relating to procedural steps
-- a lexicon removed from that of the narrative text used to initiate
these lessons.
Talk continued about cooking lasagne at home with the teacher
focussing on 'ingredients' and 'methods' as labels.
Implicitly this may be understood in terms of her intertextual agenda
embracing the structure of procedural texts; this agenda, however, had
not yet been made explicit for the children:
T: After that in my cookbook, I've got all the ingredients out,
they're on the bench ... What does it tell me next? It told me what
I needed to make the lasagne. What does it tell me next? Lachlan?
Lachlan: Um, how to cook it?
T: Right, how to put it all together. How to make it or how to cook
it. So it tells me how. Does anyone know what that part of the recipe is
called?
C: How to cook.
T: It's got a special name and it starts with /m/./M/e/th /...
C : /M/e/th/ , /m/th/ , mix.
T: No, it might tell me to mix something but that's not what it
is. I'll write it up and we'll see if you can sound it out.
C: /M/eth/...
T: Hands up if you know what it is. Lisa?
Lisa: Metho?
T: Not metho but method. The method, how to put all the ingredients
together to cook my food. To cook the lasagne that I'm going to
make.
The children appeared to be working with the teacher to
approximate her agenda, and to some degree revealed some tentative
understandings of thy processes involved. This may have been facilitated
by the growing distance between this talk and the narrative used as the
springboard.
However, once the teacher brought Meg's Eggs back into focus,
tension between at least two competing frames emerged. While the teacher
operated within a framework of procedural genre, the children's
responses reflected their narrative frames, linking spell to story. The
use of these different genres framed what the teacher and children said,
producing divergence and ambiguity. The teacher's questions and
comments below could be construed as focussing on either the structure
of the spell (as recipe), or on the content of the narrative: while the
teacher intended the former, the children took up the latter, creating
tension.
T: All right, do you think the spell would be the same?
C: No.
T: So if some, let's have a look, let's have a look at what
Meg did. OK, well, when Meg put all her ingredients together, [reading
Meg's Eggs text], lizards and newts, three loud hoots, green
frogs' legs, three big eggs'. What's this part of the
spell? Cathy?
Cathy: The ingredients.
T: Good girl. That's the ingredients, that's what Meg used
and she made her spell. Tony, are you listening? And then [reading
caption in illustration next to three cracking eggs], 'Plink plonk plunk'. What's happening there?
Cathy: Three...
T: No, what's happening? Edward? Edward: Eggs are coming out of
the...
T: But what's happened? What's happened? All the
ingredients have what? What have they done?
C: She's got big ones!
T: That's right, she's got huge ones because all the
ingredients have mixed together to make something...
C: Big!
T: To make something new and it wa big eggs. So what's happened
is all the ingredients have been put together and the method showed us
how to put them all to their and something new comes out of it. So a
spell does work the same way.
Having identified and validated the link between spell and recipe,
the teacher introduced another intertextual link, between recipes and
the classroom text Monster Meals. Children's spontaneous responses
to the ingredients in these meals (e.g. 'Oh cool, yeah!',
'Oooooh, yuck!') revealed their engagement with the novel
content Of this text. The teacher's questions, however, focussed on
the text in terms of its generic stages.
T: What's all this, what has this story told us so far?
It's told us what's gone into the meal, but what's that?
They are the...
C: Ingredients.
T: Ingredients. [reading] In go the car doors'...
C: Yum!
This interaction was followed by a whole class construction of a
spell. The teacher scribed children's ingredients, then moved to
the next stage of the procedural text:
T: OK, we've got our ingredients. We've got how much we
need, now what do I need to write?
C: Recipe.
T: What do I need next in my spell? Gary? Gary: Um, ingredients.
T: No, we've got the ingredients, what do I need to write in
next? Michelle?
Michelle: How to make it.
T: I need to put how to make it. Where am I going to put all my
ingredients? Where am I going to put them all? Lisa?
Lisa: In a cauldron.
T: In a cauldron. So I need to tell the person
[writing]'put' ...all the ingredients into a cauldron and
stir...Well, what does it become now? It's not ingredients anymore.
C: A spell.
T: No, it's become a spell...When you put something into a bowl
and you mix it together it becomes a...?
C: Method. [Note this child's link to the previous talk about
methods above]
T: You're not thinking...When I put the ingredients into a bowl
and I mix the ingredients up it becomes a mix ...?
C: Mixture.
T: Now you're thinking. Before you were just picking words out
of the air. [writing] Put all the ingredients into a cauldron and stir
the mixture.'
It seemed the intertextual complexities of the lesson frustrated both teacher and children. Children were trying to use their
intertextual resources, such as words encountered in previous lessons,
to address the teacher's questions. Given the collision of
intertextual frames of reference, anticipating and identifying
appropriate links became increasingly difficult.
When narratives were brought back into focus, children's
responses shifted to their content, and there was a semblance of harmony
between the teacher's and children's frames of reference. This
again can be seen in the next phase of this sequence, when the children
were asked to write a spell as a procedural text.
T: You are going to make up a spell.
C: Wow!
T: You have to pretend you are a witch or a wizard...You can make a
spell for whatever it is you would like. And remember the ingredients
can be anything you like. Have four different ingredients.
C: Ohhhhhh!
Children's responses again show their enthusiastic engagement
with content. There remained an underlying discrepancy, however, between
the teacher's and children's intertextual frames of reference.
Subsequent difficulties may be understood not in terms of teacher or
child competence but rather in terms of the intertextual minefield
teachers and children find themselves navigating when they engage in
talk about texts.
Intertextuality in the classroom -- minefield or goldmine?
This sequence of lessons, which make up a continuous intertext,
reveal different kinds of intertextual links. These are: intratextual
links (e.g. between spells and the narrative in which they are
embedded); links between texts (e.g. Meg's Eggs and other texts in
the series); links between texts and genres (e.g. between recipes and
procedural genres); and links between genres (e.g. between narrative and
procedural genres).
This sequence also drew upon: previous lessons about graphological
and phonological features of written language; previous activities such
as jelly making and cooking pancakes; recipe texts; discourses about
gender-based roles and activities; and classroom management, interaction
and evaluation discourses (e.g. tacitly shared formats for contributing
and answering questions).
The significance of a teacher's intertextual agenda lies in
its instigation of social processes whereby that agenda is enacted
(after Bloome & Egan-Robertson, 1993). These processes, as we saw,
are present in the running commentary a teacher provides; the questions
she poses, and the reiteration, interpretation, written recording and
evaluation of children's responses. In these processes the teacher
gave or withheld recognition and validation of children's
contributions according to how they approximated her agenda.
Children's responses were thereby given different degrees of
significance.
Children's access to intertextual possibilities in the
Meg's Eggs lessons were constrained by the teacher's
intertextual agenda. By focussing, for example, upon links with recipes
in cookbooks, links with children's experiences with rhymes and
witch narratives were excluded. Children were seen to use their
intertextual resources to meet the teacher's intertextual agenda,
but not always with success.
Part of the difficulty in accessing the teacher's agenda was
its implicitness. In using a narrative text as a bridge to procedural
texts, the teacher's agenda was not obvious, nor was it made
explicit. This would suggest the need for unambiguous signals of what is
framing the lesson at hand, and clear identification of congruence and
difference between text types.
In considering focal texts as intertexts, other texts and
discourses they have the potential to evoke needs to come into account.
In using a particular text type as a bridge to another (e.g. narrative
to procedural texts), how the juxtaposition of the two texts may produce
friction needs to be anticipated. Ambiguity is increased when the label
'story' is used in imprecise ways to refer to texts and
children's writing generally.
Children's efforts to approximate the teacher's agenda
was at times disrupted by the spontaneous mobilisation of condensed
signs, such as 'like a rock-a-bye', which signalled other
intertextual frames coming into play. These are difficult to anticipate,
by their very nature, but even so it would be appropriate to clarify
rather than dismiss such utterances.
The intertextual complexities of reading lessons are many and
varied, and in constant motion, shifting in and out of focus. They may
provide a source of insight for learners as connections are used and
made visible, but they may also lead to frustration when intertextual
frames pass unrecognised or else collide, and acknowledgement and
validation are withheld. There clearly is a strong need for greater
understanding of the intertextual complexities that shape and mobilise
what is said and done in the name of reading instruction in the early
school years.
REFERENCES
Bloome, D. & Egan-Robertson, A. (1993). The social construction
of intertextuality in classroom reading and writing lessons. Reading
Research Quarterly, 28, 4. pp. 105-33.
Halliday, M. & Hasan R. (1985). Language, Context and Text:
Aspects Of language in a social semiotic perspective. Geelong, Victoria:
Deakin University Press. pp. 47-8.
Harris, P. (1992). Young children's perceptions of reading
encounters in the early childhood classroom. In P. de Lacey, A. Barlow
and S. Walker (eds.), Young Children Learning: Perspectives on early
childhood education. Sydney: UWS Reprographic Services.
Harris, P., Winser, W. & Trezise, J. (1994). The contribution of
intertextual features of reading instruction to success and failure in
reading in the initial school years. Australian Research Grant
Submission, Faculty of Education, University of Wollongong, Wollongong,
NSW.
Kristeva, J. (1984). Revolution in Poetic Language. New York:
Columbia University Press.
Nicoll, H. & Pienkowski, J. (1975). Meg's Eggs.
Harmondsworth, UK: Puffin Books.