首页    期刊浏览 2024年11月08日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Letters.
  • 作者:Sobir, Bozor
  • 期刊名称:World Literature Today
  • 印刷版ISSN:0196-3570
  • 出版年度:1996
  • 期号:June
  • 语种:English
  • 出版社:University of Oklahoma
  • 摘要:I opened your letters And I gave them up to the air, That they might become spring clouds, That letters of memories Might weep over the hills, That they might weep springs and rivers. That the letters might weep over us.
  • 关键词:Poetry

Letters.


Sobir, Bozor


I opened your letters And I gave them up to the air, That they might become spring clouds, That letters of memories Might weep over the hills, That they might weep springs and rivers. That the letters might weep over us.

Last night I told a story Of you to the wild wind. In memory of you I recited from memory A verse to the streams, That the water might bear it away And tell it to the rivers, That the wind might bear it away And sing it to the plains.

Last night under the rain I walked road by road in my thoughts. Your tresses strand by strand, In my thoughts I walked, braiding strands. The kisses that had not been planted on your lips - Along, all along the road, Along the edge, the edge of the stream - I walked, planting them in the ground. So that, ever following in my footsteps - Along, all along the road, On the edge, the edge of the stream - Kisses might grow like daisies, Kisses might grow like wild mint.

Last night it rained and rained. The water was too much for the river to hold. Last night my loneliness Was too much for me alone to hold . . .

Last night the April rain Washed the footprints from the ground. The wound in my heart grew worse, Because it washed away the imprint of your foot. Last night I wandered the streets in vain, Like a hunter who has lost the trail I searched . . .

Last night the world was all water, The sky was refreshed, The ground was refreshed. But I, with your name on my lips, All alone like the parched land I burned up under the rain.

Translated by Judith M. Wilks

BOZOR SOBIR (b. 1938) completed his studies in philosophy at the National University of Tajikistan in 1962 and has worked on the magazines Maorif va Madaniyat (Education and Culture) and Sadoyi Sharq (Voice of the East). During the Soviet period his verse was widely translated into Western languages and even published in Iran. With the advent of glasnost' he became actively involved in the political and cultural movements for the re-persianization of Tajik and for an independent national identity. With four major collections of verse published in the last decade, he is perhaps the most popular poet in Tajikistan and the best known to the outside world.

联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有