The happy man of Psalm 1.
Apple, Raymond
People wax lyrical when they describe the Psalter. Rowland E.
Prothero calls it "the whole music of the heart of man." (1)
Solomon B. Freehof's view is: "The Psalms embody the highest
ideas of biblical literature ... (with) a uniqueness of mood and
expression." (2) W.O.E. Oesterley calls the Psalms "poetry and
religion ... hand in hand." (3) Over and above psalms that seem to
make music, there are--scattered through the Book of Psalms--Wisdom
poems which neither praise, celebrate, nor even complain, but reflect on
the meaning of life. Their themes--righteousness, reflection and
resolution--are typical of Wisdom literature as a whole. We recognise
Wisdom psalms by their vocabulary (wise, happy, blessed, good), by their
contrasts and comparisons (especially the wicked as against the
righteous), and by their themes (for example, the benefits of practical
morality). Their authors are philosophers as well as poets. They weave
together the spiritual quest and the search for moral foundations. These
psalms join the books of Job, Proverbs and Ecclesiastes as examples of
Wisdom literature in the Bible.
WHY BEGIN WITH ASHREI?
There may have been a feeling that the Book of Psalms should begin
with an aleph--the first letter of the alphabet. The Midrash (Gen. R.
1:10; cf. TB Hag. 11b) states that the Torah itself would have begun
with an aleph had a bet not been preferred for theological reasons.
Later, the Decalogue (Ex. 20:2, Deut. 5:6) does open with the aleph of
anokhi, "I." Retelling the history of mankind from the
beginning, Chronicles starts with a large aleph. Even if it was
considered significant that the Psalter begins with the letter aleph,
this does not yet explain why the specific word chosen was ashrei.
According to Yalkut Shimoni on the first verse of this psalm, David, the
traditional author of Psalms, wanted to begin his book where Moses had
left off in the Torah. Moses said, ashrekha Yisra'el (Fortunate
are you, O Israel; Deut. 33:29); here David begins with the words ashrei
ha-ish.
However, it seems that there is a more fundamental reason to begin
Psalms with this particular ashrei. This psalm is a Wisdom poem, and
beginning the Book of Psalms in this way, prioritizing a Wisdom poem,
bolstered the case for the hakham, the sage and scholar, as against the
hasid, the holy pietist, placing study and contemplation above cultic
and private devotions. It may have been part of an ancient struggle to
define the ideal Jewish type. This is not necessarily a revolt against
religion but a debate within it. Wisdom and piety are both important,
and the question is which has priority. The rabbis assert, An ignorant
person cannot be pious (Avot 2:8), wisdom is the path to piety.
The happy man of Psalm 1 chooses a life in the Torah (verse 2),
studying it in both his active and his restful hours: He contemplates
his Law day and night. According to Rashi's commentary the
"his" refers in the first instance to God, but once the happy
man engages with the Torah it becomes his own. We presume he prays and
follows regular pietistic practices, but his real priority is his study
of God's word.
THE MEANING OF ASHREI HA-ISH
Happy is the man is probably the most common English rendering of
ashrei ha-ish. Ashrei appears to denote the contented state of being
that comes from the directed life. The root of ashrei is
aleph-shin-resh, which opens up an array of possible connections with
words featuring the same root. Rashi supports the linking of
aleph-shin-resh with ashur, meaning a step. He notes that Psalm 1:1 uses
a series of verbs connected with stepping or moving: walk, stand and
sit. Complementing but complicating this approach with questionable
etymology, Samson Raphael Hirsch (5) translates ashrei ha-ish as
"forward strides the man." Aleph-shin-resh thus connotes
action, not a mere state of being. This approach is found elsewhere in
the Bible, for example: al te'asher be-derekh ra'im (Walk not
in the way of evil men; Prov. 4:14), ishru be-derekh binah (Walk in the
way of understanding; Prov. 9:6), and asheru hamotz (Straighten the
oppressed; Isa. 1:17). This would indicate that the happy man of this
psalm is a man of action. What sort of activities is he engaged in?
Some psalms are more emotional and spiritual, with heroes who throb
with emotion, with ecstasy as well as agony. Psalm 16:11, for one,
speaks of sova semahot et panekha (Fullness of joy in Your presence),
and ne'imot bi-yminekha netzah (Bliss at Your right hand for ever),
but it does not use the word ashrei. Psalm 1 does not rule out a happy
man bounding with delight, but the more probable picture is of a man who
is calm and at ease, content with values that have brought him stability
and well-being: a state of mind, not an excited "high." It is
not his heart which rejoices as much as his mind and soul. He has chosen
the path of wisdom. His happiness is a state of being. Isidore Epstein
(6) explains that the happiness in this psalm is not ecstatic, but
rather indicates a life of "inspiration and consecration, a call to
service and action--the doing of righteousness."
For Martin Buber, (7) Psalm 1 is the paradigm of the man often
delineated in Wisdom literature. Buber's notion of ha-ish is more
active than Epstein's vague characterization of "the doing of
righteousness." For him, the message of Psalm 1 is that the happy
man has a "way", a direction, which brings him benefit--all
that he does shall prosper--while the way of the wicked peters out
(toved; verses 3-6). Happiness is the reward given for attaining
righteousness: in most cases, righteousness is understood as a set of
values chosen by the recipient (generally an individual but sometimes
the people as a whole). Some values are ethical (charity, justice,
etc.). Others are spiritual (atonement, piety, etc.). Like the happy man
of Psalm 1, the recipients of Divine blessing keep away from evil and
contemplate the Divine law. The common thread is, in Buber's terms,
that they lead directed lives. What is their happiness? Not singing and
dancing, not ecstasy and excitement, but contentment and satisfaction.
In rabbinic Hebrew aleph-shin-resh means to confirm, attest,
validate, as seen in the Talmudic saying, Havrakh mit, asher (with an
aleph); itasher (with an ayin, meaning wealth), lo
te'asher--"If people say your friend is dead, credit it; if
they say he has become rich, don't credit it" (TB Gittin 30b).
The happy man lives a validated life, a life of substance and activity.
SUMMARY: HA-ISH AS A REAL PERSON?
The Midrash on Psalms wonders whether the happy man of Psalm 1 is a
mere typology or a real person. Anachronistically, it identifies him as
King David, whom it sees as a Torah sage: rabbinic thinking often
depicts biblical figures as rabbis and claims the prophets as
halakhists. (8) Midrashic literature proposes other biblical characters
as candidates for the happy man in this psalm. However, it is more
likely that the happy man is not any particular individual, but a type.
Wisdom literature seems more interested in moral philosophy than
history. The first psalm is a description of the happy, content and
thoughtful man often portrayed in Wisdom literature.
The Talmud (TB Berakhot 9b-10a) teaches that Psalms 1 and 2 were
originally one. Psalm 1 begins and Psalm 2 ends with ashrei. Both
believe that God and the righteous will finally prevail over the
opposition of the wicked.
NOTES
(1.) Rowland E. Prothero, The Psalms in Human Life (London: John
Murray, 1903) p. 1.
(2.) Solomon B. Freehof, The Book of Psalms: A Commentary
(Cincinnati: U.A.H.C., 1938) p. 3.
(3.) W.O.E. Oesterley, The Psalms (London: S.P.C.K., 1962) p. 1.
(4.) Brown, Driver & Briggs, Hebrew and English Lexicon of the
Old Testament (Oxford: Oxford University Press, 1957 ed.) p. 80.
(5.) Samson Raphael Hirsch, The Psalms, English trans. Gertrude
Hirschler (Jerusalem/New York: Feldheim, 1978) p. 1; Hebrew trans.
Yehi'el Ze'ev Lifschitz, (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1961)
p. 15.
(6.) Isidore Epstein, "The Psalms and the Modern World",
Jewish Affairs (Johannesburg: South African Jewish Board of Deputies),
September 1952.
(7.) Martin Buber, Right and Wrong: An Interpretation of Some
Psalms, English trans. Ronald Gregor Smith (London: S.C.M. Press, 1952)
pp. 53-62.
(8.) Z.H. Chajes, Student's Guide Through the Talmud, trans.
J. Schachter (London: East & West Library, 1952).
Rabbi Dr. Raymond Apple is emeritus rabbi of the Great Synagogue,
Sydney, Australia, and former president of the Australian and New
Zealand Orthodox rabbinate.