From Judaism to Calvinism: The Life and Writings of Immanuel Tremillius (c. 1510-1580).
Kelsay, John
From Judaism to Calvinism: The Life and Writings of Immanuel
Tremillius (c. 1510-1580). By Kenneth Austin. St. Andrews Studies in
Reformation History. Surrey, U.K.: Ashgate, 2007. xxiv + 223 pp. $99.95
cloth.
By way of introducing his subject, Kenneth Austin finds reason to
comment on the lack of attention to Tremillius. This lack seems
especially apparent with respect to biographical studies, of which there
are--or rather, were--only two, both from the nineteenth century.
The author's notice in this regard is understandable, given
that Tremillius's edition of the Old Testament established him as
perhaps the foremost Hebraist of the sixteenth century, and that his
Latin translation of the text was regarded for some time as the
Protestant replacement for the Vulgate. Also clear is the reason for the
paucity of biographical studies, however--that is, there just is not
very much in the way of evidence for Tremillius's life.
Austin's revised dissertation acquaints readers with the
outlines of his subject's life. An Italian Jew whose life
circumstances and penchant for learning bring him into contact with
Christian reformers in the humanist mold, Tremillius at some point
converted. As his Italian mentors (in particular, Peter Martyr) began to
leave Italy for the more reform-friendly areas in the north and west,
Tremillius went along. Leading the life of an itinerant scholar,
Tremillius's philological skills soon drew attention from John
Calvin, among others. Despite the latter's best efforts, no
position ever came available in Geneva; Tremillius's most stable
and productive years were spent in Heidelberg (ca. 1561-1577). During
that time, he produced the Old Testament text and translation mentioned
above, and also a Syriac edition (with Latin translation) of the New
Testament. In addition, the Heidelberg post provided a platform for
wider activity, for example, as a kind of diplomat on behalf of the
Huguenots in France. These facts, along with time spent at Cambridge
(prior to his Heidelberg post) and involvement in a controversial
publication of the Talmud (in the years between Heidelberg and
Tremillius's death in France), suggest a fascinating tale.
Unfortunately, access to the details of the story is slight. Thus,
in considering Tremillius's conversion, Austin has at hand two
sources. These conflict with one another, and neither provides the sort
of social or psychological insight necessary for a profound
understanding of the subject. Austin handles the conflict well enough.
He cannot overcome the shortcomings of his sources, however, and the
reader cannot help noticing the extent to which Austin resorts to
locutions of the "might have been," or "may have"
variety. Not that these surmisals are unreasonable--they simply remind
one that serious biography is in some sense a luxury, dependent on the
availability of useful sources.
In this sense, the more promising lines of inquiry with respect to
Tremillius would seem to follow on Austin's comments regarding his
subject's position as an Italian-Jewish-Protestant, as well as on
the relation of Tremillius's work to various projects by which
Christians in early modern Europe sought to promote Jewish conversion.
These are very interesting topics, not least because of the fact
Tremillius sometimes promoted his work as an apologia aimed at Jews.
Most of Austin's analysis of Tremillius's editions and
translations of the Old and New Testaments, however, presents him as a
model of the concerns humanists of his time shared--that is, to present
as accurate a version of the original text as possible, with
translations annotated so as to indicate alternate readings, potential
vocabulary, and potential meanings, all in the service of Protestant
reform. In this sense, Austin's closing sentences on Calvin's
enthusiasm for Tremillius's work are instructive. Noting the
importance for Protestants of "obtaining as accurate a text as
possible," and along with that, of the employment of philological
skills in parsing the various meanings of the biblical text, Austin
writes:
These were all attributes which Tremillius was able to provide. His
Latin translations of the Bible were highly successful because they
offered a more accurate, and Protestant, alternative to the
Vulgate. His annotations were valued because they helped to reveal
the many dimensions of the biblical text. And in the classroom, and
his involvement in grammatical works, he was able to provide future
generations with the skills to engage in such activities
themselves. To understand why Tremillius enjoyed the successful
career that he did, despite the innate prejudices against him, we
need to appreciate how profoundly valued were these various
contributions; and if we appreciate that, we will go some way to
understanding what it was that lay at the heart of the Reformation
world. (177-78)
doi: 10.1017/S0009640710001216
John Kelsay
Florida State University