Stage prayer in Marlowe and Jonson.
Cox, John D.
Prayer is a distinctive speech act that appears everywhere and in
many forms in early modern plays, including Shakespeare's. (1) This
is not because playwrights were particularly pious but because they
wrote in the speech of their time, in which prayer had long since become
a familiar habit--not only in church but also in the privacy of ones
home, in everyday speech, in theological controversy, and in the
theatre. (2) Prayer included everything from simple petitions for
personal favors to formation of the self before God in richly poetic
language, as numerous English translations of the Hebrew psalms make
clear, to say nothing of the poetry of John Donne and George Herbert.
(3) In writing prayers, playwrights for the early commercial stage in
London followed long-standing precedent from the beginning of
playwriting in English. In the fifteenth-century Towneley Plays from the
north of England, a gifted anonymous playwright imagined the distinctive
sacrifices by Cain and Abel, with each of the brothers praying as he
makes his offering. The same playwright had Herod pray anachronistically
to "Mahowne" (Mohammed). In the earliest extant commercial
play in English, called simply Mankind, a talented anonymous author in
fifteenth-century East Anglia made prayer the focus of his generic story
of Christian formation. In the Digby Mary Magdalen, also from East
Anglia, near the turn of the sixteenth century, Mary the sister of
Lazarus recognizes the divinity of Jesus and prays to him on behalf of
her brother. More than a century after the Towneley Herod first prayed
to Mohammed, Marlowe's Tamburlaine followed his example--albeit
with unprecedented defiance and ambiguity.
Each playwright's way of imagining prayer is distinctive, and
this essay will consider Marlowe's and Jonson's, which
contrast illuminatingly not only with each other but also with the
diverse and inventive prayers written by Shakespeare. (4) Marlowe's
contribution was a mordant way of treating prayer that nearly always
undermined it. Caustic skepticism is fully formed in the blockbuster
called Tamburlaine that introduced Marlowe stunningly to the London
theatre scene earlier than Shakespeare, though both playwrights were
born in the same year and in the same social stratum. Many people pray
in Tamburlaine, Part 1, but Tamburlaine himself is not one of them. He
speaks and acts with an audacity that had been traditionally associated
with overweening villains, implicitly denying the supplicatory gestures
of those who pray, yet he pays no price for his actions and attitude; on
the contrary, his boasts are unanswered, and his conquests are
inexorable. His lover Zenocrate fears for him, voicing moral trepidation
as she intercedes on his behalf with "mighty Jove and holy
Mahomet" because Tamburlaine is so violent and merciless:
Pardon my love, O, pardon his contempt
Of earthly fortune and respect of pity,
And let not conquest ruthlessly pursued
Be equally against his life incensed
In this great Turk and hapless emperess! (5)
Her prayer assumes that overweening ambition will inevitably be
punished, and she asks that the inevitable not happen to Tamburlaine.
Her petition is granted in that he conquers unharmed, but given
Tamburlaine's defiant rhetoric and unhindered triumph, the point is
that her prayer exhibits effeminate weakness and a misunderstanding on
her part of where the true power of the world (and of the play)
lies--not with Jove or Mahomet but with Tamburlaine himself. That is why
Tamburlaine does not pray.
Prayer in 2 Tamburlaine is more complex than in the first play. On
one hand, the ambiguities surrounding prayer continue. Sigismond, for
example, who is the treacherous defender of Constantinople against the
Turks, dies after his Muslim opponent, Orcanes, prays to the Christian
God for his Christian enemy's destruction:
Thou Christ, that art esteemed omnipotent,
If thou wilt prove thyself a perfect God
Worthy the worship of all faithful hearts,
Be now revenged upon this traitors soul,
And make the power I have left behind
(Too little to defend our guiltless lives)
Sufficient to discomfort and confound
The trustless force of those false Christians. (2.2.55-62)
This prayer is not sardonic, but its circumstances certainly are: a
Turk prays to Christ, asking for vengeance on an untrustworthy
Christian, who is destroyed in the ensuing battle. The sequence of
events vindicates Christ as Orcanes describes him: perfect and worthy of
worship because he destroys a perfidious Christian on behalf of a
Muslim. (6)
On the other hand, 2 Tamburlaine is innovative in that the
overweening hero himself prays three times, and his prayers connote a
vulnerability that he does not show in 1 Tamburlaine. His first prayer
is a plea addressed to the spirit of Zenocrate, whose death he has been
unable to prevent. He speaks to her as if she were a god, not to deify
her but to grieve the unprecedented helplessness he feels in the face of
her loss, for her possession by the gods means that she does not belong
to him:
What god soever holds thee in his arms,
Giving thee nectar and ambrosia,
Behold me here, divine Zenocrate,
Raving, impatient, desperate, and mad,
Breaking my steeled lance with which I burst
The rusty beams of Janus' temple doors,
Letting out death and tyrannizing war
To march with me under this bloody flag;
And if thou pitiest Tamburlaine the Great,
Come down from heaven and live with me again! (2.4.109-18)
For the first time, Tamburlaine has discovered a rival he cannot
defeat, namely death. His jealousy of the gods in this prayer is
expressly erotic, and the eroticism is closely tied to power--as
"potent" and "impotent" suggest--but also implicitly
to death as defeat, before which even Tamburlaine is powerless.
He addresses his second prayer to Jove, whose power he
acknowledges, blames, threatens, and challenges in the same breath. The
circumstances in this case involve the death of his son, Calyphas, whom
Tamburlaine himself stabs to death after Calyphas's laziness and
insolence infuriate his peremptory father. Yet Calyphas has clearly
learned from Tamburlaine, who offers the example of insolence in a
prayer to Jove, asserting his own divine substance:
Made of the mould whereof thyself consists,
Which makes me valiant, proud, ambitious,
Ready to levy power against thy throne,
That I might move the turning spheres of heaven. (4.1.114-17)
Acknowledging the god's superior power, Tamburlaine blames
Jove at the same time for making Calyphas out of poorer material--
Created of the massy dregs of earth,
The scum and tartar of the elements,
Wherein was neither courage, strength, or wit,
But folly, sloth, and damned idleness. (4.1.122-25)
By creating such an inferior being, he concludes, Jove has made
Tamburlaine a more determined enemy of the gods than the Titans were
when they made war on Olympus (4.1.126-28). This is not a prayer of
gratitude, petition, praise, or any other recognized category for
addressing the gods, but simply of open challenge, raising "high
astounding terms" to audacious defiance (1 Tamburlaine, Prologue,
5).
Despite the many setbacks he endures in the second play,
culminating in his own death, Tamburlaine continually flouts the gods,
especially in his third and final prayer. Having blasphemously burned
the Quran as a deliberate affront, Tamburlaine addresses Mahomet as if
he were a god, defying him to "work a miracle" and claiming
that he is "not worthy to be worshipped / That suffers flames of
fire to burn the writ / Wherein the sum of thy religion rests"
(5.1.187-89). Marlowe's intended parallel with Christianity is
clear (Islam neither regards Mohammed as divine nor claims that the sum
of Islamic teaching is in the Quran), and the parallel continues in
Tamburlaine's daring prayer:
Why send'st thou not a furious whirlwind down
To blow thy Alcoran up to thy throne
Where men report thou sitt'st by God himself,
Or vengeance on the head of Tamburlaine,
That shakes his sword against thy majesty
And spurns the abstracts of thy foolish laws? (5.1.190-95)
Tamburlaine's death is not an obvious consequence of his
actions, as most late-sixteenth-century Christians would have assumed it
should be. The play offers little explicit support for the
possibility--feared by the morally sensitive Zenocrate--that
Tamburlaine's ultimate failure is a result of Jove's sending
vengeance on the head of Tamburlaine for his audacity. He is undoubtedly
more vulnerable in the second play than in the first, but his attitude
toward the gods has little if anything to do with his vulnerability.
Like brilliant fireworks in the night sky, he ascends rapidly, makes an
awe-inspiring spectacle, and then disappears, undone not by anything
outside himself but simply by the expenditure of his own titanic energy.
The sardonic context of prayer in Tamburlaine yields to sardonic
prayer itself in Dr. Faustus, when Faustus prays to the devil:
Be propitious to me, gods of Acheron! Let the threefold spirit of
Jehovah be strong! Hail to thee, spirits of fire, air, water, and
earth! Lucifer, thou prince of the East, Beelzebub, thou monarch of
fiery hell, and Demogorgon, we beseech you that Mephistopheles may
appear and rise. Why do you delay? By Jehovah, Gehenna, and the
holy water I now sprinkle, and by the sign of the cross I now make,
and by our prayers, may Mephistopheles himself arise at our
command! (1.13.16-22n) (7)
By having Faustus appeal to demons in a spoof of Catholic ritual,
Marlowe appealed to English prejudice in the wake of the Armada victory
and at the same time managed to mock prayer itself by inviting laughter
at its reenactment on stage. Faustus again prays to a devil when he
appeals to Mephistopheles: "Come, Mephistopheles.... / Come,
Mephistopheles! / Veni, veni, Mephistophile!" (2.1.26-29). Prayer
yields to mere conversation, however, in the dialogue that ensues
between the magician and his demonic assistant. Shakespeare's
analogues come much later, in conversations between Macbeth and the
witches' "masters" and again between Prospero and Ariel.
(8)
Over the course of the play, Faustus's prayers to demons
eventually yield to desperate but unavailing pleas to Christ. "Ah,
Christ, my Saviour, / Seek to save distressed Faustus' soul!"
(2.3.81-82). The only response to this prayer is that three devils
appear: Lucifer, Beelzebub, and Mephistopheles (2.3.82 s.d.). Moreover,
the Good Angel leaves the stage just before Faustus's appeal to
Christ. The entry of three devils is unsettling for several reasons, not
least because it raises questions about the truth of what the Evil Angel
has just claimed--that it is "too late" for Faustus to repent
(2.3.77). If it is indeed too late, the devils should not need to be
concerned about whether they possess Faustus's soul. The Good Angel
is contrastingly reassuring: "Never too late, if Faustus can
repent" (78). Yet the assurance too is ambiguous: in immediate
context it appears to have greater credibility than the Evil
Angel's threatening description of Faustuss perilous condition, but
only devils appear in response to Faustus s prayers, and the Evil Angel
is right in the long run, because Faustus does not in fact repent.
Fate in the play, having enjoyed oddly sophomoric pleasures by the
devil's means, Faustus seems to have second thoughts about his bold
apostasy. "Ay, pray for me, pray for me!" he urges his fellow
Wittenberg scholars, and then again in apparent despair, "And what
noise soever ye hear, come not unto me, for nothing can rescue me"
(5.2.50-51). The Second Scholar tries to reassure him: "Pray thou,
and we will pray that God may have mercy upon thee" (53). This
seems to be another assurance that divine grace is adequate to answer
Faustuss prayer, but the Evil Angel's earlier assertion that
Faustus cannot repent haunts the play's ending. "Ah, my
Christ!" he pleads again (5.2.71), echoing his earlier prayer, but
he also calls in sequence on the horses of the night, the devils, the
mountains to come and fall on him, the earth that he might run into it,
and the stars that reigned at his nativity. These prayers heighten his
tragic stature in the starkness of their appeal, but they also reinforce
the ambiguity of what prayer means in Dr. Faustus. His most direct
appeal for God's mercy apparently goes unanswered:
If thou wilt not have mercy on my soul,
Yet for Christ's sake, whose blood hath ransomed me,
Impose some end to my incessant pain.
Let Faustus live in hell a thousand years,
A hundred thousand, and at last be saved. (5.2.91-95)
His final prayer, echoing Christ on the cross, clarifies nothing
except his desperation: "My God, my God, look not so fierce on
me!" (5.2.112). (9)
In The Jew of Malta, Marlowe recalled a pattern he had invented for
an episode in 2 Tamburlaine and made a variation of it work for an
entire play. The pattern is set by Orcanes's non-Christian prayer
to the Christian God for the defeat of Sigismond, a treacherous
Christian; in The Jew of Malta, a non-Christian (Barabas) prays for
success to the God of the Bible in competing with a treacherous
Christian (Ferneze), but the non-Christian loses. Unresolvable skeptical
questions underlie this device: in 2 Tamburlaine, does God favor the
Christian who presumably believes in God but who loses, or the
non-Christian who presumably does not believe in the Christian God but
who wins? In The Jew of Malta, does God favor a non-Christian who loses
in a competition with a faithless Christian, or does God favor the
Christian who lies and cheats with impunity? Neither play states its
skepticism so openly, but both implicitly make the point.
In any case, no one in The few of Malta prays more than Barabas
himself does, and he addresses many deities in the manner of
Faustus--not all of them spiritual entities. Once, he unmistakably
addresses the God of Israel on behalf of his daughter, Abigail:
O Thou, that with a fiery pillar led'st
The sons of Israel through the dismal shades,
Light Abraham's offspring, and direct the hand
Of Abigail this night! (2.1.12-15)
He prays for Abigail because she is assisting him: pretending to
convert to Christianity, she has taken the vows of a nun in order to
gain access to Barabas's former house, which Christian authorities
have seized and turned into a convent. Her motive is to retrieve the
gold and jewels that Barabas had hidden there and to return them to him,
giving him necessary collateral in recovering his wealth after the city
had seized his assets because he was a Jew. The success of this
enterprise might indicate that God favors it, but Barabas curses his
enemies by calling on "thou great Primus Motor" (1.2.165) when
his wealth is first seized, and he addresses the "partial
heavens" and "luckless stars" (1.2.260-61) when he asks
for supernatural assistance. In similarly vague terms, he conventionally
addresses the rising sun as "Phoebus" (2.1.60) in gratitude
for the recovery of his wealth. His final prayer is a long curse on
Abigail, directed to no one in particular (3.4.97-106), after she falls
in love with a Christian and converts because Barabas murdered her
lover. (10) Whether petitions are addressed successfully to the God of
the Bible on behalf of recovering ill-gotten wealth, or to anything but
God for any other reason, they are defined in The Jew of Malta by
sardonic irony.
For the first time in Edward II, Marlowe uses prayer for a more
complex purpose than satirical wit. This is something he may have
learned from Shakespeare in the Henry VI plays, where Marlowe also seems
to have discovered what a playwright could do with English history. (11)
Marlowe's Earl of Kent initially quarrels with his brother, King
Edward, but he regrets his anger when Mortimer openly rebels against the
King, prompting Kent to pray for God's punishment on himself for
doubting his brother:
Proud traitor, Mortimer, why dost thou chase
Thy lawful king, thy sovereign, with thy sword?
Vile wretch, and why hast thou, of all unkind,
Borne arms against thy brother and thy king?
Rain showers of vengeance on my cursed head,
Thou God, to whom in justice it belongs
To punish this unnatural revolt! (4.6.3-9)
The prayer is complicated by its context. Kent disagreed with
Edward initially because of Edward's favoritism toward his friend
Gaveston, who is both a commoner and Edward's lover. When Kent
repents his disagreement before God, he implicitly sets aside the
reasons for his dispute with the king, so he regrets his prejudices
based on social class and gender preference (to use familiar modern
terms).
Prayer becomes increasingly fraught in Edward II when the king
himself appeals to God. His prayers again are not satirical, but their
context challenges received notions of why people prayed. Brought to bay
at last by his relentless enemy Mortimer, Edward ambivalently offers to
acquiesce in Winchesters demand that he give up his power. He removes
his crown, puts it on again, rages at his persecutors, and removes the
crown once more, resigning it finally with a prayer:
Now, sweet God of heaven,
Make me despise this transitory pomp
And sit for aye enthronized in heaven!
Come, Death, and with thy fingers close my eyes,
Or if I live, let me forget myself. (5.1.107-11)
Despite the double address to both God and Death, the prayer is a
single request for resignation in the face of defeat. Circumstances are
not kind to Edward, however, and his response is not consistently
submissive. When Matrevis and Gurney forcibly shave his beard so he will
be harder for would-be rescuers to recognize, the King is less resigned
than vindictive, making his prayer almost a curse:
Immortal powers, that knows the painful cares
That waits upon my poor distressed soul,
O, level all your looks upon these daring men
That wrongs their liege and sovereign, England's king. (5.3.37-40)
He utters his final prayer just before he dies: "Assist me,
sweet God, and receive my soul!" (5.5.109). This prayer evokes more
sympathy for him than any other, but his request for divine assistance
would appear to be completely unavailing, given the cruel and torturous
way he is murdered.
About five years after Marlowe's own untimely death, a new
kind of comedy was staged in London by the Lord Chamberlain's Men,
the acting company to which Shakespeare belonged as financial investor,
actor, and playwright. The new play was Ben Jonson's Every Man In
His Humour, and whether Shakespeare was instrumental in selecting it for
the company's repertoire, as Nicholas Rowe reports, he must have
known it well, judging from the Folio edition, which prints a list of
actors in the 1598 production, including Shakespeare. (12) Jonson's
principal innovations were his keen satirical observation of human
foibles in imitation of ancient Latin writers and his following of
Italian neo-classical expectations for the well-made play. (13) Unlike
Marlowe, who aimed his satiric wit at prayer itself, Jonson delighted in
exposing human weakness of every kind, including what he saw as the
wrong use of prayer. He regarded its right use seriously enough to
include a prayer addressed to God the Father among his published
poems--one of just two devotional poems in the entire collection. His
satiric incisiveness is evident in an observation about prayer that he
recorded in Discoveries: "Affliction teacheth a wicked person some
time to pray: prosperity never." There seems no reason to doubt the
sincerity of Jonson's generous memorial tribute to Sir Francis
Bacon in the same work: "In his adversity I ever prayed that God
would give him strength; for greatness he could not want." (14)
Every Man In His Humour was not Jonson's first play, but it
was his first success on stage, and it encouraged him to write a
counterpart, Every Man Out of His Humour, which includes a satire of
hypocrisy in prayer. Following contemporary usage by all playwrights,
Jonson consistently registers vestiges of pre-Reformation prayers in the
oaths used by his characters ("By'r Lady,"
"Marry," etc.), indicating how customary and unthinking such
expressions had become. Jonson, however, is more attentive than
Shakespeare to their casual use in fashionable swearing. Knowell
describes Stephen in Every Man In His Humour as one of those who
"hulf it, with a kind of carriage" (1.2.29), and Stephen
proves him right, demonstrating his pretension to gentlemanly status by
using three imprecations ("by gad's lid,"
"i'faith," "'slid") in a comment on the
way he thinks gallants ought to speak (1.1.40-44). Buffone urges
Sogliardo to do the same in Every Man Out: "Learn to play at
primero and passage; and, ever when you lose, ha' two or three
peculiar oaths to swear by, that no man else swears" (1.2.39-41).
(15) Jonson places oaths in the mouth of every character in the
Induction to Every Man Out except Asper, who is, in some sense, a
humorless version of Jonson. (16)
Two examples will serve to illustrate how conscious Jonson was--and
how conscious he must have wanted his audience to be--of the difference
between the solemn asseveration, with its strong kinship to prayer, and
empty expletive. Railing against the latter, Asper asserts that not one
among those who utter "perj'rous air," i.e., who misuse
oaths, but knows evil well:
Knows what damnation is, the devil, and hell;
Yet hourly they persist, grow rank in sin,
Puffing their souls away in perj'rous air
To cherish their extortion, pride, or lusts. (EMO, Ind. 31-34)
In contrast, he asserts,
Good men and virtuous spirits that loathe their vices
Will cherish my free labours, love my lines,
And with the fervour of their shining grace
Make my brain fruitful to bring forth more objects
Worthy their serious and intentive eyes. (EMO, Ind. 133-37)
Jonson frequently puns, as Shakespeare does, on "grace"
(135) as divine favor, personal good will, and social refinement.
Stephen ironically means the latter when he laments that his inability
to swear like Bobadil has "not the right grace" (EMI,
3.5.105), but at the same time his foolish behavior makes clear that he
also lacks divine favor and personal good will. When he exclaims
"as I have somewhat to be saved" (112) and "as I am a
gentleman" (117) in the same conversation, he makes clear that he
is not graceful, he is no gentleman, and he may not have a soul worth
saving.
Jonson makes the same point about the misuse of oaths earlier in
Every Man Out, when the jealous Kitely contemplates asking Cash to watch
Dame Kitely. The anxious husband worries about acknowledging that he is
jealous of his wife and therefore tries to make Cash swear an oath not
to reveal a secret before Kitely tells him what it is. He wonders aloud
to himself whether Cash takes oaths seriously:
[Aside] He will not swear. He has some reservation,
Some concealed purpose and close meaning, sure;
Else, being urged so much, how should he choose
But lend an oath to all this protestation?
He's no precisian, that I am certain of,
Nor rigid Roman Catholic. He'll play
At fayles and tick-tack; I have heard him swear. (EMI, 3.3.84-90)
"Fayles and tick-tack" are variations on backgammon that
Kitely identifies as typical of men about town who swear readily, unlike
men with strong religious commitments--Puritan or Roman Catholic. He
conflates "swear" (expletive) and "swear" (solemn
oath), as if they were equivalent. The pun is deliberate on Jonsons
part, suggesting that people of religious scruple take the content of
oaths seriously, though they are empty ("perj'rous air")
at the same time for men about town who swear without regard for the
meaning of their words. The passage is important as an indication of
what Jonson thought his auditors would likely assume about oaths in the
late sixteenth century. The later ban against oaths on stage, issued by
parliament in 1606, indicates that governing authorities saw the same
distinction: despite common swearing, they took oaths seriously, as
having content, and therefore banned them from stage dialogue. (17)
Paralleling the distinction between serious oaths and mere
expletives in Every Man Out, Jonson also implicitly distinguishes
genuine from perfunctory prayers. In making both distinctions, however,
he imagines only the "false" version of these two kinds of
speech act on stage. The farmer Sordido is consistently associated with
self-interested prayer. When he first enters, he exclaims that the
almanac he is reading favors him: "I thank my Christ, I thank my
Christ for it" (EMO, 1.3.1-2). This is an exclamation of delight in
the form of a profane prayer, uttered complacently because Sordido has
had a good harvest and is hoarding it for greater profit, so he is
pleased to read that the prediction is for rain during the next harvest.
He thus expresses extreme self-interest on the principle that only
well-stocked farmers flourish in a poor season. Jonsons description of
Sordido makes the point clear: "one that never prayed but for a
lean dearth, and ever wept in a fat harvest" (Cambridge, 1:257).
Warned about new legislation against hoarding, Sordido never
considers compliance but thinks only of how he might conceal his store,
congratulating himself self-interestedly in the form of a prayer,
because the legislation will make his stockpile all the more valuable:
"O, good again, past expectation good! / I thank my blessed
angel!" (1.3.45-46). Using the rhetoric of prayer, he recites a
charm in praise of the almanac that has made him think he will be
prosperous in the future:
Blest be the hour wherein I bought this book,
His studies happy that composed the book,
And the man fortunate that sold the book.
Sleep with this charm, and be as true to me
As I am joyed and confident in thee. (1.3.52-56)
Predictably, Sordido's good fortune does not materialize. He
enters later in the play with a rope around his neck, determined to hang
himself because harvests are plentiful after all, despite the almanacs
predictions. He condemns prognosticators and hangs himself. He is indeed
fortunate, however, in that five countrymen rescue him before he
suffocates. Full of gratitude for his reprieve, Sordido repents and
promises to be generous to the poor thereafter. He concludes his
conversion with a couplet: "Now I prove, / 'No life is blest
that is not graced with love" (3.2.100-101). It is an unusual
moment of "grace" for a Jonsonian fool.
Sordido's habit of profane prayer is also learned by his son,
Fungoso, who aspires to be a man about town. Hoping to trick his father
into paying for his urban escapades, Fungoso prays for success:
"God send me good luck! Lord, ant be thy will, prosper it. O Jesu,
now, now, if it take--O Christ--I am made forever!" (2.2.220-21).
Fungoso's swearing is generally indistinguishable from
others', but occasionally he departs from the norm with expletives
that are nearly prayers: "for God's sake" (3.1.236),
"Pray God it do not" (238), "for the love of Christ"
(242). Just before he hangs himself, Sordido receives a note from
Fungoso asking for more money. The letter closes with a blatantly
self-interested prayer: "I humbly ask you blessing, and pray God to
bless you" (3.2.32-33). Fungoso wants his father to give him money
to buy more fashionable clothing, but his request for funds arrives at
the nadir of Sordido's despair, helping comically to send him over
the edge. Fungoso fares little better himself. Caught while trying to
hide during a tavern raid, he is forced to pay the bill for others'
extravagance. His brother-in-law Deliro covers Fungoso's debt in a
vain effort to recover the good will of Fallace, Deliro's wife, who
is Fungoso's sister. The last we hear from Fungoso is his
declaration that he is out of humor with court imitation (5.5.2-4). As
his father Sordido fails in the country, Fungoso in town reaches the end
of good fortune and determines to amend his life--an undeserved outcome
that neither father nor son prayed for.
Indeed, Jonson's early plays are marked by no good prayers,
just as they are marked by "perj'rous air" but no honest
oaths. The principal difference in the later plays is that the grace
granted to the likes of Sordido and Fungoso disappears, as the
playwright gives no quarter to those who sport with crimes. He is
explicit about this point in his interpretation of Sejanus, one of his
two tragedies, in light of the providential dispensation of just
rewards: "This do we advance as a mark of terror to all traitors
and treasons, to show how just the heavens are in pouring and thundering
down a weighty vengeance on their unnatural intents, even to the worst
princes; much more to those for guard of whose piety and virtue the
angels are in continual watch, and God himself miraculously
working." (18) The rhetoric of this remark suggests the continuity
in moral thinking between Jonson's tragedy, comical satire, and
court masques. Bonario's line in Volpone would appear to express
the author's sentiment precisely: "Heaven could not long let
such gross crimes be hid" (5.12.98).
Gross crimes presume gross criminals, in both comedy and tragedy,
and one of the many points Volpone and Sejanus have in common is that
the cynicism and self-obsession of the title characters surprisingly
coexists with their inclination to pray. Sejanus utters a brief prayer
in Edemus's garden, where he awaits a meeting with Livia, wife of
Drusus: "Prosper it, Pallas, thou that better'st wit; / For
Venus hath the smallest share in it" (1.1.373-74). His point is
that he hopes to meet Livia in order to plan Drusus's murder with
her, not to make a sexual liaison. The first prayer in Sejanus thus
satirically illustrates still another misuse of prayer: asking heaven to
prosper a deadly purpose. Volpone's most infamous prayer is less
murderous than Sejanus's but no less perverse, when he begins the
play with twenty-four blasphemous lines in praise and worship of his
gold, "the world's soul and mine" (1.1.3). (19) The
prayer is a brilliant parody of religious language addressed not to a
deity but to material gain: "let me kiss, / With adoration, thee,
and every relic / Of sacred treasure in this blessed room" (11-13).
In both Sejanus and Volpone, consummately clever villains make their
moral limitations evident by directing prayer to corrupt and
self-serving ends.
Volpone prays several more times in the course of his gradual
undoing, but none of his subsequent prayers has the sacrilegious panache
of his first one, and all indicate his gradually increasing frustration
and ineffectiveness. In the scene just after Moscas first hint of
treachery to his master, Volpone responds to a knock at his door, hoping
in a prayer to the god of love that Mosca has returned with
Corvino's wife, Celia, whom Volpone hopes to seduce: "Now,
Cupid / Send it be Mosca, and with fair return!" (3.3.22-23). But
Nano announces a most unwelcome visitor, Lady Politic Would-Be,
prompting Volpone's ironic concern that his loathing of the
announced guest will "quite expel my appetite to the other"
(29). The suggestion of impotence perfectly correlates Volpone's
sexual appetite with his avarice. In a hilarious scene with Lady
Politic, Volpone ironically becomes the victim, unable to escape her
inane verbal assaults and compelled to pray for deliverance: "My
good angel save me!" (3.4.115). As if sensing his frustration, she
fondly recalls a man who used to listen to her for hours on end,
prompting still another prayer by Volpone: "Some power, some fate,
some fortune rescue me!" (126). His petition is granted with the
entry of Mosca, whom Volpone greets with relief: "Welcome to my
redemption!" (3.5.2). Both Moscas entry as "good angel"
and Volpone's way of greeting him are deeply ironic, given Volpones
materialistic obsession and Moscas treachery, which will undo Volpone in
the end. The plays two principal rascals again refer cynically to prayer
after a scene of comic confusion and repeated tricky reinterpretation of
events by Mosca, who at last turns to Volpone, "Patron, go in and
pray for our success" (3.9.62), to which Volpone responds
cynically, "Need makes devotion. Heaven your labour bless!"
(63). (20)
As for Sejanus, after he breathes his brief prayer to Pallas
Athena, he is less inclined than Volpone to call on anyone for
assistance. Shaken by Tiberius's refusal to let him marry the
emperors daughter and knowing apprehension for the first time after
Macro has hinted at serious trouble for him ahead, Sejanus abuses the
gods in a fit of self-reproach for his concern. Though he addresses his
complaint to the gods, he does not actually pray so much as try to
reassure himself, as he hyperbolically calls for apocalyptic
consequences if he again feels any trepidation:
By you, that fools call gods,
Hang all the sky with your prodigious signs,
Fill earth with monsters, drop the Scorpion down
Out of the zodiac, or the fiercer Lion,
Shake off the loosened globe from her long hinge,
Roll all the world in darkness, and let loose
Thenraged winds to turn up groves and towns!
When I do fear again, let me be struck
With forked fire, and unpitied die. (5.390-98)
He indeed dies unpitied, brought down by the machinations of
Tiberius and Macro, but not by a renewal of his own fear.
Most of the prayers in Sejanus are uttered by Arruntius, a choric
consul who escapes tyrannical oppression by lying low and being lucky:
his interlocutors at the beginning of the play, Silius and Sabinus, are
arrested for treason in act 3 because of their sympathy for the party of
Germanicus. Not surprisingly, Arruntius wonders to himself, "May I
pray to Jove / In secret, and be safe?" (4.300-301). His early
prayer sets the tone for the others: "In the meantime, Jove, ... Of
all wild beasts, preserve me from a tyrant; / And of all tame, a
flatterer!" (1.435-38). Commenting on the senators' flattering
prayers for Tiberius, Arruntius also comments pointedly on prayer
itself. In response to their praise of Tiberius's modesty, wisdom,
and innocence, Arruntius asks himself, "Where is't? / The
prayer's made before the subject" (3.144-45). (21) When the
senators pray to Jove to guard Tiberius's bounty, Arruntius
rejoins, "And his subtlety, I'll put in--/ Yet he'll keep
that himself, without the gods. / All prayers are vain for him"
(147-49). Most striking is Arruntius's indignation with the gods
for their forbearance and inaction in the face of unchecked corruption.
His outburst is a moral counterpart to Sejanus's later
expostulation on his own fear:
Still dost thou suffer, heav'n? Will no flame,
No heat of sin make thy just wrath to boil
In thy distempered bosom, and o'erflow
The pitchy blazes of impiety
Kindled beneath thy throne? Still canst thou sleep,
Patient, while vice doth make an antic face
At thy dread power, and blow dust and smoke
Into thy nostrils? Jove, will nothing wake thee?
Must vile Sejanus pull thee by the beard
Ere thou wilt open thy black-lidded eye,
And look him dead? Well, snore on, dreaming gods,
And let this last of that proud giant race
Heave mountain upon mountain gainst your state.
Be good unto me, Fortune, and you powers
Whom I, expostulating, have profaned. (4.259-73)
The addressee is Jove, but the genre is the jeremiad, named for the
beleaguered Hebrew prophet who lamented Israels suffering in captivity
and wondered--though never as rudely as Arruntius does--when Yahweh
would do something about it.
Early modern prayer would seem to be so habitual as to be
perfunctory, but in style the prayers invented by Marlowe and Jonson are
quite distinct, reflecting each playwrights way of thinking and writing.
Stage prayer per se was hardly new in the late sixteenth century, but
the London stage supplied an unprecedented opportunity for playwrights
to learn from each other as they competed in selling their scripts to
commercial acting companies. (22) Marlowe was the first playwright to
treat prayer itself skeptically. Though his political and social context
prevented him from mocking Christian prayer directly, he pilloried
appeals made by adherents of the other Abrahamic faiths, no matter how
sincere their speakers might be, and he left strong indications of his
own skepticism about prayer. Jonson, on the other hand, published at
least one prayer among his poems and made clear in various comments that
he practiced prayer himself as a faithful Catholic. But Jonson was
merciless in imagining hypocritical prayers, and he was endlessly
inventive in writing comically self-deceived petitions addressed to
heaven. Though spontaneous prayer was often associated with Puritans,
who eschewed the set forms of The Book of Common Prayer, Marlowe and
Jonson consistently imagined all prayer as spontaneous, thereby marking
this particular speech act with their characteristic voices.
Hope College
NOTES
(1) The only play by Shakespeare that omits prayer is King John,
where John's threat against Angiers takes the form of a prayer
("Then God forgive the sin of all those souls" [2.1.283]) but
nonetheless remains merely a threat. All references to
Shakespeare's plays are to The Riverside Shakespeare, ed. G.
Blakemore Evans, 2nd ed. (Boston: Houghton Mifflin, 1997) and are cited
parenthetically by act, scene, and line number.
(2) The distinctiveness of prayer as a speech act is that it
addresses a non-human entity, usually a deity or deities, so its
grammatical form distinguishes it from soliloquy, even if prayer shares
some features of soliloquy. The speech act that is closest to prayer is
the oath, especially when it invokes a deity, but oaths do not normally
address a deity directly without becoming attenuated prayers.
Shakespeare also uses "pray" and "prayer" in
addressing human beings, giving rise to his most frequent use of
"pray" in the reflexive "I pray you" or "I pray
thee" and thereby to the contraction "prithee," which was
in fact a late-sixteenth-century innovation. OED Online, s.v.,
"prithee," accessed May 24, 2016, http://www.oed.com.
(3) Jonson memorably satirizes prayer for personal favors (easily
misused, as he saw it) in Every Man Out of His Humour, as noted later in
this essay.
(4) Stage prayer has only recently begun to receive critical
attention, with Shakespeare being the starting point. Joseph Sterrett,
in The Unheard Prayer (Leiden: Brill, 2012), argues that selected plays
by Shakespeare reinforce the thesis implied by his title. Daniel Swift,
in Shakespeare's Common Prayers (Oxford: Oxford University Press,
2013), considers Shakespeare's debt to the 1559 Book of Common
Prayer, offering a thematic rather than a linguistic analysis because
references are so few. Shakespeare's echoes of the prayer book are
listed by Naseeb Shaheen, Biblical References in Shakespeare's
Plays (Newark: University of Delaware Press, 1999), 827-30.
(5) Christopher Marlowe, Tamburlaine the Great, Part 1, in Doctor
Faustus and Other Plays, ed. David Bevington and Eric Rasmussen (Oxford:
Oxford University Press, 1995), 5.1.363-67. All references to
Christopher Marlowe's plays are to this edition. References are to
act, scene, and line number and are hereafter cited parenthetically in
the text.
(6) It is worth noting that Marlowe invented Orcanes's prayer,
and that Sigismond acknowledges the justice of his death in his dying
moments (2 Tamburlaine, 2.3.4-9).
(7) Translated from Marlowe's original Latin by the editors.
Shakespeare also wrote prayers for characters to pray to demons, but
they are neither so anti-Catholic nor so slyly ambiguous as
Faustus's prayer, though oddly enough, all are prayed by women.
Joan la Pucelle prays to devils in 1 Henry VI; the witch, Margery
Jordan, in 2 Henry VI; and Lady Macbeth in Macbeth. The stage direction
in 2 Henry VI invites performers to invent appropriate action:
"Here do the ceremonies belonging" (1.4.23.01).
(8) The Tempest is particularly reminiscent of Dr. Faustus, in that
Prospero summons Ariel by urging him to "come" three times
(1.2.187-88).
(9) "And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce,
saying, Eloi, Eloi, lama-sabachthani? which is by interpretation, My
God, my God, why hast thou forsaken me?" (Mark 15:34 and Matthew
27:46, repeating Psalm 22:1). The Geneva Bible, intro. Lloyd Berry
(Madison: University of Wisconsin Press, 1969).
(10) Curses and blessings were invariably framed as prayers in the
late sixteenth century.
(11) Marlowe's influence on Shakespeare has often been noted,
particularly where Edward II and Richard II are concerned. Less
frequently observed is Shakespeare's influence on Marlowe, in
general and sometimes in detail. In Edward II, for example, Marlowe for
the first time describes a character as leaning "on the shoulder of
the king" (1.2.23), which is a posture described twice of Edward IV
and the Earl of Warwick in 3 Henry VI (2.1.189, 2.6.100).
(12) Ben Jonson, Every Man In His Humour, in The Cambridge Edition
of the Works of Ben Jonson, ed. David Bevington, Martin Butler, and Ian
Donaldson, 7 vols. (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), 4:728.
Quotations from all of Jonson's works are from this edition,
hereafter cited as Cambridge. As Bevington points out in his edition of
the Quarto, despite copious speculation based on the list of actors,
"we simply do not know" what role Shakespeare played
(Cambridge, 1:114).
(13) Jonson's most important model was Horace's Ars
Poetica, translated by Jonson into English heroic couplets and published
after his death as Horace His Art of Poetry, ed. Colin Burrow, in
Cambridge, 7:1-67. Jonson lived much longer than Marlowe and wrote a
great deal more than Marlowe did, so Jonson's prayers are
interpreted in this essay selectively but with accurate representation
of them all.
(14) Discoveries, ed. Lorna Hutson, in Cambridge, 7:505, 532.
Jonson also wrote a "grace" or blessing of King James, of
which three versions survive (Cambridge, 5:246-47).
(15) Every Man Out of His Humour, ed. Randall Martin, in Cambridge,
1:233-428.
(16) This is not to say that Jonson was above a mild oath himself
for emphasis, even in formal writing. In the "Epistle" printed
before Volpone, addressed to the Universities of Oxford and Cambridge,
he remarks, "I know that nothing can be so innocently writ or
carried but may be made obnoxious to construction. Marry, whilst I bear
mine innocence about me, I fear it not" (47-49). Volpone, or The
Fox, ed. Richard Dutton, in Cambridge, 3:1-199.
(17) For relevant comments on the 1606 act, see Alison Shell,
Shakespeare and Religion (London: Methuen for the Arden Shakespeare,
2010), 30-78.
(18) Sejanus His Fall, ed. Tom Cain, in Cambridge, 2:230.
(19) Jonson had written an earlier version of Volpone's prayer
in an early play, The Case Is Altered (1597), where Jaques the miser
addresses his hoard while hiding it under a pile of horse dung, as if he
were a mother speaking to a young child and then as a subject deferring
to a monarch (3.5.16-28, ed. Robert Miola, in Cambridge, 1:1-98). Of the
two addresses to gold, Volpone's sustained blasphemy is the more
inventive and compelling.
(20) In contrast to the perverse prayers of Volpone, the petitions
that Celia directs to heaven in her distress (3.7.67,133,183-84,265) are
granted in the comeuppance of her husband Corvino and of her would-be
seducer, Volpone himself. As things come undone decisively for Volpone,
Celia exclaims gratefully, "O heaven, how just thou art!" and
Volpone admits "[Aside] I'm caught / I' mine own
noose" (5.10.13-14). Jonson's emphasis on Celia's
suffering, however, has the unfortunate effect of making her so passive
that she lacks appealing qualities to complement her virtue: she is not
witty, resourceful, clever, or even verbally evasive.
(21) Cain notes that Arruntius plays "on logical terms: the
subject of a proposition should come before the predicate.
Tiberius's innocence in particular does not exist" (3.145n).
(22) For details, see John D. Cox, "Playwriting," in The
Cambridge Guide to the Worlds of Shakespeare, ed. Bruce R. Smith
(Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 1:117-22.