Border work: resituating twentieth-century Latin American and Caribbean women writers.
Etcheverry, Gabrielle
Nicole Roberts and Elizabeth Walcott-Hackshaw, eds.
Border Crossings: A Trilingual Anthology of Caribbean Women Writers
Kingston, Jamaica: U of the West Indies P, 2011, 266 pp.
Madeline Camara Betancourt, translated by David Frye
Cuban Women Writers: Imagining a Matria
New York: Palgrave Macmillan, 2008, 191 pp.
Lady Rojas Benavente
Canto Poetico a Capella de las Escritoras Peruanas de 1900 a 1960
Lima: Editatu Editores, 2010, 473 pp.
Bringing attention to the work of Latin American and Caribbean
authors who work on the margins of mainstream global and national
publishing circuits is no easy task. The challenge is doubly hard, one
could argue, when said authors are women writing outside of or against
the norms of their social and cultural milieu or working in
"minor" or multiple languages. Three recent works on women
authors from the region address these challenges both implicitly and
explicitly while at the same time highlighting the impressive artistic
and social contributions many of these authors have made over the course
of their careers. While these three studies are vastly different in
style and scope, their shared focus on women writers reminds us of the
continued saliency--and slipperiness--of feminist literary critique. A
multilingual anthology of Caribbean-born writers, a sketch of an
alternate literary history focusing on dissident women writers in Cuba,
and a comprehensive study of Peruvian women authors and cultural workers
from the early to mid 20th century, these texts provide an excellent
insight into the lives and works of the writers under study.
According to editors Nicole Roberts and Elizabeth Walcott-Hackshaw,
the trilingual nature of their anthology of Caribbean women writers sets
it apart from other anthologies of women authors from the region. The
collection features six short stories by writers from Jamaica, Trinidad,
Guadeloupe, Cuba, Puerto Rico and Haiti, all born between the early
1940s and the mid 1950s, and the selected texts display a broad range in
content and narrative voice. Given the anthology's geographical and
thematic scope, its trilingualism is indeed one of its defining features
and is a welcome contribution to the study of Caribbean women's
literature. In their Introduction the editors point to the linguistic
borders (or boundaries) faced by Caribbean writers and the scholars of
their work when attempting to create a dialogue across the many
languages of the region. By choosing to provide texts in three major
languages of the Caribbean--English, Spanish, and French--the editors
and translators have taken a great step in crossing these borders and
have given their readers the tools to follow suit. As they signal early
on, many of their selected writers do not necessarily fit into a single
linguistic or national category, making the appearance of their work in
translation even more important. Since location (including dislocation
and multiple locations) and identity both inside and outside of the
Caribbean are some of the themes connecting a number of these short
stories, attention to the importance of cross-cultural linguistic
communication not only fills a gap in Caribbean literary scholarship but
also in discussions of diaspora, transnationalism, and multiculturalism.
The texts are organized by language of origin followed by the
translations in the two other languages. The collection begins with two
stories by the English-language authors, followed by two texts from the
Francophone writers, and ends with two stories by the Hispanophone
authors. Thematically, many of the stories in this anthology touch on
geographical and social location (and how these are often related). This
theme is approached in a number of ways, but primarily through the
protagonists' experiences of isolation through linguistic, class,
and racial differences, migration from the country to the city and from
colony to metropole, and through socially imposed cultural and gender
roles. "Location" can also be perceived in the stories that
deal with aspects of aging and the often difficult transition from
youthful idealism to the cold, and sometimes tragic, realities of
adulthood.
The opening stories by Olive Senior and Shani Mootoo highlight the
various class and racial hierarchies that affect their protagonists,
both within their respective islands (Jamaica and Trinidad) and outside
of the Caribbean. Senior's deceptively simple story, "Bright
Thursdays," charting a young girl's move from her
mother's poor rural home to her paternal grandparents'
upper-middle-class house, is more broadly about the racial and class
differences between dark-skinned and light-skinned Jamaicans, which,
ultimately, isolate her from both her maternal and paternal families.
Shani Mootoo's text similarly highlights "difference"
insofar as the narrator becomes aware of how she and her family members,
who are of Indian descent, are Othered by her British English teacher in
Trinidad and later on by her White Canadian friends when she is an adult
living in Vancouver: her English teacher looks down on her family for
being dark-skinned and Hindu while her Canadian friends who love all
things Indian try to "teach" her about her culture. Another
aspect of "difference" in this story is the narrator's
central revelation that all Whiteness is not the same, adding another
layer of nuance to an already complex narrative. The stories by Gisele
Pineau (Guadeloupe) and Carmen Lugo Filippi (Puerto Rico) have in common
older female protagonists who have spent a lifetime avoiding the
realities of the present and their troubled relationships with their
husbands only to find disillusionment with themselves, their marriages,
and the decisions they have made along the way.
Whereas the Roberts and Walcott-Hackshaw anthology showcases
fiction by Caribbean women writers, Madeline Camara Betancourt's
work provides four essays analyzing the literature produced by Cuban
women writers. Translated into English from Spanish, the essays in this
collection provide a unique and highly engaging take on the works of
four well-known Cuban writers: Ofelia Rodriguez Acosta, Lydia Cabrera,
Maria Elena Cruz Varela, and Zoe Valdes (whom she respectively dubs the
Utopian, the Founder, the Prophet, and the Picara [the Crafty One]). At
first glance, this may seem like a highly eclectic mix of literary
forms--Camara focuses on Rodriguez's political writings and early
feminist activism, Lydia Cabrera's "poetic ethnography,"
Cruz Varela's religious poetry, and Zoe Valdes's postmodern
novel about life in Havana. However, the thread connecting the work of
all these women is their use of writing as a tool for giving voice to
people and perspectives that are, or have been, otherwise silenced
(women, Afro-Cubans, and anti-Castro dissidents). It is primarily this
link between their works that Camara sees as creating the basis for the
imagined "matria" (Motherland) of her title. As she states in
her Introduction, "only a subversive women's discourse can
re-write the matria. Its liberating aspect creates a different ordering
from that of the Law of the Father that applies in the male imaginary of
the Patria [Fatherland]" (p. 9, her emphasis). Much like Benedict
Anderson's Imagined Communities, then, Camara's idea of
nationhood is intrinsically tied to the writing and communicating of
shared values and histories in the construction and maintenance of a
viable, differentiated identity. The nation she is interested in
portraying in this collection of essays, however, is precisely that face
of the nation that traditional, male-focused accounts often miss.
Given the excellent work these women writers have accomplished over
their lifetimes and the potential of this line of thinking, the analysis
that is ultimately provided in Cuban Women Writers itself often ignores
some very important facets of the Cuban matria. Her essay on Lydia
Cabrera's fascinating body of work rightly identifies
Cabrera's seminal writings on Afro-Cuban culture and religion as
"postmodern ethnography" a la Stephen A. Tyler, and she
supports Cabrera's view that her ethnographic work faithfully
represented the voices of the "walking archives" with which
she worked. Unfortunately, this uncritical view of the "voice"
of ethnography does not take into account the important class and racial
differences between Cabrera and her Afro-Cuban "subjects" of
study, many of whom were also ostensibly women and had had very
different experiences of patria from Cabrera's. Without addressing
the limits of the ethnographic voice and the privileged position of the
researcher (whether or not they are engaged in more liberatory forms of
research than early anthropologists) or qualifying the use of
"woman" as a category of analysis, Camara runs the risk of
imposing yet another totalizing narrative onto a very complex group of
texts and heterogeneous group of people. The replacement of one
totalizing discourse by another is also evident in her treatment of
Maria Elena Cruz Varela's complex work, where her analysis of the
motif of the body--both as the Freudian feminine body and the Christian
tortured body--are presented as expressions of liberation from the
tyranny of Castro's patriarchal nation-state. While Cruz
Varela's poetic critique of the Castro regime (her very public
dissidence led to her imprisonment and eventual exile) can certainly be
read as being subversive, both Christianity and traditional
psychoanalytic models (notwithstanding the work of Julia Kristeva she
cites in this field) have constructed women in the negative and should
be problematized as such in any analysis of their role in a
"liberatory" feminist discourse. Nevertheless, Camara's
analysis of Cabrera's, Cruz Varela's, and Valdes's work,
their struggles with the Castro regime, and the experiences of exile
they chronicle demonstrates the poignancy of these writers'
re-imagining of the Patria/Matria in light of their imposed physical
separation from the island.
If Camara's collection of essays can be thought of as an
alternative literary history based on feminist dissidence, Lady Rojas
Benavente's Canto Poetico a Capella de las Escritoras Peruanas de
1900 a 1960 provides instead a corrective to existing Peruvian literary
histories by shedding light on the existence of an extensive and rich
body of poetic production by some 20 women writers in the first half of
the 20th century. Rojas introduces her impressive book by outlining some
of the methodological challenges faced when undertaking this kind of
study, such as difficulties in obtaining the texts produced by these
writers--small print runs and usually no more than a single edition--and
the dearth of secondary literature on these writers' work.
According to Rojas, there is a paucity of critical works on women
writers from this period in the histories of Hispanic-American
literature and little knowledge about the emergence of women in both the
literary/artistic field and the labour force. Citing this state of
affairs as the general impetus for engaging in this research, Rojas goes
beyond the literary in Escritoras Peruanas by also tracing these
writers' artistic and cultural activities in their roles as
teachers, activists, and journalists who put forward their
"vanguardist" vision in both their writing and their
extraliterary work. Thus, like Camara, Rojas is also interested in
demonstrating how Peruvian women writers in this period were social
agents who effected fundamental historical change.
It is evident that Rojas's book is the product of in-depth and
meticulous research and is a valuable intervention in the field. Rojas
guides the reader through a rich historical context--or genealogy, as
she puts it--for understanding the emergence of these writers and their
works (beginning with such early politically committed writers as Angela
Ramos and Magda Portal); she then provides individual analyses of a
number of their texts, as well as transcripts of interviews she
conducted with a number of her subjects. This study not only calls our
attention to the lives and works of these writers, but also to the
process of canonization and what this process often leaves out. In this
sense, these three publications on women's writing in Latin America
and the Caribbean are in dialogue with this larger process and provide a
thoughtful reflection on its limits and possibilities.
GABRIELLE ETCHEVERRY
Carleton University