首页    期刊浏览 2024年10月04日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Estudio de las combinaciones lexicas y gramaticales a partir de un Corpus de Lectura Espanola (CLECE).
  • 作者:Lu, Hui-Chuan ; Lu, Hsueh Lo
  • 期刊名称:Fu Jen Studies: literature & linguistics
  • 印刷版ISSN:1015-0021
  • 出版年度:2008
  • 期号:January
  • 语种:English
  • 出版社:Fu Jen University, College of Foreign Languages & Literatures (Fu Jen Ta Hsueh)
  • 摘要:En los ultimos veinte anos, el tema de las combinaciones de palabras en la linguistica teorica y la aplicada se ha estudiado exhaustivamente, como podemos comprobar consultando en los bancos de datos de LLBA, ERIC, MLA (1) y Google Scholar. La importancia y el valor de este area tambien se reflejan en la inclusion de este tema en cada dia mas examenes y materiales didacticos. La combinacion de la tecnologia del ordenador y la linguistica del corpus facilitan las investigaciones en el sentido de poder conseguir muy rapido un resultado representativo, objetivo y variado basado en el analisis de una gran cantidad de datos.
  • 关键词:Readability (Literary style);Readability (Literature);Spanish language

Estudio de las combinaciones lexicas y gramaticales a partir de un Corpus de Lectura Espanola (CLECE).


Lu, Hui-Chuan ; Lu, Hsueh Lo


1. Introduccion

En los ultimos veinte anos, el tema de las combinaciones de palabras en la linguistica teorica y la aplicada se ha estudiado exhaustivamente, como podemos comprobar consultando en los bancos de datos de LLBA, ERIC, MLA (1) y Google Scholar. La importancia y el valor de este area tambien se reflejan en la inclusion de este tema en cada dia mas examenes y materiales didacticos. La combinacion de la tecnologia del ordenador y la linguistica del corpus facilitan las investigaciones en el sentido de poder conseguir muy rapido un resultado representativo, objetivo y variado basado en el analisis de una gran cantidad de datos.

El presente trabajo se dedicara a investigar las combinaciones verbales tanto lexicas como gramaticales basandose en un corpus especifico de lectura, el CLECE, que se empezo el ano 2006 y que en la actualidad sigue construyendose. Con el objetivo de mejorar las funciones de este corpus, hemos aumentado la cantidad de textos, asi como sus clasificaciones relacionadas con las posibles variables tales como el nivel de legibilidad y la estructura textual. A diferencia de estudios anteriores, ahora nos concentramos en las combinanciones de palabras cuyo nocleo es un verbo para ofrecer otra perspectiva, teniendo en cuenta no solo las combinaciones mas comunes (V-S y S-Adj), sino tambien senalando como hacer las consultas y los analisis posibles, dentro de los cuales no esta presente el sistema de anotacion sintactico. Ademas, avanzando un paso mas, nos referiremos a los resultados consultados y deducidos sistematicamente con un corpus general de la lengua natural de espanol para proporcionar listas de aprendizaje que desempenaran un papel indispensable en el diseno de los materiales didacticos para la clase de lectura.

2. Estudios previos

Originalmente se distinguieron dos conceptos de 'combinacion de palabras', la colocacion y la coligacion (Firth 1957), sin embargo, este ultimo ha perdido fuerza en los estudios posteriores, de forma que la colocacion llega a ser el termino mas usado que cubre ambos conceptos, la combinacion lexica y la gramatical. Por ejemplo, referiendose a las caracteristicas de colocacion, Gonzales Grueso (2006) las sintetiza basandose en la estructuracion que propone Hausmann (1979) y divide las colocaciones en gramaticales y lexicas. El declive de este concepto tambien se aprecia en los resultados que obtenemos si consultamos los estudios publicados en el banco de datos LLBA: la cantidad total de estudios relacionados con el tema de colocacion es aproximadamente 60 veces mayor que el de coligacion.

2.1. Definicion

Las colocaciones han sido estudiadas desde diversas perspectivas para aportar diversas definiciones, desde la lexicografia hasta la estadistica, pasando por la linguistica aplicada y teorica (Koike 2001). Segun Zuluaga (2002), Firth (1957) fue el primero que propuso el termino 'colocacion'. Firth mostro el caracter distribucionalista de su analisis y destaca el criterio de la frecuencia de este empleo. En 1968, Firth anadio que en cada subgrupo de la palabra existe una relacion con los contextos de situacion. Gonzales Grueso (2006) afirma que de todas las definiciones aportadas en los estudios al respecto, las definiciones de Corpas Pastor (1996) se han considerado las mayormente aceptadas entre los profesores de ensenanza del espanol como lengua extranjera. En el estudio de

Gonzales Grueso, el argumenta que Corpas Pastor (1996) utiliza el termino de colocacion para referirse a las unidades fraseologicas formadas por dos unidades lexicas en relacion sintactica, que no constituyen, por si mismas, actos de habla ni enunciados; y que debido a su fijacion en la norma, presentan restricciones de combinacion establecidas por el uso, generalmente de base semantica. Cabe senalar que nosotros compartimos esta propuesta de definicion y la hemos aplicado en el presente estudio.

2.2. Clasificacion

Las clasificaciones de las palabras combinatorias generalmente dependen mucho de las categorias gramaticales de los elementos combinados. Hausmann (1979) indica que las combinaciones gramaticales son normalmente un verbo, un adjetivo, o un sustantivo que se une a otro, especialmente preposiciones. Mientras que las combinaciones lexicas son uniones como las siguientes: verbo+sustantivo, adjetivo+sustantivo, adverbio+verbo y nombre+sustantivo. En la misma linea, Lewis (2000), Koike (2001) y Gonzales Grueso (2006) tambien clasifican las combinaciones basandose en las categorias lexicas (1) y en las gramaticales (2). Segun ellos, el primer grupo (1) se compone de las unidades lexicas, por ejemplo, a. sustantivo(sujeto)+verbo, b. verbo +sustantivo(O.D.), c. verbo+preposicion+sustantivo, d. sustantivo+de +sustantivo, e. verbo+adverbio, f. adverbio+adjetivo, g. verbo+adjetivo, h. adjetivo+sustantivo, i. adverbio+adjetivo. Sin embargo, el segundo grupo (2) incluye las unidades gramaticales: a. sustantivo+preposicion, b. sustantivo+que, c. sustantivo+'para'+verbo, d. preposicion+sustantivo, e. adjetivo+preposicion, f. adjetivo+'para'+verbo, g. adjetivo+'que', h. verbo+sustantivo(O.I.)+sustantivo(O.D.), i. verbo+'a'+verbo.

En el grupo lexico, las combinaciones formadas por el elemento sustantivo son las que se han tratado con mas frecuencia (Irsula 1994, Corpas Pastor 1996, Concepcion Garcia 2001, entre otros). Por otro lado, las combinaciones gramaticales mas estudiadas son las que llevan verbos, por ejemplo, De la Cruz (1972), Fuentes (2000), Gronroos (2000), Tono (2000) y Marcinkeviciene (2000), Koya (2004, 2006) etc.

Con el fin de relacionar los dos tipos de combinaciones y de facilitar las consultas utilizando una serie de instrumentos y de recursos limitados, el presente trabajo va a centrarse en el estudio de las combinaciones formadas por verbos, el verbo-adverbio para el grupo de combinacion lexica y el verbo-preposicion-verbo para el grupo de combinacion gramatical, basandose en los estudios de Garcia Page (2005) y Martynska (2004), respectivamente.

2.3. Los instrumentos auxiliares del ordenador

Para analizar las combinaciones lexicas, Vargas Sierra (2002) utiliza el instrumento de analisis lexico, WordSmith Tools (version 4) de Mike Scott, para estudiar las combinaciones lexicas espanolas. Por otro lado, Dodd (1999) tambien recomienda el mismo instrumento para el estudio de combinaciones gramaticales, mientras que Gronroos (2000) utiliza el Lemmie. Ademas de los instrumentos disponibles, se requieren otras condiciones para que se puedan extraer tambien las informaciones sintacticas. Por ejemplo, la anotacion sintactica, como la que indica en Tognini-Bonnelli (2001). Para Tono (2000), son indispensables Apple-Pie Parser, Perl y un trabajo de recuperacion de verbos si se quiere extraer los patrones de ciertas combinaciones gramaticales. En el presente trabajo, presentaremos otras soluciones tecnicas para superar las dificultades que suponen la falta de la anotacion automatica y sintactica, y la complicacion del sistema de la flexion verbal en espanol.

2.4. La ensenanza de las unidades combinatorias

Segun el Plan Curricular del Instituto Cervantes (1994) se debe integrar la ensenanza de los fraseologismos desde el primer momento, eligiendo las unidades fraseologicas que se acomoden al nivel. El Marco Comon Europeo de Referencia tambien considera que se debe tener buen dominio de las expresiones idiomaticas y coloquiales en Nivel C1 y C2.(2) Penades Martinez (1999) indica que en la realidad, existen dificultades en el aprendizaje, porque muchas veces la descodificacion de las unidades combinatorias no resulta tarea facil para los alumnos de la lengua extranjera. Por lo tanto, se precisa adoptar unas estrategias apropiadas para mejorar el resultado del aprendizaje. Sintetizando lo propuesto por Lewis (2000) y enfatizando lo relacionado con el presente estudio, seguiremos los siguientes pasos como metodo que se debe seguir: (1) seleccionar los articulos de lectura con estructura, estilo y tema especificos, (2) consultar las combinaciones a traves de la funcion de la concordancia que posea un corpus para observar los elementos colocados a los dos lados de la palabra clave, (3) agrupar las listas de las combinaciones segon las categorias gramaticales de los elementos adjuntos y los temas de los articulos.

3. Estudio

3.1. Preguntas y proposito de estudio

El presente trabajo va a estudiar tanto las combinaciones lexicas como las gramaticales formadas por los verbos, buscando los siguientes objetivos: (1) propiciar la creacion de un corpus con el fin especifico de la lectura ampliando nuestro corpus anterior, (2) mostrar la posibilidad de investigar el tema de unidades combinatorias con nocleos verbales, (3) examinar las posibles variables en el uso de las combinaciones lexicas y gramaticales, (4) ofrecer las referencias para disenar los materiales didacticos de palabras combinatorias.

Teniendo en cuenta los estudios anteriores y a los fines planteados, nuestra pretension es la de contestar a las siguientes preguntas de estudio: (1) [??]Como construir un corpus con el fin especifico de la lectura para obtener conclusiones generalizadoras y representativas? (2) [??]Como investigar el tema de palabras combinatorias con nocleos verbales para un idioma como el espanol? (3) [??]Cuales son los factores que pueden afectar al uso de las colocaciones lexicas y gramaticales en un corpus de lectura espanola? (4) [??]Cuales son las listas de aprendizaje obtenidas del corpus creado?

3.2. Metodo

En cuanto a la consulta de las combinaciones con el nocleo verbal, tema principal de este trabajo, nos encontramos con la dificultad que entranan las complicaciones y variaciones de las desinencias verbales de espanol. Debido a que esto no se puede recuperar tan facilmente como en el caso de ingles por su simple flexion verbal, proponemos los siguientes pasos como referencias para un estudio parecido.

3.2.1. Construccion de CLECE

En primer lugar, cabe mencionar que no hemos utilizado ninguno de los corpus existentes, ya que hemos considerado que no nos permitian apreciar las diferencias entre los distintos temas, niveles y estructuras textuales. Como consecuencia de esto, hemos construido un corpus propio, el Corpus de Lectura Espanola. Los materiales que recopilamos para construir nuestro corpus con este fin especifico proceden de los articulos recogidos y utilizados en las clases de lectura y tambien de los incluidos en textos adaptados en las clases de espanol. Estos textos son sometidos al siguiente procedimiento: en primer lugar los escribimos a maquina para guardarlos en el formato de documento y despues los convertimos en el formato de texto. Con posterioridad clasificamos los articulos segon su tipo textual, nivel de legibilidad y tema, con el objetivo fundamental de analizar las caracteristicas que poseen las combinaciones lexicas y gramaticales.

En el ano 2006 empezamos la construccion del corpus CLECE basado en la recopilacion de los textos que leen los alumnos taiwaneses en las clases de lectura espanola. Hemos recogido la cantidad de 128 articulos y 207.910 registros con el fin de ofrecer un muestrario abundante y una herramienta apropiada tanto para los investigadores docentes como para los alumnos taiwaneses que aprenden espanol como lengua extranjera. En cuanto a los tipos textuales, hay 54 narrativos (42,2%) y 76 expositivos (57,8%); atendiendo el nivel de legibilidad, tenemos 13 articulos del nivel elemental (10,2%), 15 del inicial intermedio (11,7%), 83 del intermedio (64,8%) y 17 del avanzado (13,3%); con respecto al tema, 5 articulos son de arte (3,9%), 39 de ciencias sociales/creencia/pensamiento (30,5%), 12 de ciencia y tecnologia (9,4%), 54 de ficcion (42,2%), 2 de ocio/vida cotidiana (1,6%), 4 de politica/economia/comercio y finanzas (3,1%) y 12 de salud (9,4%).

Si aplicamos las tres funciones principales del instrumento de WordSmith, a saber, la lista de palabras, las palabras clave y la concordancia, podemos analizar los datos por medio de la consulta de una lista de frecuencia de aparicion y de las unidades combinatorias comparando diferentes factores de las variables estudiadas.

3.2.2. El Corpus del Espanol programado por Mark Davies

Para obtener una idea general sobre las combinaciones con verbos, en vez de consultarlas en el Corpus de Referencias de Espanol Actual de la Real Academia Espanola (www.rae.es), adoptamos el Corpus del Espanol (www.corpusdelespanol) programado por Mark Davies porque consideramos que este ultimo nos proporciona dos herramientas fundamentales: (1) la 'lista de palabras' para entender cuales son las palabras de alta frecuencia, y (2) la anotacion de las categorias gramaticales. Nos vamos a centrar en concreto en los datos aparecidos en las publicaciones de los anos 1990, asi como en los datos de las manifestaciones escritas, incluyendo la literatura y el texto y descartando a los textos como expresion oral.

3.2.2.1. Combinaciones lexicas formadas por Adv-V-Adv

En primer lugar, consultamos el corpus introduciendo la palabra clave 'adv.' como la categoria gramatical que deseamos analizar con posterioridad. Como resultado, hemos obtenido 221 adverbios que aparecen con mas frecuencia, dentro de los cuales se incluyen: '1. solamente (1.661 veces), 2. lentamente (1.613), 3. seguramente (1.420), 4. finalmente (968), 5. realmente (955), 6. simplemente (884), 7. precisamente (880), 8. nuevamente (833), 9. inmediatamente (829), 10. completamente (826), 11. rapidamente (810), 12. totalmente (789), 13. exactamente (761), 14. especialmente (753), 15. perfectamente (753), 16. justamente (722), 17. suavemente (676), 18. probablemente (674), 19. profundamente (672), 20. absolutamente (608)...21. horriblemente (27)'.

A continuacion, aplicamos la funcion 'Concord' del Corpus y seleccionamos los adverbios listados anteriormente segon el orden de alta frecuencia. Tras consultar los resultados, continuamos trabajando manualmente para elegir las combinaciones formadas por verbo mas adverbio y eliminar las combinaciones no-verbales con el fin de conseguir las combinaciones lexicas que necesitamos. Por ejemplo, en el caso de 'solamente', obtenemos las siguientes combinaciones: 'trata solamente, digo solamente, pensando solamente, prefiere solamente, habla solamente' mientras que en las combinaciones del adverbio 'lentamente', encontramos las siguientes estructuras: 'baja lentamente, abrio lentamente, caminando lentamente, subiendo lentamente, caer lentamente...etc.', y con el adverbio 'seguramente', tenemos: 'diciendo seguramente, esperaba seguramente, pensando seguramente, saber seguramente, rotularia seguramente...etc.'

3.2.2.2. Combinaciones gramaticales formadas por V-Prep-V

Repetimos el mismo proceso adoptado en la seccion 3.2.2.1. introduciendo la palabra clave 'prep' para conseguir las preposiciones de alta frecuencia y el resultado muestra que las preposiciones aparecen siguiendo el siguiente orden: 'de, en, a, por, con, para, sin, sobre, hasta y entre'. Y despues, mediante la consulta de 'Concord', obtenemos las combinaciones formadas por la estructura de 'V-Prep-V'. Con respecto a la forma verbal del elemento que precede a la preposicion, para facilitar el proceso de consulta, solo consultamos algunos verbos con lexemas fijos tales como 'acab-, volv-, qued-' procedentes de los infinitivos 'acabar, volver, quedar'. Si escribimos 'acab*, volv*, qued*' para las consultas, podemos conseguir todas las formas de los diferentes personas, nomeros, modos y tiempos para los verbos mencionados. En definitiva, procedemos a buscar 'acab*, volv*, qued*' y 'V-Prep-V' para obtener las combinaciones que necesitamos en el estudio posterior. Por ejemplo, 'acab* de hacer (11), acab* de publicar (23), acab* de decir (25), acab* de ser (30), acab* de llegar (37), acab* de cumplir (24), acab* de llegar (37), acab* de salir (26), acab* de ver (19), acab* de morir (21)' para el verbo 'acabar', 'qued* en hacer (0), qued* en poder (3), qued* en regresar (1), qued* en ir (1), qued* en recibir (0), qued* en tomar (0), qued* en seguir (0), qued* en salir (1), qued* en poder (3), qued* en apoyar (0)' para el verbo 'quedar', y 'volv* a ser (140), volv* a mirar (59), volv* a ver(144), volv* a hablar(41), volv* a empezar (21), volv* a preguntar (36), volv* a abrir (28), volv* a decir (23), volv* a sentir (41), volv* a hacer (29)' para el verbo 'volver'.

3.2.3. CLECE

En el corpus CLECE, dividiendo los 128 articulos segon su tipo textual (expositivo y narrativo), nivel de legibilidad (elemental, inicial intermedio, intermedio y avanzado) y tema (arte, ciencias sociales/ creencia/pensamiento, ciencia y tecnologia, ficcion, ocio/vida cotidiana, politica/economia/comercio y finanza y salud), utilizamos la funcion de 'Concord' de WordSmith e introducimos los verbos, los adverbios, las combinaciones lexicas y gramaticales consultados del Corpus del Espanol segun la frecuencia de aparicion. Como todavia no esta anotado el corpus CLECE con las etiquetas sintacticas para obtener las unidades significativas combinatorias para nuestro estudio, necesitamos recurrir en gran medida de la ayuda de los resultados consultados de otro corpus con funcion mas avanzada tal como el Corpus del Espanol.

Ademas, vamos a comparar los resultados obtenidos del corpus que hemos creado, el CLECE, con los resultados que hemos consultado del Corpus del Espanol programado por Mark Davies para comprobar las similitudes y las diferencias entre la lengua general y los textos que poseen diferentes caracteristicas y que ademas se han empleado en la clase de lectura. Con todo lo mencionado anteriormente, ya podemos afrontar la posibilidad de analizar las combinaciones lexicas y gramaticales en un corpus creado desde un punto de vista mas sistematico y cientifico.

3.3. Resultado

Senalaremos unas combinaciones lexicas y gramaticales generalizadoras y representativas de las 1.000 consultadas en el CLECE comparando los diferentes tipos de texto y los distintos niveles de legibilidad en comparacion con la lengua general de Corpus del Espanol.

3.3.1. V-Adv

Como se muestra en el Cuadro 1, en los articulos expositivos, encontramos la combinacion de la estructura V-Adv (1) 'incorporar lentamente' de la frase 'desde ahi se incorporan lentamente al caudal de los rios'(3) y en los narrativos, (2) 'caminar lentamente' en la frase 'por calles estrechas y empedradas caminaban lentamente los encapuchados' (4) y (3) 'muere lentamente' en la oracion 'Es un pueblo que muere lentamente'.(5) La primera aparece en el articulo que corresponde al nivel intermedio en lo referente a su legibilidad, la segunda como el inicial-intermedio y la tercera como el avanzado. Las dos primeras combinaciones se encuentran en la lista de alta frecuencia del Corpus del Espanol mientras que esta ultima no aparece en la lista.

CUADRO 1

En el Cuadro 2, observamos que no se encuentra ninguna combinacion formada por la estructura 'V-Adv' en los articulos expositivos, sin embargo, si que la encontramos en los narrativos las siguientes unidades combinatorias: (1) 'conocer perfectamente' en las frases 'y conoce perfectamente la influencia' (6) y 'El caballo conocia perfectamente el camino a su casa' (7) y (2) 'oir perfectamente' en las frases 'pero podian oir perfectamente como' (8) y 'Lo oi perfectamente'.9 Ambas frases de la colocacion 'oir perfectamente' se extraen de los articulos que pertenecen al nivel avanzado, mientras que la primera frase de la combinacion 'conocer perfectamente' es del nivel avanzado y la segunda del intermedio. Ademas, la combinacion 'conocer perfectamente' es una de las palabras en la lista de alta frecuencia de aparicion.

CUADRO 2

3.3.2. V-Prep-V

Por otro lado, como se senala en el Cuadro 3, en los articulos expositivos, se encuentra la estructura V-Prep-V (1) 'volver a empezar' en la frase 'Solo podemos volver a empezar' (10) y en los narrativos, (2) 'volver a pensar' en la frase 'Cinta volvio a pensar en lo cotilla', (11) (3) 'volver a caer' en la oracion 'Jose volvio a caer al suelo', (12) (4) 'volver a aparecer' en la frase 'Al poco rato volvieron a aparecer con Jose', (13) (5) 'volver a ver' en la frase 'no volvio a ver a su madre', (14) (6) 'volver a mirar' en la frase 'Antes de salir de la cocina volvio a mirar la portada del periodico', (15) (7) 'volver a cruzar' en la frase 'Volvio a cruzar el parque',(16) (8) 'volver a acordar' de la frase 'ya no volvia a acordarme mas de ellos'. (17) La combinacion (1) se encuentra en el articulo que se clasifica como inicial-intermedio atendiendo al nivel de legibilidad, la combinacion (2) como el intermedio y las combinaciones (3)-(8) como el avanzado. Las dos primeras combinaciones se encuentran en la lista de alta frecuencia del Corpus del Espanol mientras que este ultimo no aparece en la lista.

CUADRO 3

Ademas, en el Cuadro 4, se puede observar que en los articulos expositivos, no hay ninguna combinacion de V (acabar)-Prep (de)-V mientras que en los narrativos, encontramos (1) 'acabar de entrar' en la frase 'al hombre que acaba de entrar en su despacho', (18) (2) 'acabar de leer' en las frases 'A veces hablaban de lo que acababa de leer' (19) y 'mirar la portada del periodico que acababa de leer', (20) (3) 'acabar de construir' en la frase 'una prision nueva y mas segura que acababan de constuir', (21) (4) 'acabar de romper' en la frase 'Acababa de romper con mi novio',(22) (5) 'acaba de fallecer' en la frase 'acaba de fallecer mi tia Aurelia'. (23) Las dos primeras combinaciones aparecen en los articulos que se clasifican como intermedio para el nivel de legibilidad, mientras que las demas son del nivel avanzado. Asimismo, las dos primeras combinaciones son las que aparecen en la lista de alta frecuencia del Corpus del Espanol.

CUADRO 4

De estos cuatro Cuadros y sus correspondientes resultados, se pueden deducir los diferentes usos de las palabras combinatorias con respecto a los distintos tipos de textos, niveles de legibilidad y su comparacion con la lengua general. Parece existir una tendencia a que las estructuras V-Adv y V-Prep-V aparezcan mas en el tipo de texto narrativo que en el expositivo. Ademas, el nivel de legibilidad se relaciona con la frecuencia de aparicion de la lengua general: el nivel inicial corresponde a la frecuencia alta de aparicion mientras que en el nivel avanzado ocurre al contrario. Por medio de la comparacion entre ambos niveles, obtenemos una idea general sobre las caracteristicas identificadas con los diferentes usos y esto facilita el diseno del curriculum didactico.

4. Listas de unidades combinatorias para los materiales didacticos

Basandonos en los resultados y las conclusiones expuestas en los apartados anteriores, consultamos las combinaciones lexicas y gramaticales estudiadas en la lengua general que representa el Corpus del Espanol con el fin de obtener mas informacion para enriquecer los materiales didacticos. A continuacion vamos a presentar listas para algunas posibles combinaciones lexicas y gramaticales.

4.1. Estructura de V-Adv

(1) ~ lentamente

bajar, abrir, caminar, subir, caer, incorporar, levantar, acercar, avanzar, iluminar, girar, hacer, mover, sorber, volver, alejar, disfrutar, ir, ingresar, pasar, aproximar, aumentar, calentar, cambiar, consumir, contemplar, desarrollar, descender, desnudar, desaparecer, desplazar, deshacer, encender, entrar, fluir, hablar, mecer, mirar, oscilar, pararse, restablecer, recorrer, resbalar, retirar, retroceder...

(2) ~ perfectamente

saber, entender, recordar, conocer, acordar, hacer, ver, quedar, comprender, hablar, parecer, adaptar, contar, funcionar, arreglar, calzar, coincidir, cumplir, definir, dominar, encajar, explicar, medir, manejar... Si observamos las combinaciones lexicas con la estructura de V-Adv estudiadas en la lengua general, percibimos que los verbos que se combinan con el adverbio de velocidad 'lentamente' son casi todos de movimiento; por ejemplo 'bajar, abrir, caminar, subir' etc. Merece la pena poner atencion especial en los verbos de movimiento conceptuales tales como 'disfrutar, consumir, fluir...etc.' y senalarlo como un elemento a destacar en los materiales didacticos para los aprendices de un nivel mas avanzado. Por otro lado, muchos de los verbos que se colocan con el adverbio de grado 'perfectamente' son de movimiento concreto, por ejemplo, 'llamar, contar, entrar' etc., mientras que otros se identifican con otros rasgos semanticos, por ejemplo, 'parecer' es un verbo de percepcion y 'saber y conocer' son verbos de conocimiento.

4.2. Estructura de V-Prep-V

(1) volver a ~

ser, mirar, ver, hablar, empezar, preguntar, abrir, decir, sentir, salir, hacer, repetir, trabajar, sonreir, cerrar, poner, sonar, ocupar, llamar, entrar, reir, estar, tener, vivir, subir, poner, gritar, tocar, escuchar, casar, caer, pasar, cantar, comenzar, recuperar, tocar, encontrar, quedar, escribir, saber, toser, pasar, comer, encontrar, contemplar, dar, nacer, oir, ocurrir, suceder, ganar, florecer, desaparecer, insistir...

(2) acabar de ~

hacer, publicar, decir, llegar, cumplir, salir, ver, morir, pasar, terminar, regresar, leer, presentar, recibir, escribir, editar, aprobar, lanzar, obtener, realizar, llamar, ocurrir, entrar, descubrir, concluir, tocar, nacer, mencionar, citar, finalizar...

En cuanto a las combinaciones gramaticales con la estructura de V-Prep-V, apreciamos que "volver a ~ " se relaciona mas con los verbos de movimiento, es decir, las acciones se repiten o vuelven a hacerse. Ademas, los dos verbos copulativos que aparecen en la lista tienen mucho que ver con los predicados adjetivales. Por ultimo, segon los ejemplos examinados en nuestro estudio, "acabar de ~ " se vincula con los verbos de movimiento para indicar las acciones acabadas hace poco tiempo.

Segun lo propuesto por Lewis (2000) y lo que concluimos de la seccion 3.3, en el futuro elegiremos los articulos de tipo narrativo y de nivel de legibilidad apropiados para ensenar las unidades combinatorias con la estructura de V-Adv y V-Prep-V, porque alli se usan con mayor frecuencia. Lo que podemos hacer es que en primer lugar, se las mostraremos a los aprendices para destacar su importancia y les pediremos que las subrayen para poner atencion especial. En segundo lugar, consultaremos las combinaciones ensenadas a traves de la funcion de la concordancia que posee el Corpus del Espanol para observar los elementos colocados a los dos lados de la palabra clave. Por ultimo, agruparemos las listas de las combinaciones segon su frecuencia de aparicion o su rasgo semantico para que los aprendices profundicen en los conocimientos de caracter fraseologico.

5. Conclusion

Este trabajo tiene como objetivo fundamental la investigacion de las combinaciones lexicas y gramaticales, centrandose en el analisis de los datos recopilados a partir de un corpus basado en los textos que leen los alumnos taiwaneses en la clase de lectura espanola. Este corpus se comenzo a construir en el ano 2006 y se ha enriquecido anadiendo las clasificaciones de tipo de texto, nivel de legibilidad y tema. Actualmente contiene una cantidad aproximada de 128 articulos y 207.910 registros con el fin de ofrecer un muestrario abundante y ser una herramienta apropiada tanto para los investigadores docentes como para los alumnos taiwaneses que aprenden espanol como lengua extranjera. Ademas de habernos embarcado en la experiencia de crear un corpus con el fin especifico de la lectura, tambien hemos estudiado la posibilidad de analizar las unidades combinatorias con nocleos verbales, las dos estructuras de V-Adv y V-Prep-V, como alternativa a la complejidad de la flexion vebal de espanol.

Al examinar las posibles variables en el uso de las combinaciones lexicas y gramaticales, llegamos a la conclusion de que las estructuras de V-Adv y V-Prep-V aparecen con mayor frecuencia en los textos de tipo narrativo que en los de tipo expositivo. Ademas, concluimos que el nivel de legibilidad se relaciona con la frecuencia de aparicion de la lengua general basada en las consultas del Corpus del Espanol. Por ultimo, con el objetivo de proporcionar las referencias que permitan enriquecer el diseno de los materiales didacticos adecuados, consultamos las combinaciones lexicas y gramaticales usadas en la lengua general y las agrupamos en listas segon sus rasgos linguisticos. En definitiva, lo que pretendemos con este trabajo es facilitar el aprendizaje y la ensenanza del espanol desde una perspectiva mas sistematica.

Notas

(1) Segun el resultado presentado por Lu en el trabajo titulado 'Estudios de colocaciones a partir de corpus' publicado en Languages, Literary Studies and International Studies: An International Journal, 3 (2006): 17-30, solo habia 7 trabajos escritos hace treinta anos (del ano 1965 al 1974), frente a los 57 publicados entre 1975 y 1984, 123 vieron la luz hace 10 anos (1985-1994) y en los ultimos anos (1995-2004), han aparecido 240 investigaciones vinculadas a este tema.

(2) 'Marco comon europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, ensenanza, evalucacion'. Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte & el Instituto Cervantes 2002: 109.

(3) 'Los acuiferos: una solucion para este siglo'. http://www.bbk.ac.uk/tecla.

(4) 'Procesion en encapuchados'. Guerra 2001: 47-49.

(5) 'La forastera'. Masoliver 1999: 7-9.

(6) 'Suerte'. Masoliver 1999: 56-58.

(7) 'Versos sencillos'. Terrell 2002: 158.

(8) 'Algas marinas.' Lee, Binkowski y Van Patten 1994: 21-23.

(9) 'El bar, la casa de todos'. Coronado Gonzalez, Garcia Gonzalez y Zarzalejos Alonso 1994: 45-46.

(10) 'El paso feroz de un huracan'. Terrell 2002: 342-343.

(11) 'La fotografia y el viaje inesperado'. Guerra 2001: 76-78.

(12) 'La bomba'. Masoliver 1999: 69-71.

(13) 'La bomba'. Masoliver 1999: 69-71.

(14) 'La plaza'. Masoliver 1999: 104-106.

(15) 'El parque'. Masoliver 1999: 49-50.

(16) 'El parque'. Masoliver 1999: 49-50.

(17) 'Amigos'. Masoliver 1999: 87-89.

(18) 'La nina y el viejo'. Masoliver 1999: 54-55.

(19) 'El accidente'. Masoliver 1999: 15-17.

(20) 'El parque'. Masoliver 1999: 49-50.

(21) 'La prision'. Masoliver 1999: 38-40.

(22) 'La tia Aurelia'. Masoliver 1999: 32-34.

(23) 'La tia Aurelia'. Masoliver 1999: 32-34.

Referencias Bibliograficas

Anonimo. 'Los acuiferos: una solucion para este siglo'. <http://www.bbk.ac.uk> [Fecha de la consulta: 31 de julio de 2001].

Concepcion Garcia, Alain. 2001. Consideraciones para el estudio de la colocacion sustantivo-verbo. De Lenguas y Lenguajes, ed. por Alexandre Veiga, Miguel Gonzalez Pereida y Montserrat Souto Gomez, 95-103. Noia: Toxosoutos.

Coronado Gonzalez, Maria L., Garcia Gonzalez, Javier, & Zarzalejos Alonso, Alejandro R. 1994. El bar, la casa de todos. Curso superior de Espanol para extranjeros: lengua y civilizacion. 45-46. Madrid: SGEL.

Corpas Pastor, Gloria. 1996. Manual de fraseologia espanola. Madrid: Gredos.

Davies, Mark. 2007 Corpus del Espanol [en linea]. <http://www.corpusdelespanol.org/> [Fecha de la consulta: 30 de junio de 2007].

De la Cruz, Juan M. 1972. Notes on the transformational analysis of phrasal verb structures in contemporary English. Studia Anglica Posnaniensia 4.61-79.

Dodd, Bill. 1999. The relevance of corpora to German studies. Working with German corpora, ed. por Bill Dodd, 1-39. Birmingham: University of Birmingham Press. Firth, John R. 1957. Modes of meaning. Papers in Linguistics 1934-1951, 190-215. London: Oxford University Press.

Firth, John R. 1968. Linguistic analysis as a study of meaning. Selected Papers of J. R. Firth 1951-1959, ed. por F. R. Palmer, 12-26. London and Harlow: Longman.

Fuentes, Alejandro Curado. 2000. Representativeness and significance factors in ESP texts. Iberica 2.43-56.

Garcia Page-Sanchez, Mario. 2005. Colocaciones simples y complejas: Diferencias estracturales. Fraseologia contrastiva: con ejemplos tomados del aleman, espanol, frances e italiano, ed. por R. Almela, Gerd Wotjak y Estanislao Ramon Trives, 145-168. Murcia: Universidad de Murcia.

Gonzales Grueso, Fernando D. 2006. Las colocaciones en la ensenanza del espanol de los negocios. MarcoELE: Revista de Didactica 2.1-39.<http: //www.marcoele.com/num/2/0218f597f50ed1806/colocaciones_espanol _negocios.pdf> [Fecha de la consulta: 5 de marz de 2008].

Gronroos, Mickel. 2000. The lexical database of the bank of Finnish. Helsinki, Finland: Department of General Linguistics at the University of Helsinki.

Guerra, Carmen G. 2001. Procesion en encapuchados. Cosas de la ciudad, nivel inicial-intermedio. 47-49. Madrid: SGEL. Guerra, Carmen G. 2001. La fotografia y el viaje inesperado. Cosas de la ciudad, nivel inicial-intermedio. 76-78. Madrid: SGEL.

Hausmann, Franz Josef. 1979. Un dictionnaire des collocations est-il possible? Travaux de Linguistique et de Litteature 17.187-195.

Instituto Cervantes. 1994. El ensenanza del espanol como lengua extranjera: Plan curricular del Instituto Cervantes. Alcala de Henares: Instituto Cervantes.

Irsula, Jesus. 1994. Entre el verbo y el sustantivo quien rige a quien?: El verbo en las colocaciones sustantivo-verbales. Verbo e estruturas frasicas: Actas del IV Coloquio Internacional de Linguistica Hispanica de Leipzig. 277-286. Oporto: Universidad de Oporto.

Koike, Kazumi. 2001. Colocaciones lexicas en el espanol actual: Estudio formal y lexico-semantico. Alcala de Henares: Servicio de publicaciones de la Univesidad de Alcala de Henares.

Koya, Taeko. 2004. Collocation research based on corpora collected from secondary school textbooks in Japan and in the UK. Dialogue 3.7-18.

Koya, Taeko. 2006. What is the reality of collocation use by native

speakers of English? Dialogue 5.1-18. Lee, James F., Alex Binkowski, and Bill Van Patten. 1994. Algas marinas: Un nuevo alimento gourmet se cultiva en granjas especiales.

Estrategias, lecturas, actividades y composicion. 21-23. Madrid: McGraw.

Lewis, Michael (ed.). 2000. Teaching collocation: Further developments in the lexical approach. Hove, England: Language Teaching Publications.

Marcinkeviciene, Ruta. 2000. The pattern of word usage viewed by corpus linguistics. Kalbotyra 49(3).71-80.

Martynska, Ma gorzata. 2004. Do English language learners know collocations? Investigationes Lingusticae 11.1-12.

Masoliver, Joaquin. 1999. Historias breves para leer, nivel avanzado. Madrid: SGEL.

Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte & el Instituto Cervantes. 2002. Marco comon europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, ensenanza, evalucacion. 109. Madrid: Anaya.

Lu, Hui-Chuan. 2006. Estudios de colocaciones a partir de corpus. Languages, Literary Studies and International Studies: An International Journal 3. 17-30.

Penades Martinez, Inmaculada. 1999. La ensenanza de las unidades fraseologicas. Madrid: Acro Libros.

Real Academia Espanola: Banco de datos (CREA). 2008. Corpus de referencia del espanol actual. [en linea]. <http: //www.rae.es> [Fecha de la consulta: 5 de marzo de 2008]

Scott, Mike. 1996. Oxford WordSmith Tools. Version 4. Oxford: Oxford University Press.

Terrell, Tracy D. 2002. Versos sencillos. Dos Mundos. 158. NY: McGraw.

Terrell, Tracy D. 2002. El paso feroz de un huracan. Dos Mundos. 342-343. New York: McGraw.

Tognini-Bonelli, Elena. 2001. Corpus linguistics at work. Amsterdam: John Benjamins.

Tono, Yukio. 2000. Japanese EFL learners' colligation/collocation patterns: Multiple comparison. Ponencia presentada en TALC 2000: Teaching and Language Corpora, University of Graz, Austria.

University of Newcastle upon Tyne. 1996-2002. Web Journal of Modern Language Linguistics. <http: //wjmll.ncl.ac.uk/> [Fecha de la consulta: 5 de marzo de 2008].

Vargas Sierra, Chelo. 2002. Utilizacion de los programas de concordancias en la traduccion especializada. El Espanol, Lengua de Traduccion. I Congreso Internacional. 468-83. Bruselas: Servicio de Traduccion de la Comision Europea.

Zuluaga Ospina, Alberto. 2002. Los 'enlaces frecuentes' de Maria Moliner: Observaciones sobre las llamadas colocaciones. Linguistica Espanola Actual 24(1).7-114.
Cuadro 1
Las combinaciones de V-Adv ('lentamente')

Lentamente Tipo de Nivel de Lengua general
 texto legibilidad

(1) incorporar ~ Expositivo Intermedio Alta frecuencia
(2) caminar ~ Narrativo Inicial intermedio Alta frecuencia
(3) morir ~ Narrativo Avanzado

Cuadro 2
Las combinaciones de V-Adv ('perfectamente')

Perfectamente Tipo de texto Nivel de legibilidad Lengua general

(1) conocer ~ Narrativo Avanzado/intermedio Alta frecuencia
(2) oir ~ Narrativo Avanzado

Cuadro 3
Las combinaciones de V ('volver')-Prep ('a')-V

Volver a Tipo de Nivel de Lengua general
 texto legibilidad

(1) ~ empezar Espositivo Inicial-inermedio Alta frecuencia
(2) ~ pensar Narrativo Intermedio Alta frecuencia
(3) ~ caer Narrativo Avanzado Alta frecuencia
(4) ~ aparecer Narrativo Avanzado Alta frecuencia
(5) ~ ver Narrativo Avanzado Alta frecuencia
(6) ~ mirar Narrativo Avanzado Alta frecuencia
(7) ~ cruzar Narrativo Avanzado
(8) ~ acordar Narrativo Avanzado

Cuadro 4
Las combinaciones de V ('acabar')-Prep ('de')-V

Acabar de Tipo de Nivel de Lengua general
 texto legibilidad

(1) ~ entrar Narrativo Intermedio Alta frecuencia
(2) ~ leer Narrativo Intermedio Alta frecuencia
(3) ~ construir Narrativo Avanzado
(4) ~ romper Narrativo Avanzado
(5) ~ fallecer Narrativo Avanzado
联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有