P.F. Moretti: La Passio Anastasiae: introduzione, testo critico, traduzione.
Ramelli, Ilaria L.E.
P.F. Moretti: La Passio Anastasiae: introduzione, testo critico,
traduzione
Pp. 238. Roma: Herder, 2006. Paperback. 30.00 [euro].
ISBN 978-88-89670-17-0.
The introduction to this accurate edition and translation into
Italian of the Passio Anastasiae (henceforth: PA) is divided into two
main sections: the first (pp. 11-44) provides a literary investigation
into the PA, its narrative structure, its composition, and its possible
historical setting. The second is devoted entirely to a description of
the manuscripts and the creation of a tentative two-page stemma (pp.
45-94). Some corruptions shared by the whole textual tradition allow the
editor to hypothesize the existence of an archetype, [alpha], on which
three families of manuscripts depend; each of these families has further
sub-families. The [beta] family contains the largest number of
manuscripts and is characterized by the most remarkable textual
innovations; its sub-families, [epsilon] and [zeta], are distinctly
marked by precise textual features which are peculiar to each
sub-family: these features make it easy to distinguish among these
groups, whereas in the [gamma] family this is a more complicated task,
and the separation into sub-families is much more blurred. Indeed, the
[gamma] family has less striking textual innovations, and this makes the
reconstruction of the relationship of its manuscripts difficult. The
[delta] family is extremely small, comprising only two manuscripts, but
it is notable in that it represents the Beneventum branch of the
tradition. Moretti rightly pays attention to the diffusion of the PA
during the Middle Ages, since it is possible to reconstruct the
dissemination of the PA through Europe from the study of the dating and
provenance of its manuscripts, ranging from the seventh to the fifteenth
century. The general picture that emerges from this examination is not
very different from that which was traced by Philippart for the Passio
Cipriani. (1) Moretti remarks that the circulation of the narrative of
the PA can be related to the various transportations of St.
Anastasia's relics and to Benedictine devotion to her.
One more point is worth singling out for its methodological
importance (p. 67 and n. 2): the labours of collatio codicum and
constitutio textus must be undertaken with scholarly rigour also for
editions of hagiographic texts; against the often prevailing
"pragmatisme economique" (in Philippart's words), (2)
Moretti rightly endorses Orlandi's defence of the use of scholarly
editorial criteria in the publication of hagiographic texts, where
critical editions are strongly needed. On pp. 96-98 Moretti consistently
sets out her own editorial criteria and notes that the editor of the PA,
unlike, for instance, the editor of the Historia Apollonii, is not
forced to choose between two radically different options, namely either
to normalize the spelling of the manuscripts or to retain the spelling,
even though it is highly irregular, and print the text as transmitted in
the manuscripts. This is thanks to the situation of the manuscript
tradition of the PA, which allows scholars to reconstruct a coherent
linguistic picture. Moretti also offers a survey of the Latin language
and style in which the PA is written: as one would expect, the PA
contains morphological patterns in word-formation associated with
Christian authors (for example, refrigerium and aedificatio), and it
displays numerous features of late and vulgar Latin, for instance,
diminutives, pleonasms, a preference for analytical over synthetic forms
(for example, prepositional constructions instead of constructions
involving cases without prepositions), several quod/quia/quoniam +
subjunctive constructions instead of constructions requiring only an
infinitive, the use of the indicative mood in indirect questions, the
employment of the so-called nominativus pendens, and so on.
Then come the critical texts and the translations of the Passio
sancti Chrysogoni (= Bibliotheca Hagiographica Latina 1795), the Passio
sanctarum Agapae, Chioniae et Irenae (BHL 118), the Passio sanctae
Theodotae (BHL 8093), and the Passio sanctae Anastasiae--the four
Passiones that form the hagiographic cycle of Anastasia (BHL 401); this
is followed by two epitomes. Two further apparatus critici indicate
Biblical quotations, loci paralleli, and the points at which there is a
change in the composition of a group or a family of manuscripts which
record the text of the PA. The apparatus criticus is particularly rich;
it mentions not only the variant readings recorded in the various
families of manuscripts, but also the readings of the most recent
manuscripts. Moretti hopes that the apparatus criticus will thus be
useful in locating other 'testimonia' into the right place
within the stemma; moreover, conjectures and variant readings found in
previous editions are recorded. The notes to the translation are minimal
and simply aim at clarifying the translator's choices. A
bibliography (pp. 201-229) and indexes (pp. 231-238) close the book.
The Anastasia-cycle is a hagiographic novel with complex changes in
the plot, all of which are summarized at the beginning of Moretti's
introduction. The historical setting is that of the last great
persecution, initiated by Diocletian, against the Christians, and the
cities that form the background against which the events of the story
take place are several, principally Rome, Sirmium, Aquileia, and
Thessalonica. Anastasia is a noble woman, the daughter of the vir
illustris Praetextatus and of a Christian matron. She is a Christian
herself, and constantly visits her fellow-believers, especially
Chrysogonus. However, she is imprisoned by her pagan husband, Publius,
on the charge of magic. After the death of her husband, she sells all
her possessions and devotes her life to the service of Christianity.
After a trial before Diocletian in Aquileia, Chrysogonus suffers
martyrdom. His corpse is buried by the presbyter Zoilus, who lives near
the Christian sisters Agape, Chionia, and Irene; they are put to trial
before Diocletian and are imprisoned; Anastasia assists them. The
praeses Dulcitius falls in love with them, but when he tries to approach
them in the cell where they are kept, he grows mad and embraces
kitchen-tools instead of the young women. Agape and Chionia are finally
put to death by the comes Sisinnius; subsequently Irene too is killed. I
note in passing the 'speaking names' of the Christian women:
Agape = Love, Chionia = Purity ("snow white"), Irene = Peace,
and Anastasia = Resurrection; the pagans, on the other hand, have Latin
names: Praetextatus, Publius, Dulcitius, and Sisinnius. When Diocletian
returns from Macedonia to Sirmium, a Christian woman, who fled from
Bithynia together with her children in order to escape the
anti-Christian persecution raging there, is presented to him, and
Anastasia, who helps her to assist the Christians, is captured and
presented to the praefectus Illyrici, Probus. When he learns that she is
the daughter of a senator, he consults Diocletian. She is handed to
Ulpianus, Capitolii summus pontifex, who wishes to marry her, but when
he approaches her, he is instantly blinded, and soon dies. Theodota is
put on trial before the consularis of Bithynia, and after further
adventures she suffers martyrdom together with her children. Anastasia,
probably again in Rome, is imprisoned by the praefectus Lucillius, who,
after trying to kill her by starvation, puts her onto a damaged ship so
that she may perish in the sea together with a group of criminals, but
she converts all of them and lands safely. Then she is summoned again
before the prefect and suffers martyrdom on 25 December, probably in
Rome. Apollonia, a matrona, thanks to the intervention of the
prefect's wife, buries Anastasia's corpse and founds a
basilica upon her sepulchre; this explains the foundation of the Roman
basilica of St. Anastasia. It is in this church that in A.D. 457 Pope
Leo the Great pronounced his homily 96 on 25 December, the dies natalis
of St. Anastasia. He probably knew her story in the form in which it was
recounted in this hagiographic novel.
The strong connection between many Christian narratives and the
ancient novels is well exemplified by the Passio of St. Parthenope,
preserved in Coptic and Arabic but originally written in Greek.
According to Tomas Hagg (3), it allows us to reconstruct the plot of the
fragmentary Metiochus and Parthenope, an erotic novel perhaps by
Chariton. Another, even more impressive, example is the story of St.
Galaction narrated by Simeon Metaphrastes. According to this story,
Leucippe and Clitophon converted to Christianity and had a child,
Galaction, who would subsequently convert his fiancee. It is not without
significance, then, that Achilles Tatius is considered in the Suda to
have been a Christian bishop. In fact, Moretti rightly states that the
predominant direction of the relationship between pagan and Christian
narrative was pagan => Christian (p. 23); however, even if this was
the predominant direction, almost certainly it was not the only one.
Elsewhere I have shown that this relationship worked also in the
opposite direction: not only were Christian narratives influenced by
ancient novels, but also ancient novels show points of contact with, and
sometimes (as in the cases of Petronius, Chariton, and Apuleius)
included even allusions to, Christianity and early Christian narratives,
starting from the New Testament (4).
Moretti fruitfully analyses the PA in the light of Bakhtin's
chronotope of the "novel of adventures and trials" and shows
that, in this respect, the Passio reflects the characteristics of the
ancient novels: the meeting of the two protagonists, Anastasia and
Chrysogonus, initiates the action; then a series of adventures separates
them, and finally they are together again in heaven. The vicissitudes
that fill in the "adventure time" do not constitute an ordered
progression, but are interchangeable, nor do they determine a moral or
psychological development in the protagonists, but simply prove their
firmness (in this case, in their faith and Christian virtue).
In addition to the chronotopic analogy, the PA shares many motifs
with the ancient novels (in particular, Chariton and Xenophon of
Ephesus), with the Historia Apollonii, and with the apocryphal Acts of
the Apostles, which are rightly taken as representative of the Christian
narrative (5). Numerous similarities are carefully pointed out; among
the most interesting is, for example, that, when Anastasia is imprisoned
by her pagan husband, she is forbidden to approach a window. This duly
resembles the episode in the Acts of Paul and Thecla 7-9, where the
young Thecla listens to Paul's preaching through a window6. Another
telling detail is that, during Anastasia's imprisonment in the PA,
an old woman acts as intermediary between Anastasia and Chrysogonus.
Moretti observes that, similarly, in Chariton old Plangon acts as
intermediary between Callirhoe and her future husband, Dionysius.
Moreover, I note that in Apuleius's novel, too, the miller's
wife is said to have an old woman as intermediary between herself and
her lover: sed anus quaedam stuprorum sequestra et adulterorum
internuntia de die cotidie inseparabilis aderat. Cum qua protinus
ientaculo ac dehinc vino mero mutuis vicibus velitata, scaenas
fraudulentas in exitium miserrimi mariti subdolis ambagibus construebat
(9.15). Of course, in Apuleius's novel the miller's wife is
depicted in the worst of ways, but this is the effect of the
novelist's parodic distortion of Christianity, for it is probable
that the woman, just like Anastasia, is a Christian--as I argue in I
Romanzi, chap. 9, and with further evidence in my forthcoming paper on
'Apuleius and Christianity'--and that the anus represents a
deacon, as the celebration with matutino mero suggests. Another element
that is worth noticing is that in the PA, in a section which has been
added by the Latin redactor to the Greek Acts, and which seems to
reflect a problem that was notorious in his time, Irene, when threatened
to be handed to a leno, replies that she is not frightened at all, since
only voluntary acts can constitute guilt: inquinamenta enim quae anima non consentit non suscipit reatus ... voluntas habet poenam. This theme,
as Rizzo Nervo has illustrated, was particularly debated in the time of
the barbarian invasions, and Augustine insisted that only a voluntary
act can be a culpa (CD 1.16-19, 26-28). For a detailed treatment of this
issue see A. Di Berardino, 'Il modello del martire
volontario,' in T. Sardella--G. Zito (edd.), Euplo e Lucia
304-2004. Agiografia e tradizioni culturali in Sicilia, Firenze 2006,
63-106.
Moretti rightly rejects A.D. 486 as a terminus post quem for the
composition of this text; the date was proposed by Lanzoni on the ground
of the (vague and isolated) similarity between Anastasia's near
shipwreck and the episode of Bishop Quodvultdeus of Carthage, who, after
the Vandals conquered his city, was forced by Gensericus to embark on a
ship that was doomed to shipwreck; in fact, he reached the Italian
coasts safely. Regarding this bishop, I refer interested readers to a
useful book Moretti does not mention, although it is one of very few
recent studies devoted to this person: R. Gonzalez Salinero, Poder y
conflicto religioso en el Norte de Africa: Quodvultdeus de Cartago y los
Vandalos, Madrid 2002; see also my review in Aevum 77 (2003) 234-237.
Another notable point made by Moretti concerns the notion of
inclusiveness (p. 23): she argues that Christian novels conform to the
taste of a broad public, not necessarily only Christian, but including
also pagans. My opinion is that the reverse may be true as well: the
Greek novels could easily have included Christians among their
readers--and perhaps even among their authors: even if the Suda account
concerning Achilles Tatius's Christian faith and episcopal dignity
is unreliable (but it should not be dismissed easily without serious
thought), the more reliable source which handed down the information
that Heliodorus the novelist later became the bishop of Tricca in
Thessaly and introduced there the custom of ecclesiastical celibacy is
worthy at least of serious consideration, as I argue in 'Les vertus
de la chastete et de la piete dans les Romans grecs et les vertus des
chretiens,' in B. Pouderon (ed.), Roman IV: Vertus, passions et
vices dans le Roman grec, Lyon 2008. It is Socrates the historian of the
Church, who had a good knowledge of Christianity in Thessaly and of the
local bishop lists, and who probably derived his information on
Heliodorus from local sources. He might not have read Heliodorus's
novel, but this does not mean that his account on bishop Heliodorus,
drawn from his source, is inaccurate. After all, whichever precise
dating one may assign to Heliodorus, the Elvira council in the fourth
century already prescribed ecclesiastical celibacy, and ascetic
tendencies which included the rejection of marriage and procreation had
been widespread in Christianity since the second century. Moreover,
Theagenes, the hero of Heliodorus's novel, is from Thessaly itself.
It is telling that, as Schmeling notes, "the ancient novels
ceased to be written about the time that saints' lives and
hagiographic romances begin". (7) Now, it is also remarkable that
the ancient novels began to be written and circulated exactly at the
time of the first spread of Christianity.
The debate concerning the dating of the PA, too, is discussed by
Moretti, who also contributes to it: whereas the traditional dating was
between the end of the fifth and the beginning of the sixth century,
Moretti argues for a date of composition around the middle of the fifth
century. She bases her contention on Morin's attribution of the
Liber ad Gregoriam to Arnobius the Younger (floruit AD 430-460), and on
the view that the author of this text must have known the PA; this can
be demonstrated by a passage on Anastasia which forms part of the Liber
ad Gregoriam. At the same time, Moretti bases her reconstruction on
Consolino's observation that the striking anachronisms in the PA
make its protagonist similar to the Christian matronae linked to Jerome
and Rufinus in Rome at the end of the fourth and the beginning of the
fifth century. Consolino rightly suggested that the portrayal of
Anastasia's father, the pagan Praetextatus, probably contains an
anachronistic reference to the late fourth century pagan senator
Praetextatus. In the PA he is described as cultor ... idolorum, just as
Jerome presents Praetextatus as idolorum ... cultor: I agree with
Moretti that this can hardly be a coincidence. The fact that both
Anastasia and her mother are Christian matronae, whose husbands are
pagan, reflects the historical situation of the Christian families in
Rome at the end of the fourth century. This scenario, I add, and the
complexity of the pagan and Christian social network of the groups
connected with Jerome and Rufinus, is well described by Elizabeth Clark,
The Origenistic Controversy, Princeton 1992. This is the background
against which we may place the PA, which imports Pannonic legends
(Chrysogonus from Aquileia, Anastasia from Sirmium) into Rome. In this
connection, Moretti's suggestion of locating the birth of the PA in
the historical milieu indicated by a verse inscription (ICUR 5.13355)
seems to me very interesting. The inscription, found in Rome, is
dedicated by Lucceia to two Christian women, who came to Rome from
Pannonia, like Lucceia herself, who is the daughter of Viventius, the
praefectus Urbi in 365-367. Of the two dedicatees, Maximilla is
described as a virgo ancilla Dei civis Pannonia, and her mother Nunnita
is presented as matrona diaconis. This may be either an abbreviation for
matrona diaconissa or a genitive form from the noun diacon, diaconis: in
the former case Nunnita was a deacon herself, in the latter the wife of
a deacon. According to Moretti, "la seconda ipotesi sembra piu
verisimile, perche in Occidente non e documentata l'esistenza di
diaconesse nei primi cinque secoli" (p. 31). The systematic study
by K. Madigan and C. Osiek, Ordained Women in the Early Church. A
Documentary History, BaltimoreLondon 2005, shows that in the Latin West,
too, in the first Christian centuries there existed women who were not
only deacons but also presbyterae, and even a few episcopae, some of
whom were placed even in churches that were in communion with Rome. The
same conclusion, for late Antiquity and the early Middle Ages, is
reached by the analysis of G. Macy, The Hidden History of Women's
Ordination. Female Clergy in the Medieval West, Oxford 2008 (a review of
this book by me is forthcoming in SMSR).
In conclusion, Moretti's carefully composed volume provides a
new edition of the PA that is definitely better than the previous
editions (the only other complete editions of the whole Latin cycle of
the PA are by Delehaye and by Narbey, but they are based on a very
limited number of manuscripts; all the other editions contain only parts
of the PA). Furthermore, Moretti offers a useful study of the literary
composition and the historical setting of the PA, with generally
well-grounded arguments. Her book will be useful not only to experts in
hagiographical texts, but also to all scholars and students concerned
with ancient narrative and with the most interesting issue of the
intersection between ancient pagan and Christian narratives.
(1) See G. Philippart, Les Legendiers latins et autres manuscrits
hagiographiques, Turnhout 1977, 27-50.
(2) See G. Philippart, 'Le manuscrit hagiographique comme
gisement documentaire,' in M. Heinzelmann (ed.), Manuscrits
hagiographiques et travail des hagiographes: etudes, Sigmaringen 1992,
17-48, especially 31-32.
(3) T. Hagg, Parthenope. Selected Studies in Ancient Greek Fiction,
eds. L.B. Mortensen T. Eide, Copenhagen 2004, 2004, 233-261, esp.
251-256.
(4) 'Petronio e i Cristiani: allusioni al Vangelo di Marco nel
Satyricon?,' Aevum 70 (1996) 75-80; I Romanzi antichi e il
Cristianesimo: contesto e contatti, pref. B. P. Reardon, Madrid 2001;
'The Ancient Novels and the New Testament: Possible Contacts,'
AN 5 (2005) 41-68; 'Un quindicennio di studi sulla prima diffusione
dell'Annuncio cristiano e la sua prima ricezione in ambito
pagano,' in Ead.- E. Innocenti, Gesu a Roma, Rome 20074, 277-518;
'Apuleius and Christianity,' ICAN 2008, Lisbon 21st-26th July.
(5) See R. Pervo, 'The Ancient Novel Becomes Christian,'
in G. Schmeling (ed.), The Novel in the Ancient World, Leiden-Boston
20032, 685-711; my Atti di Mar Mari, Brescia 2008, introductory essay.
(6) On these Acts, their ascetic tendency, and their novelistic development, see now W. Meeks--J. Fitzgerald, The Writings of St. Paul,
New York-London 2007, 169-352.
(7) G. Schmeling, Xenophon of Ephesus, Boston 1980, 142.
Reviewed by Ilaria L.E. Ramelli, Catholic University of Milan.
ilaria.ramelli@virgilio.it