Between here and there: a displacement in memory.
Ridon, Jean-Xavier
Between here and there. These two terms which make up my title also
serve to shape the concept of separation. Thus, they represent that
distance which lies between two points, and whose indeterminacy puts
beyond our reach the comfort of fixed coordinates or the clarity of a
definition. Let "here" stand for the point from which I become
conscious of the space which surrounds me, which I occupy, that place
which is now, where the being that I am may assume its voice.
"There" then becomes that other point, the place where I have
yet to be; it offers the awareness of an absence that I wish to reach,
the perception of a difference that I wish to make mine.
"There" is the abyss into which my words are cast. Here and
there are, thus, so tightly bound that one may actually become the
other. There, once one has reached that point, becomes here, so
transforming the place where I was formally present into a there now
consigned to my memory as another moment lost, which may or may not be
found again. No longer is it possible, as an individual, to define
oneself around a fixed point while this point is constantly subverted
and opened up by its opposite pole. This definition must be made instead
within that movement which takes us from one point to the other. It is
this which the adverb between asks us to consider. The in-between is
home to a relocation within which the elements of an identity become
more difficult to pinpoint; as such, it calls into question our
relationship with the other.
It is inside this relocation that I wish to situate the work of
Jean-Marie Gustave Le Clezio. Each of his books may, indeed, be seen as
a reflection on those problems of identity particular to the multiple
forms of movement associated with the modern era. Due to factors ranging
from the convenience and speed of the modes of transport, which have
enabled industrialized nations to transform travel into a commodity, to
the migratory movements which are increasingly causing the shift of
sizable communities from poor countries to wealthy ones, the modern
world can no longer be discussed from the cozy perspective of fixed
geographic and cultural divisions. Terms such as hybridity, Creolism,
Beur culture, and francophone, as well as the emergence of the
postcolonial texts and studies which are now the object of critical
discourse - these bear testament to the need for a reformulation of our
position in space. Throughout both his novelistic work and his essays,
J. M. G. Le Clezio's part in these reflections is manifested by his
portrayals of "displaced persons" who seek, each in his or her
own way, to find their place in the world.
Indeed, the marginality of Le Clezio's characters is often
linked to the movements in which they are involved. The 1969 novel Le
livre des fuites(1) follows the around-the-world peregrinations of J. H.
Hogan, a young man who slides from one space to the next in search of a
different form of self-expression. More, then, than some sort of guided
tour, travel is here a place of loss, loss of an identity which is no
longer capable of expressing itself. Desert (1980)(2) focuses on the
final throes of a nomadic civilization fallen victim to Western
imperialism, finding a parallel in the modern-day tale of a young Arab
girl, Lalla, who discovers life as an immigrant in the town of
Marseille. The short stories of La ronde et autres faits divers
(1982)(3) describe the fates of displaced persons in the suburbs of our
modern megalopolises. Etoiles errantes (1992)(4) tells of the movements
of two young girls whom the tide of history forces to flee from one
country to another, thereby confronting the reader with the problems of
the Jewish and Palestinian diaspora. And lastly, in La quarantaine
(1995)(5) we have the journey of two brothers toward their mother
country, Mauritius, a journey over the course of which the dream of an
original space falters as they experience exclusion in the form of an
epidemic. Clearly, this list is by no means exhaustive, putting aside as
it does those other stories, those other movements which I shall not
have the time to deal with here. That which Le Clezio discerns in these
cases of marginality is a vision of difference, of another place, in
relation to which it becomes possible and indeed necessary to question
our actuality.
But how does one go about locating the origins, the beginnings of
these multiple forms of movement? Can it be that there is a fixed point
from which to depart? Le Clezio seems to suggest that this departure has
always already begun. It is thus that the people he offers for our
examination often have no origin. The little boy of L'inconnu sur
la terre(6) has no name, has no history prior to his presence in the
text. In this way, he eludes the writer or the reader at every step; he
is always somewhere other than where the analytical mind seeks to define
him. Similarly, it is in the following terms that Le Clezio introduces
Mondo (the protagonist of the short story of that name)(7) to the
reader:
Personne n'aurait pu dire d'ou venait Mondo. Il etait
arrive un jour, par hasard, ici dans notre ville, sans qu'on
s'en apercoive, et puis on s'etait habitue a lui. . . On ne
savait rien de sa famille, ni de sa maison. Peut-etre qu'il
n'en avait pas. Toujours quand on ne s'y attendait pas, quarid
on ne pensait pas a lui, il apparaissait au coin d'une rue, pres de
la plage, ou sur la place du marche. (Mondo, 11)
The presence of Mondo already signifies movement inasmuch as he
cannot be tied down to any one place. With no history, Mondo escapes any
attempts to define him. In the eyes of those who meet him, he is the
reification of "there."
When, on the other hand, Le Clezio's narratives depict a family
history, it is under the sign of separation that this is presented. In
Desert Lalla, descendant of the ancient nomadic tribes of the desert, is
separated from her past not only by the death of her mother but also by
the disappearance of her ancestors' culture. In La quarantaine
Jacques and Leon are the two sons of a couple forced to leave Mauritius,
their birthplace. Here too, the place of origin is a point distant in
both time and space, a concept, a dream even, to which the two brothers
will be drawn. In each novel, all that is left to the protagonist(s) is
a tale, a means of maintaining a grip on his or her identity through a
history. In Le Clezio, therefore, "here" as place of origin is
always to be read as "there"; it marks a painful absence which
has to be filled. From this point, then, "there" becomes a
focus for the projection of a desire of the other, that place whence
emanates a kind of exoticism. In this respect, it assumes mythical
proportions. That which ought to lead back to another dimension of the
same thing, this distant place of origin, becomes in fact that other
space which produces the source of energy capable of instigating
departure. This voyage of (re)discovery can be seen in La quarantaine.
The narrative of La quarantaine revolves around the accounts of two
characters bearing the same name: Leon Archambeau. The first Leon
locates the story in 1891; his is the tale of his voyage to Mauritius in
the company of his brother Jacques and his sister-in-law Suzanne. The
second Leon brings us back to 1980. And he it is who narrates the story
proper; he attempts to reconstruct the life of his great-uncle in a tale
where the latter appears in the first person. This second Leon also
invites the reader along on a journey which he himself makes to
Mauritius with the aim of retracing the history of his ancestors. But it
is also around family heritage that the first Leon's own desire to
leave for Mauritius arises. Because he left the place of his birth when
he was only a year old, his attachment to this location is in essence
imaginary. His only access to the reality that is Mauritius has been
through the stories told to him by his older brother Jacques; this
accounts for the island's status as exotic space. Leon's hold
on an identity is only made possible by the elaboration of a tale in
which he projects his desire for a space that is other.
Suzanne et moi, nous ecoutions, nos yeux brillaient, c'etait la
magie. Les champs de canne a l'infini, jusqu'aux montagnes, le
sentier le long de la mer a Eau-Bouillie, l'anse de Flic-en-Flac,
et au nord, la riviere Belle-Isle et la domaine de la Thebaide, La
Mecque. Ces noms designaient des endroits qui ne pouvaient exister que
dans les songes. (247)
In Leon's eyes, Mauritius is the doorway to a space of escape:
escape from the misery and loneliness of the boardinghouse where he
lives in France. In this respect, his dream of the other is not far
removed from the colonial dream in which fields of sugarcane would come
to symbolize the greener grass of happiness beneath the tropical sun.
The names of these distant lands are enough to conjure up a vision of
somewhere brighter. This is the dream of the grandson of a settler in
which the realities of colonial exploitation are blissfully overlooked.
But Leon's voyage takes an unexpected turn, and the visions which
fill his dreams are quickly shattered, or at least exposed for the
dreams they are.
Instead of directly reaching Mauritius, the travelers are actually
put ashore on two nearby islets, Gabriel and Flat Island. A case of
cholera on board ship forces them into quarantine on these islets. The
return to an imagined homeland ends in an experience of exclusion: they
assume the humiliating position of plague-bearers, shunned by all.
Disease comes into the text as a radical symbol of their exteriority to
the dream; in so doing, it also serves to expose a policy which played
no part in this dream.
Flat Island, whither they are deported, reconstructs, albeit somewhat
clumsily, a model of the colonial world. It becomes, in fact, a
caricature of a system trying to reproduce outside the colonies the
economic and social structures upon which these colonies were built. The
island is thus divided into different zones: one for the pariahs, one
for the Indians, and one devoted to Westerners. Each group occupies a
territory seemingly enclosed, as if by an unwritten law, in an
inviolable ostracism. However, the colonial hierarchy, which puts the
Indian immigrants at the bottom of the social ladder and the white
immigrants at the top, functions, to all intents and purposes, in a
void, since the islet is above all a place of incarceration, everybody
on it made prisoner by the pervasive presence of the disease.
We may recall Michel Foucault, who begins his analysis of the
panopticon(8) by referring to the system of quarantining put in place
during the periods of epidemic in seventeenth-century Europe. As a
philosopher, he analyzes how political power structures seize upon these
moments of uncertainty in order to institute legislation and to fragment
urban space under the pretext of combatting the disease. Foucault
describes the space that is the quarantine in these terms: "Espace
decoupe, immobile, fige. Chacun est arrive a sa place. Et s'il
bouge, il va de sa vie, contagion ou punition" (Surveiller et
punir, 198). But on Flat Island there is no longer any need, or
justification, for the surveillance which is in place, since the island
has no further contact with the outside world. There is no single space
which can escape from the spread of the illness. Furthermore, there is
nothing to administrate, nothing to bring to order, and that which the
territorial frontiers of the different groups serve to formularize is in
reality the horror of contamination. Defensive reflexes are generated
which, translated across the barriers of racial difference as a language
of separation, give a fear of disease all the trappings of an exorcism of evil. It is always that which is foreign that threatens, challenging
the unity of a group and transmitting its viruses. It is for this reason
that Leon's first excursions into the Indian village result in his
expulsion. For this reason too, Veran de Vereux, who of the passengers
from the Ava probably represents more closely than anyone the colonial
spirit, decides to make the curtailment of spatial movement official
policy. Thus, by drawing up an edict, he establishes a curfew and
outlaws the crossing from one territory into another. Although remaining
skeptical, the other Westerners, with the exception of Leon, bow to this
absurd administrative coup: "En acceptant l'edit de Veran de
Vereux, en voulant se preserver du contact avec les Indiens pour quitter plus vite la Quarantaine, les passagers de l'Ava se sont enfermes
dans leur prison" (123).
In spite of these efforts, the Westerners have no power here over the
Indian immigrants, and all that actually remains to uphold the system is
racial prejudice. In fact, the only person who seems to have any real
power on this island is the Syrdar who organizes the day-to-day life of
the Indian community. This experience of exclusion which is the lot of
immigrants in the colonies casts clouds over the dream space of Leon and
Jacques now that they are forced to live it for themselves. For the
epidemic does not take sides and spreads throughout the populations of
all the communities present. So it is that all those who are infected
are transferred to the other islet, Gabriel, where they wait to die.
There, territory has no further meaning; Westerners and Indians have no
more reason to mark their difference. The effect of disease, then, is to
expose the arbitrary mechanisms of the power structure, thus causing it
to operate in a void.
What the quarantine reveals in the eyes of the narrator, Leon, is a
profound and disturbing feeling of injustice: that of power and its
realization in the hands of the landowners of Mauritius, who are ready
to import a great number of people to work on their plantations but who
do not hesitate to cut them off completely, to the point of starvation,
when there is a risk of disease. The lack of interest in the fate of
these immigrants which is displayed by the local authorities in
Mauritius is no isolated incident: there are several references made to
another quarantine which was implemented in 1856.
C'est Jacques qui m'a parle du millier d'immigrants
venus de Calcutta a bord du brick Hydaree, abandonnes cette annee-la sur
Plate en raison de la presence de variole et de cholera a bord. Comme
nous, ils ont attendu jour apres jour, scrutant l'horizon vide, la
ligne de Maurice, dans l'espoir de voir venir le bateau qui les
emmenerait. . . . Quand enfin le gouvernement de Maurice a decide
d'envoyer du secours, trois mois s'etaient ecoules, et ceux
qui arriverent sur l'ile ne trouverent que quelques rares
survivants, et la terre jonchee d'ossements. (149)
Those responsible for this marooning are the members of the
"Patriarch Club," an association comprising the major
landowners of Mauritius. This is the realization of a megalomaniacal dream of an elite whose justifications are race and money. Now, one of
the founding members of this group is Alexandre, the uncle of Leon and
Jacques. For this reason the two brothers feel doubly betrayed: to begin
with, they are abandoned like all the other immigrants, and furthermore,
that which has driven their dream of somewhere that is other - that is,
their attachment to that space through family ties - turns out to be a
lie. For their dream had been built around an absence of memories, in
particular those regarding the very reason for their exile in France. In
fact, their parents had to leave Mauritius in large part because of
their mother's Eurasian origin. In the colonial world, founded as
it is upon the idea of white supremacy, "half-castes" are set
apart: they are already pariahs, outcasts; theirs is the life of the
quarantine. On this subject Leon makes the following pronouncement:
"Mais c'etait mon sang, le sang mele de ma mere. Ce sang que
l'oncle Alexandre haissait, qui lui faisait peur, et pour cela il
nous avait chasse d'Anna, il nous avait rejetes a la mer"
(182). From the outset, theirs is the ground in between; they occupy a
position that is neither here nor there, a position which signifies
their failure to belong to either group. Leon says about his brother,
"Comme s'il n'etait venu sur cette ile avec Suzanne, que
pour ezztre exile de Maurice a jamais" (356). Further on, he adds
the following: "Nous n'avons plus de famille" (357). The
space of the in-between can be seen as the moment of a negation, the
confrontation with a space which no longer has an identity to offer. The
space of a disappearance: "Quand Antoine et Amalia ont quitte
Maurice il y a pres de vingt ans, nous avons cesse d'exister.
Maintenant il ne reste plus qu'a nous effacer, comme les coolies de
l'Hydaree au printemps 1856" (111). To pass, as it were, out
of sight is to enter a place that is nowhere - i.e., a space where life
or the existence of a "here" or a "there" is no
longer possible. This is a place of standstill, a foretaste of death
itself where one can no more be present before the regard of the other.
Quarantine is a place of negation created by a civilization which
desires the power to remove all who stand in its path. As for those who
would speak out, they lose their voice. Quarantine is place of silence.
Jacques is not prepared to pass out of sight. He clings to the dream,
still wanting to believe in a place of his own. Leon, for his part,
decides to pass over to the other side; that is to say, he assumes his
place as the character to whom the text of the second Lion often refers
as "the one who disappeared." The retraction of Lion into the
body of the family history is mirrored by the disappearance, in him, of
that very history. He says of himself, "Je n'ai plus de
memoire, je n'ai plus de nom" (398). Along with his name, Lion
loses the thread which connected him to a lineage. His meeting with the
young Indian girl, Suryavati, acts as a catalyst: thus, he passes into
the other. His disappearance, then, is into the silence of his family
history.
Suryavati lives on Flat Island, in the camp of the pariahs. Her life
bears a striking resemblance to that of Lion. Indeed, her mother,
Ananta, was found as a child, lying on the body of her nurse, who died
where she fell in the riots of Kanpur in the Indies. Thus, Ananta is
English by origin and is adopted by the Indian woman who finds her. Both
of them go on to join the group of immigrants bound for Mauritius.
Therefore, for Suryavati, as for her mother, England is the land of
dreams, the place of that exotic elsewhere. In those dreams, England
represents the space of a lost beginning from which they were torn by
the horrors of history. Thus, in Leon, who knows England, Ananta and
Suryavati see a possible key to the door of their story. In the movement
that is his disappearance from inside his own history, Leon becomes an
opportunity for these two women to find theirs. With them as his
audience, Leon attempts to tell a tale: "Elle restait penchee vers
moi, elle attendair. Meme Ananta semblait attendre que, grace a cette
musique d'ange, je retrouve la clef de sa memoire, le nom de sa
mere et de son pere, l'endroit ou elle etait nee, sa maison, sa
famille, tout ce qui avait ete englouti dans la tuerie de Cawnpore"
(223). But in this too, the place of origin is a myth, a family history
impossible to unearth. It is for this reason that, after her
mother's death, Suryavati disappears along with Leon. The fiction
which he churns out, however, does make possible the actualization of
something far more fundamental than history. What he discovers is
memory.
I should like, at this point, to consider the term memory as being
the site of a relocation. Of particular pertinence is the distinction
between Memory and History which Pierre Nora establishes in the
introductory text of the collective work Les lieux de memoire.(9) By
analyzing these two terms, Nora offers us this definition of memory:
La memoire est la vie, toujours portee par des groupes vivants et a
ce titre, elle est en evolution permanente, ouverte a la dialectique du
souvenir et de l'amnesie, inconsciente de ses deformations
successives, vulnerable a toutes les utilisations et manipulations,
susceptible de longues latences et de soudaines revitalisations. . . .
La memoire est un phenomene toujours actuel, un lien vecu au present
eternel; l'histoire, une representation du passe. (Les lieux de
memoire, xix)
Although it is not the negation of historical fact, neither is memory
the search for a past: its aim is not to recover the chronology of
events that have taken place. In this respect, it does not seek to
determine a founding moment or even an origin which might foster an idea
of authenticity. We are told that it is fragile, that it may disappear
at any time, subject as it is to its bearer's tendency to forget,
or himself disappear. Memory does not produce archives; its gifts are in
the form of a presence, and, for this reason, Nora posits it on the side
of life. Memory always retains the possibility of being different from
how it is, since it is always open to a margin of interpretation,
tending to vary according to the imagination of whoever holds or
discovers it. This means that it is not bound to one geographic point as
it changes location with its bearer.
Memories travel, then, both in the true sense of the word and in the
sense that ideas travel, being passed from one person or one culture to
another. In fact, one of the ways in which memory travels is via
storytelling, with all the inaccuracy and scope for interpretation that
this term implies. What Leon, the narrator of the novel, discovers,
through the story told about the first Leon and the quarantine where he
winds up, is the living memory of those immigrants forgotten not only by
the authorities on Mauritius, but also by the history of these lands as
it has been painted by the West. This history has subsequently been
overtaken itself by the discourse of tourism, which has tended to
function with the same partiality. It is for this reason that memory
appears as a form of resistance against the official voice of history
and, consequently, against quarantine itself. It is by withholding a
part of their memory (through their use of language, Creole, and their
oral tradition) that peoples such as those of Mauritins or the West
Indies have fought against the presence of the English or the French and
that they are now able to construct their difference in terms of their
Creolism. Edouard Glissant has the following to say on this matter in Le
discours antillais: "Il est possible que la fonction du conte soit
ici de combattre l'action parlois paralysante du desire historique,
de nons sauver de la croyance que l'Histoire est la premiere et
fondamentale dimension de l'homme, croyance heritee de
l'Occident ou imposee par lui" (151).(10)
In the West Indies, the tales which are the vehicle of a cultural
memory descend the generations as the stories of the oral tradition, and
in this sense their movement follows the same model as that which has
just been outlined for memory. Memory it is, then, which ensures that
destruction, death, and silence will never achieve their ultimate ends.
Moreover, memory (like the folktale) is often shared by a group of
individuals; it binds people together in a sense of belonging and
community, which imply an idea of recognition and identity. It is
nevertheless subject to exchange and can also offer a kind of otherness.
It cannot be reduced to a possession principle, as, example, History is
when used to build a sense of national identity. This is because, first
of all, memory is never fixed, succumbing as it does to the dynamic of
forgetting and remembering; and second, because it moves in a space
where it is exposed to a cultural other. On Flat Island, Leon discovers
a memory while trying to help Suryavati and her mother find their own.
The power of memory is increased all the more by the means of dispersal
it has at its disposal: it tells its tale to all who will listen and
offers its difference to those who recount what they have heard; all
this it does against those very people who wished to destroy it. And as
memory moves from place to place, it becomes the area of movement of
another. It must, therefore, find the structure of its account - i.e.,
the principle of its movement.
Perversely, it may be its potential for being forgotten which allows
memory to survive the effects of the silence which people at times wish
to impose upon it. For it is the very act of forgetting which lies
behind the need to reformulate a presence and to breathe new life into
that which seemed to be lost. Conversely, a monument gives permanence to
an account, institutionalizing memory by marking its passage into
History. In our text, where natural erosion has wiped the inscriptions
from the tombstones and destroyed the buildings, Flat Island represents
the white space of oblivion. However, memory is present in this place,
since it is out of this void that Le Clezio's account arises. It is
in this sense that one must understand the narration of the second Leon,
the storyteller who goes in search of the man who was his great-uncle,
the man who has become synonymous with his own disappearance. Here again
Leon is driven by the desire to reconstruct a family history; he wants
to learn the identity of the man whose name he bears. But the links are
too tenuous for him to retrace the steps of his great-uncle, and those
who could testify to his existence have either disappeared or have
nothing to say. This prompts the following from Leon: "Ceux que je
cherche n'ont pas vraiment de noms, ils sont des ombres, des sortes
de fantomes qui n'appartiennent qu'aux routes des reves"
(421). The narrator is left to tread the road of fiction along which he
imagines the final movements of his great-uncle's life, the time
before his disappearance and after his experiences of the quarantine. In
the absence of a history, it is a memory which the text provides. It is
this memory-fiction which the narrator elaborates around the gaps in his
story in order to construct an account of others' memories. The
text does not, then, offer an origin, but the possibility of reinventing
a place of origin, one which lies within the white space through which
one must clear the pathway toward the discovery of memory.
It is to this discovery that Le Clezio devotes a large part of his
work. In La quarantaine he presents his readers with a third story about
Mauritius. Following Le chercheur d'or(11) and Voyage a
Rodrigues,(12) La quarantaine offers a new attempt on the part of the
author to discover his Breton ancestors, and to retrace the path that
led them to Mauritius in the course of the last century. From this
perspective, his choice of the name Leon for his main protagonists is by
no means gratuitous: the dedication to Le chercheur d'or reveals
this to be the name of Le Clezio's grandfather. Here too, then,
family history becomes pretext for the discovery of other memories,
notably those of the Indian immigrants which may otherwise have
disappeared with their bearers. The need to make this discovery is felt
as a necessity: "Pour que nous n'oublions jamais l'autre
cote, la foule silencieuse des immigrants, leur faim, leur peur, au bout
du voyage" (133).
Le Clezio's writing is constantly in motion, always looking to
discover other presences, to establish fresh links with voices lost in
time. It is also for this reason that his work is often concerned with
making space, his own words moving aside that others' voices might
take the stand. An example of this would be Sirandanes,(13) a collection
in which he relates in native Creole, with an accompanying French
translation, the game of questions and answers which is a popular
pastime among the children of Mauritius. Similarly, in his preface to
the Relation de Michoacan(14) he sends us back to the myths of the
Porhepecha Indians. The final way in which he fulfills this role is as
editor, for Gallimard, of the series "L'Aube des
peuples," which for more than ten years now has brought us texts
alive with the memories of peoples long since disappeared. Thus, we can
relive, among others, the myths of Iceland in the Edda and those of the
Maya in the Pop-vuh. In this instance, the author's choice of
silence represents a moment of coming into being whereby the absence of
the other's voice is transformed into a new presence. This void it
is which enables Le Clezio to write his story, building around the
emergence of another memory. And it is this process of exchange which
offers a viewpoint from which the oeuvre as a whole may be more fully
understood.
University of Nottingham
1 J. M. G. Le Clezio, Le livre des fuites, Paris, Gallimard, 1969.
2 J. M. G. Le Clezio, Desert, Paris, Gallimard, 1980.
3 J. M. G. Le Clezio, La ronde et autres faits divers, Paris,
Gallimard, 1982.
4 J. M. G. Le Clezio, Etoiles errantes, Paris, Gallimard, 1992.
5 J. M. G. Le Clezio, La quarantaine, Paris, Gallimard, 1995.
6 J. M. G. Le Clezio, L'inconnu sur la terre, Paris, Gallimard,
1978.
7 J. M. G. Le Clezio, Mondo et autres histoires, Paris, Gallimard,
1978.
8 Michel Foucault, Surveiller et punir, Paris, Gallimard, 1975.
9 Pierre Nora, "Entre Memoire et Histoire: La problematique des
lieux," in Les lieux de memoire, vol. 1, Paris, Gallimard, 1984.
10 Edouard Glissant, Le discours antillais, Paris, Seuil, 1981.
11 J. M. G. Le Clezio, Le chercheur d'or, Paris, Gallimard,
1985.
12 J. M. G. Le Clezio, Voyage a Rodrigues, Paris, Gallimard, 1986.
13 J. M. G. Le Clezio & J. Le Clezio, Sirandanes (followed by a
short lexicon of Creole and ornithology), Paris, Seghers, 1990.
14 Relation de Michoacan, presented and translated into French by J.
M. G. Le Clezio, Paris, Gallimard, 1984.
JEAN-XAVIER RIDON holds degrees from the Sorbonne and the University
of Illinois at Urbana. An Assistant Professor of French at the
University of Nottingham, he is the author of Henri Michaux, J. M. G. Le
Clezio: L'exil des mots (1995) and has published articles on
Breton, Mandiargues, Derrida, and Pennac. Currently he is working on a
book analyzing the relationship between cities and the construction of
Western identity.