Cendres et braises.
Meyer, E. Nicole
The sun-soaked, movement-filled images of her native Senegal return
in Ken Bugul's second autobiography, Cendres et braises. Once again
the author attempts to understand and communicate her often painful
past. "Je n'osais pas avouer un certain vecu," she
writes, "pourtant ce vecu avait ete." While this story is very
much a personal one, it provides a social commentary on woman's
role, on differing perceptions of polygamy, on the importance of the
mother-daughter bond, and on the postcolonial difficulties of finding
one's identity.
Colonial disruption of a peaceful, natural society is personified in
the author's life by her married white French lover Y., with whom
she conducts a disastrous and passionate five-year relationship in
France. The reader shares her loss of self as Y. beats her mercilessly.
She leaves him occasionally, only to return to "la valse infernale." How can she dance the white man's waltz when the
natural rhythms of Africa (sun, heat, light) still pulse through her
veins? How can she return to feeling after the numbing denial caused by
her relationship with Y.? Their liaison suppresses her self, her voice,
and her roots.
The conventional chapter structure is somewhat deceptive.
Chronological and geographic back-and-forth movements characterize
Bugul's text, which appears at first to be the recounting of her
story to a female friend. The identity of her listener becomes
questionable as the reader sees the sympathetic Muslim holy man (le
Marabout) take form through the text. It is he who is the "auditeur
invisible" suggested early in the book and who helps her redirect
her past peregrinations onto an interior path of self-understanding and
acceptance. More important, he helps her appreciate the flavors of her
feelings and her life: "Je decouvris les delices des mets simples
et l'instant merveilleux avant la pluie. Je sentais en moi une
nouvelle fraicheur des sens et des sensations." But while this
result (coupled with her coming to a Supreme Peace) bodes well for her
future, the last two sentences of the novel may disappoint some readers:
"Ma Mere vient d'apprendre par la Mauresque et sa voisine que
le Marabout m'avait epousee. Mille Gloires Au Createur des
Harmonies Eternelles." No one can begrudge the author this
happiness, but as it is recounted through passive constructions and
involves her becoming one of the Marabout's several wives, it
suggests a contradiction of her feminist outlook.
My hope is that Ken Bugul will continue to take pleasure and power in
the creation of verbs, images, and textual movement. I, for one, look
forward to the next book that flows from her pen.
E. Nicole Meyer University of Wisconsin, Madison