首页    期刊浏览 2025年12月21日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Efter att ha tillbringat en natt bland hastar.
  • 作者:Schoolfield, George C.
  • 期刊名称:World Literature Today
  • 印刷版ISSN:0196-3570
  • 出版年度:1998
  • 期号:June
  • 语种:English
  • 出版社:University of Oklahoma
  • 摘要:In order to understand this ninth collection by the most valid of Swedish Finland's lyricists of the middle generation, one must see the film Stalker (1979), written and directed by Andrey Tarkovsky. The book is prefaced by a Swedish translation (by Per Arne Bodin) of a poem, "Now the Summer Has Gone," by Tarkovsky's father, Arseny Tarkovsky (b. 1907), which, in the film, is recited by "Stalker" himself after he has guided "Professor" and "Writer" into the mysterious "Zone," created by a meteor strike. (In the screenplay, the poem is said to be the work of the brother, a suicide, of still another traveler to the Zone, named "Porcupine.") The textes de liaison of the collection itself are taken variously from the statements of Stalker's wife, after her husband has returned from his exhausting adventure, or from a Swedish translation of Tarkovsky's book Den forseglade tiden. Three of Forsstrom's poems are feigned letters to "Andrey Arsenyevits" - the first of these also contains a substantial definition of the "Zone" from the filmscript - and his spirit is surely evident elsewhere.
  • 关键词:Book reviews;Books

Efter att ha tillbringat en natt bland hastar.


Schoolfield, George C.


Tua Forsstrom. Stockholm. Bonniers. 1997. 49 pages. 167 kr. ISBN 91-0-056462-1.

In order to understand this ninth collection by the most valid of Swedish Finland's lyricists of the middle generation, one must see the film Stalker (1979), written and directed by Andrey Tarkovsky. The book is prefaced by a Swedish translation (by Per Arne Bodin) of a poem, "Now the Summer Has Gone," by Tarkovsky's father, Arseny Tarkovsky (b. 1907), which, in the film, is recited by "Stalker" himself after he has guided "Professor" and "Writer" into the mysterious "Zone," created by a meteor strike. (In the screenplay, the poem is said to be the work of the brother, a suicide, of still another traveler to the Zone, named "Porcupine.") The textes de liaison of the collection itself are taken variously from the statements of Stalker's wife, after her husband has returned from his exhausting adventure, or from a Swedish translation of Tarkovsky's book Den forseglade tiden. Three of Forsstrom's poems are feigned letters to "Andrey Arsenyevits" - the first of these also contains a substantial definition of the "Zone" from the filmscript - and his spirit is surely evident elsewhere.

Like her Finnish colleague Mirkka Rekola, Forsstrom has been captivated by the evocative, eerie, and constantly dripping world of Tarkovsky's motion picture. Another of her book's epistolary poems is addressed to a "Sextus Propertius" and has as its epigraph a Swedish translation of the opening distich of Elegies 4:7, the elegy in which a dream or nightmare of the late Cynthia appears to the poet: "Sunt aliquid Manes: letum non omnia finit, / luridaque evictos effugit umbra rogos." The myth of the loyal Procris (Ovid's "fida conjunx"), unintentionally slain by her husband Cephalus, also turns up in two poems, but other losses are also at hand and need no explanation: the fate of the space dog Laika ("The dogs in your films remind me of Laika"), the black kitten that has run away, the failing summer.

Forsstrom's lyric is not really learned; the allusions are used easily and naturally to enhance the air of sadness or estrangement which hangs over the whole, a genuinely and affectingly elegiac work, couched in a conversational yet somehow always noble diction. (What a worthy and rewarding object of translation it would be, like her 1992 collection, Parkerna [see WLT 68:1, p. 150].) One would like to pose a raft of questions to the poet (discreetly skirting possible autobiographical content in, for example, the paired poems, "I knew a man" and "I knew another man"), but many poems require no elucidation: e.g., "The Angels in Karis," "Amber," and the concluding title poem "After Having Spent a Night Among Horses."

Honors have come to Tua Forsstrom lately, including the Tollander Prize from the Swedish Literary Society. in Finland and the great prize of the Nordic Council. Does Tarkovsky know what a tribute he has been paid? In all likelihood he does not. But loss is the essence of the elegy.

George C. Schoolfield Yale University
联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有