Broken images of a defeat: gadda, comisso, malaparte, and the rout of caporetto.
Rossi, Umberto
1. WWI and the Modernist Debate
The roster of major inventive talents who were not involved with
the war is long and impressive. It includes Yeats, Woolf, Pound, Eliot,
Lawrence, and Joyce--that is, the masters of the modern movement. It was
left to lesser talents--always more traditional and technically
prudent--to recall in literary form a war they had actually experienced.
(Fussell 314-15)
About thirty years ago, the concluding chapter of Paul
Fussell's The Great War and Modern Memory, one of the seminal texts
about war literature, separated the memoirists previously discussed by
the American critic (Blunden, Graves, Sassoon, and Jones) from the major
figures of the Anglo-American modernism. Since then, Fussell's
claim has been repeatedly challenged: traces of the Great War have been
spotted in the second chapter of Joyce's Ulysses by more than one
critic (Rossi, "Joyce and the Rebus of War"); different
critical assessments of David Jones's uncompromisingly modernist
treatment of the Great War in his 1937 poem-novel In Parenthesis (slated
by Fussell) have been proposed (Rossi, "Il funebre a parte della
Guerra"); above all, an interpretation of three of the major
modernist writers (T.S. Eliot, Ezra Pound, and Virginia Woolf) as
replying with their literary innovations to the war and the catastrophe
it represented for liberalism has been authoritatively put forward by
Vincent Sherry in his 2003 monograph The Great War and the Language of
Modernism. (1)
While this realignment of Great War literature with modernism was
taking place, another critical transition was coming about, that is, the
adoption of the very category of modernism by Italian Studies scholars
in Italy and abroad, as represented by such critical works as Somigli
and Moroni's Italian Modernism (2004), Somigli's chapters in
Eysteinsson and Liska's Modernism (2007) and The Cambridge
Companion to European Modernism (2011), and Tortora and Luperini's
Sul modernismo italiano (2012). This transition is more than the
importation of a critical term coming from a different literary
tradition (Donnarumma 14): by putting the first half of the twentieth
century under the aegis of Modernism, critics are asked to
"riflettere sui limiti e sugli sviluppi cronologici, sul gioco
inevitabile delle inclusioni e delle esclusioni, sulle 1 distinzioni
interne, sul suo stesso significato" (15), that is, to rethink that
period of the Italian literature and its wider European and global
context.
We might see these two processes as two sides of a triangle, one
being the renewed relation between modernism and WWI literature in an
Anglophone context, the other the relation between Italian literature
and modernism. Geometry suggests us that the third side necessarily
connects the Great War and Italian literature, though this connection
might seem nothing new, at least since Mario Isnenghi's 1967
pioneer monograph I vinti di Caporetto, followed by his 1970 magnum opus
Il mito della grande guerra, which paved the way for a discontinuous
series of critical contributions only partially mapped in my monograph
Il secolo di fuoco. (2) Yet one has to consider the whole virtual
triangle to realize that the rethinking of Great War literature
vis-a-vis modernism and Italian literature vis-a-vis modernism asks for
a reconsideration of Italian Great War literature in the context of
Italian modernism. Hopefully this critical direction should not only
amount to a renewed understanding of canonical Italian literary texts
dealing with the grande Guerra--even though such a task is
inescapable--but also trigger a redefinition of the corpus and an
analysis of poems, memoirs and novels (plus other texts that are more
difficult to classify) that have not been sufficiently discussed in the
context of war literature. Moreover, this third realignment of Italian
Great War literature with the ongoing debate on modernism and the
international discussion on war literature may give our classics of war
or combat fiction and memorialistica a greater visibility in the global
space. (3) In fact one has to regret that in the prestigious Cambridge
Companion to the Literature of the First World War there is no mention
of Italian narratives and poetry, though it has striven to adopt a
transnational perspective by including chapters on French and German
Great War literature.
This essay will deal with four texts that have tried to depict the
experiences of their authors during one of the most complex and
important events of the Great War on the Italian front, that is, the
battle or rout of Caporetto: a historical event, moreover, surrounded by
a myth, or black legend (Isnenghi and Rochat 398-406). This focus will
compel us to put aside some of the canonical narratives (such as Emilio
Lussu's 1938 memoir Un anno sull'altipiano), and some that
have not been discussed so often (such as the relatively neglected 1930
novel Vent'anni by Corrado Alvaro), though their relationship with
the main themes of modernism is quite strong. As one focuses on the
notorious military disaster of Caporetto, other works come to the
foreground, such as Curzio Malaparte's Viva Caporetto! (1921),
Giovanni Comisso's Giorni di guerra (1930) and the first part of
Carlo Emilio Gadda's Castello di Udine (1934), in addition to his
Giornale di guerra e di prigionia (1955-1991). (4) Maybe only
Malaparte's anomalous pamphlet might qualify as modernist if we
adopted a strict definition of the term; yet the effort to turn the name
of a circumscribed literary current into a general category that can
accommodate a whole period of Western literature has led to more
open-ended formulations (Somigli and Moroni 12; Levenson 3), allowing us
to deal with an apparently traditional memoir like Comisso's or
unrevised and posthumously published narratives like Gadda's, which
were not meant to be modernist works in the same way his Pasticciaccio
is (Somigli 91). Moreover, reconnecting Italian modernist texts of the
Great War with the specific critical issues of war literature (Rossi,
Secolo 1645) may open new interpretive inroads in these works.
I attribute a strategic importance to Caporetto (and its literary
depictions) for reasons I have only begun to discuss in an essay on
Hemingway's treatment of the rout, which occurred on 24-26 October
1917, and the ensuing chaotic retreat (Rossi, "Notizie"). (5)
There I argued that if at the beginning of the Great War many saw the
army as an organic community (for reasons that may well be different in
each belligerent country), nonetheless the rout shattered that community
on the Italian side, thus also disintegrating the collective
expectations that amounted to a shared story or history. The community
reverted to a gray, anonymous mass, where each individual struggled for
safety and survival (not only by retreating, but also by surrendering to
the enemy, in that being a POW was seen by many Italian soldiers as much
less dangerous than fighting); there was no more a community with a
common purpose and a shared history (at least this is how many perceived
the rout [Isnenghi and Rochat 3918]). Such a fragmentation of the armed
community is paralleled by a fragmentation of perception, as the
dimensions of the battle, the innovative tactics used by the Germans and
the Austrian-Hungarians, the features of the mountain territory, the use
of gas, and the destruction of communication lines prevented most
Italian combatants, regardless of their rank and position, from having
an overall picture of what was going on. The same happened to the
Italian high command in the first hours--possibly days--of the battle
(Isnenghi and Rochat 384-6). This situation is mirrored by the
fragmentariness of Hemingway's depiction of the battle in A
Farewell to Arms, and such a destructuration of the diegesis is a good
example of one of the overall features of modernist literature, as
Levenson comments on "the recurring act of fragmenting unities
(unities of character or plot or pictorial space or lyric form)"
(3). A fragmented perception of an event which is too great and complex
for the cognitive abilities of an individual asks for a fragmented
narrative.
Not all the narrative approaches to the Battle admit that an
overall picture is very difficult to achieve (as it required a long
historiographical research, for which see Schindler Ch. 12; Isnenghi and
Rochat 373-406). If one reads George Macaulay Trevelyan's 1919
memoir Scenes from Italy's War, one is presented with a linear and
quite traditional depiction of the rout of Caporetto, which--because of
Trevelyan's sympathetic attitude towards Italy and its
people--strives to explain the state of mind of those Italian soldiers
who retreated or surrendered almost without fighting in October 1917; he
paints his fresco of the rout with the sweeping brushstrokes of
nineteenth-century historiography, but--interestingly--he also focuses
on "Giuseppe" (169-75), an imaginary soldier that English
readers should take for "a type of the povero fante" (169) so
that they may know what psychological mechanism brought the infantry
regiments in the Isonzo valley to abandon their positions in a matter of
hours. The attitude of Trevelyan, who--one should add--was not a trench
fighter but commanded an ambulance unit in the rear, is quite different
from what we find in the pages of Gadda's notebooks.
2. Gadda: From the Diary to Epiphanic Prose
Among these, the one that tackles the battle of Caporetto is a part
of his Giornale di guerra e di prigionia, the memoir "La battaglia
dell'Isonzo," whose original purpose was not at all literary:
"I particolari dell'Isonzo e della mia cattura, raccolti
pro-memoria, in caso di accuse (Narrazione per uso personale,
scrupolosamente veridica)" (265). Gadda was well aware that, after
the war, he might have to justify his behavior and the surrender of the
machine gun unit he commanded. In a footnote he declares: "Non ci
si meravigli di questo frammischiamento di fatterelli e tragedie: la
realta fu tale e io la ricordo fotografando" (292)--a photograph of
reality sounds like what one might expect from a nineteenth-century
verista, not a modernist. Yet, when it comes to the crucial phases of
the battle, and to those that brought about the abandonment of the
trenches and the hasty retreat, which turned into a chaotic rout and
disintegrated the whole Second Army, Gadda finds himself in a condition
of uncertainty, ignorance and powerlessness:
[...] la nebbia impediva la vista dello Slatenik, non che delle
antiche posizioni avversarie [...]
Avrei avuto ragione di credere che le linee fossero ancora occupate
dai nostri [...]
Finalmente, parendoci di aver scorto qualcosa muoversi nella valle
[...] diedi ordine alle mitragliatrici di sparar meno [...] per rivelare
la loro presenza e mostrare al nemico che la linea era guarnita,
illudendolo sull'entita della nostra forza
Credevo [...] che gli austriaci non avessero avanzato molto: il mio
animo alternava il dubbio con la speranza.
[la baracca] della vetta Krasij sia quella di Kosek presumo sia
stata in gran parte distrutta dai grossi calibri [...].
seppi (voce falsa) che un battaglione alpino era stato mandato sul
Krasij [...]. Cio mi rassicuro: una tal voce era falsa.
sentii una grande esplosione; la attribuii allo scoppio di qualche
deposito di munizioni [...] mentre di ben altro si trattava.
Io non potevo presagire [...] Ero dubbioso e speranzoso.
(287-92; italics mine)
This split between experience and understanding is also a typical
feature of modernism, and has been connected with the traumatic
character of modernist experiences (Baer 316); one more reason to go
beyond Gadda's statements about a photographic realism and to
acknowledge the intimately modernist nature of his depiction of the
theater of war.
Moreover, it must be underscored that, although the purpose of this
memoir was not strictly literary, Gadda's writing is remarkably
effective and foreshadows his mature works (Dombroski,
"Meaning" 376). (6) One may for instance read this passage, in
which the young lieutenant describes the chaotic retreat in the Isonzo
valley:
[the soldiers of Gadda's squad] erano stanchissimi, e
l'esempio degli altri li scoraggiava. Poiche assistevano alla
ritirata disordinata di truppa senza ufficiali, e di ufficiali senza
truppa, della brigata Genova, d'artiglieria, di compagnie
mitragliatrici. Tratto tratto gruppi di muli stavano caricandosi
affrettatamente; qualche mulo isolato vagolava. Ovunque gruppi di
soldati, ecc.--incontrammo e cio fini di spezzarmi il cuore, una
batteria di obici da 210 che evidentemente era in via di traino, i pezzi
erano abbandonati sulla strada, ricca preda al nemico: non ricordo se
avessero gli otturatori o no--Una quantita di granate da 210 erano state
appena scaricate sui bordi della strada. Via via incontrammo altro
materiale: roba delle ricche cucine e mense ufficiali, ceste di viveri,
ecc.--
(294)
In such passages what stands out, however, is the fragmentariness
of Gadda's rendering of the battle, which chimes in with the
fragmented image of Dublin in Ulysses, or London in The Waste Land; the
depiction of the broken army, reduced to a disorganized throng, recalls
the masses that are protagonist of modernist fiction, especially the
metropolitan crowds. In the passage quoted above, the disintegration of
the army is also metonymically manifested by the abandoned weapons (the
howitzers) and equipment.
The collapse of the army, moreover, completely shatters
Gadda's heroic, romantic expectations. When he styled himself
"Duca di Sant'Aquila" (33) at the beginning of his
"Giornale di campagna," the young officer was surely ironic;
(7) yet we must not forget that he joined the war as a staunch
interventista, and yearned for heroic deeds, even self-sacrifice (39).
At the end of his "Giornale di prigionia," though, we find the
author disheartened and depressed after more than a year wasted in a
German POW camp after his capture at Caporetto:
La mia vita e inutile, e quella d'un automa sopravvissuto a se
stesso, che fa per inerzia alcune cose materiali, senza amore ne fede.
Lavorero mediocremente e faro alcune altre bestialita. Saro ancora
cattivo per debolezza, ancora egoista per stanchezza, e bruto per
abulia, e finiro la mia torbida vita nell'antica e odiosa palude
dell'indolenza che ha avvelenato il mio crescere mutando le
possibilita dell'azione in vani, sterili sogni.
(435)
The young patriot who ardently wished to fight and stand out finds
out that he is an anti-hero, an inetto, a kindred spirit of Svevo's
Zeno. (8) But there are passages scattered throughout these diaries that
bespeak Gadda's uncertainty about the role he is playing in the
Alpini corps, especially his rants about the disorder of his shelter
(138), of the Army's bureaucracy (142), of the whole Italian
military machine (143), accompanied by his frequent remarks, at times
almost hysterical, about the lack of courage and motivation of the
soldiers (134-35, 143). The war is not as heroic and successful as it
promised to be in the propaganda of the interventisti, and this is
manifest well before the tremendously humiliating moment in which
Gadda's squad, whose retreat has been unexpectedly cut off by the
Germans, must sabotage its machine guns and surrender (302-05); indeed
Gadda, as Dombroski comments, "feels himself betrayed in his search
for identity" ("The Meaning" 377). His tragically
disappointing war experience surely calls in doubt the relationship
between the artist and tradition (Somigli and Moroni 12), because the
ideals of patriotic heroism were a fundamental component of the
nineteenth-century artistic and cultural tradition that he (and many
other young combatants, not only in Italy) had inherited in their
formative years. (9) Gadda's failure as an infantry officer is made
even more bitter by the death of his brother Enrico, a former Alpini
officer who was awarded a bronze medal in 1916 and a silver medal
because, after becoming a fighter pilot, he crashed with his airplane in
April 1919. Enrico, whom Carlo Emilio saw as the best and dearest part
of himself (Giornale 418), was the real hero, and his death during the
war steals forever that role from his brother "Gaddus."
Being or believing to be an anti-hero is the quintessential
condition of the modernist character. The fragmentariness of perception
is also a relevant issue for modernists, but the fragmentariness of
form, as has been highlighted by Levenson, is also part of the picture
when we deal with Gadda's treatment of the war. Let us not forget
that before his Giornale was published in 1955, the Italian public could
read the five prose fragments published in Il castello di Udine in 1934.
The derivation of these pieces from the Giornale has been already
analyzed by Rodondi; they re-elaborate the earlier, but then unpublished
materials, with a denser and more complex prose, but also in a more
fragmentary fashion (even though Gadda wrote in an endnote that the
pieces "ebbero vincoli di rigorosa unita infino dalla
gestazione" "Appendice" 830). All in all the five prose
pieces read like genuine epiphanies, moments of dazzling awareness and
illumination, searing manifestations of unforgettable and unsettling
memories, such as, for example, the exhausting march on the Adamello
glaciers (Castello 44-46) in which Gadda collapsed "come un vecchio
mulo sfinito" (44). These are also traumatic moments, hence to be
read in the light of a fundamental aspect of the modern(ist) experience
(Baer).
These pieces are as epiphanic as the stories in Joyce's
Dubliners, whom Gadda acknowledged having read in a letter to Contini
(Lucchini 8); if they are connected by ties of rigorous unity, as Gadda
wrote in his note, they are as subtle and covert as those
interconnecting the stories of Joyce's more famous collection.
Here, however, we do not have the vitreous clarity of vision of
Dubliners. Rather, we are presented with a spasmodic torsion of the
narrative structure, in which different places and situations
metamorphose into one another, in an original mix of narration and a
sort of feverish argumentation. These pieces present us, in a condensed,
more refined (but equally emotional) manner, with the same issues that
haunt the Giornale: (10) the author's feeling of not being up to
the situation, the reassertion of the reasons of his interventismo, his
alienation from the Italian society as represented by the army, the
humiliating conditions in the POW lager, above all the sense of loss and
bereavement. It is not coincidental that the last piece of the Castello,
"Imagine di Calvi," ends with the description of the death of
lieutenant Attilio Calvi on the Adamello, a sort of avatar of
Gadda's brother Enrico (whose death closes the Giornale), another
hero with whom the author cannot stand comparison.
Another typically modernist theme that plays an important role in
Gadda's writings about the war is, of course, the relationship of
the artist and the institutions in general, not only the cultural ones,
as suggested by Somigli and Moroni (12). Here it is not only a matter of
how a writer interacts with critics, publishers, the academia, the
cultural establishment (surely an important issue, inasmuch as modernism
thematized it in several epochal Kunstlerroman); it is also a matter of
how the modernist artist relates to society in general, his/her
alienation, his/her refusal to integrate or conform, his/her discontent.
This side of Gadda's work has already been discussed by Isnenghi in
his Mito della grande guerra (for which see also De Angelis 60-61); one
has, however, to highlight, in Gadda's Giornale and Castello, the
importance of the opposition between the front soldiers and the majority
of Italians who stayed at home during the war. This issue connects these
narratives to the wider, transnational context of Great War literature,
as the opposition between the combatants' and the civilians'
worlds (the front line vs. the rear/the cities) is found in many WWI
narratives (Rossi, Secolo 29-31); a remarkable episode belonging to this
uninterrupted discursive thread is the meeting with the two prostitutes
who do not seem to be particularly sorry for the disaster that has
overwhelmed the Italian Army:
Due cocottes piene di sifilide e di sguaiato servilismo pregarono
De Candido [uno degli ufficiali prigionieri] di raccomandarle a
ufficiali tedeschi. Cola e lui chiesero quale fosse la loro sorte e si
fermarono a chiacchierare [...]. Ricordo le sfacciate parole della piu
piccola delle due svergognate: "Per noi italiani o tedeschi fanno
lo stesso", dette con allegria.
(Giornale 307-08)
One might easily read this passage as witnessing Gadda's
misogyny, but it is also a moment in which Gadda metonymically
represents the civilian world--which did not really believe in the war
and was only interested in making money out of it--through the two
corrupt and repugnant cocottes; moreover, here we have another example
of that "refusal of the norms of beauty" which characterizes
modernism in general (Levenson 3), and which entails the description of
scandalous situations often related to sexuality. However, another
reading is possible. If one thinks of the use of more or less covert
symbols in modernist fiction and poetry (often signs of a private
nature, such as those in Joyce's "Schema Linati"),
because "the use of mythic paradigms" (Levenson 3) is only one
of those signifying architectures that--in addition to their sometimes
bewildering innovative modes of representation--give modernist texts an
inner consistency notwithstanding their "rejection of realism"
(Somigli and Moroni 12); hence the prostitutes can be easily read as an
embodiment of Italy (traditionally represented as a woman), betrayed and
forsaken by her soldiers, her territory prostituted to the oncoming
Austrians.
Of course, the objection might be raised that we should not see so
much construction and literary texture in words hastily written on an
exercise book, in a memoir that Gadda had written for practical reasons;
the prostitutes are there because Gadda did meet them on 25 October 1917
in Caporetto. But we know that memory is selective, and that by focusing
on the two prostitutes--who were not really relevant for the
"rational" purpose of the memoir--Gadda was plausibly driven
by a complex psychological dynamics (explored in detail by Carta). (11)
Hence this small episode should be read as a multi-layered textual
construct with a wide potential for signification.
Moreover, it should be clear that modernist literature of the Great
War is not simply a literary practice (or a set of literary practices)
that tackles the experience of the combatants in the trenches and/or the
civilians who were not in the trenches, but were in any case involved in
the conflict; modernism should always be understood as an artistic
reaction to modernity, to the vast and deep changes affecting the
Western society and then the rest of the world since the end of the
nineteenth century, brought about by electricity, cars, airplanes,
telephone, cinema, and so forth. The rout of Caporetto is one of the
chapters of this enormous novel; it was a battle in which the innovative
use of some technologies (e.g., poison gases, automatic weapons,
telecommunications) enabled the German and the Austrian-Hungarian armies
to completely unhinge the Italian lines and capture hundreds of
thousands of prisoners. Gadda's perception of the rout, his
emotional (often overemotional) reactions, his bewilderment, confusion
and despair are the side effects of a most modern feat of logistics,
tactics, strategy and technology. Gadda's experience in those days
of October was something that asked for a different treatment from a
literary point of view. A first answer is the Giornale, then there are
the highly modernist, epiphanic pieces of the Castello. In other words,
a radically modern experience on a technologized battlefield leads to a
modernist narrative.
3. Comisso: Technological and Emotional Distancing
This view is quite clear when one considers the pages where Giorni
di guerra, Giovanni Comisso's more classical and less
expressionistic memoir, deals with the hours in which the collapse of
the Second Army took place (Giorni 124-45). We do not find Gadda's
overcharged emotivity and magmatic language, yet Comisso's elegant
and untroubled prose presents us with a fragmentary view of the
battlefield:
La battaglia era incominciata alle due, come era stato avvertito
dal Comando supremo. Il generale vecchio e sordo non riesciva a sentire
l'osservatorio di Maritza che ne dava la notizia e dovetti
ritrasmettergliela. [...] Dal Corpo d'Armata, Kirghis, era lo
pseudonimo del capo di stato maggiore [...], volle sapere subito la
nostra situazione. Il bombardamento cesso dopo poche ore e tutti i
comandi avanzati con un senso di sollievo si affrettarono ad avvertirci.
[...]
Dal Rombon telefonarono che lassu nevicava e vi era stato soltanto
un grande lancio di razzi bianchi. Anche questa notizia riesci
tranquillamente, ma dopo mezz'ora di sosta il bombardamento
riprese. [...] quando biancheggio sui monti le artiglierie iniziarono un
tiro che aveva un fragore diverso. Subito ci venne segnalato che
tiravano granate a gas asfissiante. Il comando si mise in allarme.
Telefono a destra e a sinistra per averne la conferma. Nessuno poteva
garantirlo. [...] "E ritornato dalla linea l'ufficiale che
abbiamo mandato e riferisce che i soldati sono tutti al loro posto, col
fucile tra le mani e la maschera al volto" [...] comunico
nuovamente Mirtillo [another codename].
(Giorni 125-27)
Like Comisso himself, readers do not directly access the
front-lines; the writer belonged to a communications unit of the Regio
Esercito, which laid telephone cables to connect the trenches and other
positions to the commands and managed networks and switchboards. With
the benefit of hindsight, we may say that the role played by Comisso
exposed him to what was cutting-edge information and communication
technology in 1917. Thus the ongoing battle is perceived through an
electric medium, the telephone, which on the one hand achieves an
immaterial simultaneity (news from distant points of the front-line
arrive immediately to the command, where the writer operates the
switchboard with his comrades [125]), while it turns the battlefield in
an immaterial, acousmatic space of disembodied voices (Chion) that only
offer fragments of the whole event. These fragments may be beguiling, as
the reassuring news of the soldiers still holding their line after the
bombing with gas shells hides a tragic truth: "Quei soldati erano
fermi, impietriti dalla morte che la piccola e miserabile maschera non
aveva servito a impedire" (127).
Of course the concluding remark was written with the benefit of
hindsight and belongs to the moment of telling, not to the moment told;
in October 1917 Comisso was not aware that poison gas had exterminated
the soldiers in the front-line and that the Italian front was quickly
crumbling. When news of the collapse arrives, it comes as a surprise and
is not believed: "[...] un'altra stazione telefono che al
baracchino del dottore, ai piedi del Rombon, [the enemy infantrymen] gia
avevano oltrepassata la linea marciando verso Plezzo. Il comando non si
convinse" (127). The flux of information carried by the cables is
much faster than the ability of the commanding officers to interpret
them or devise a reaction. Comisso registers the barrage of news (most
of it bad) until the name of a familiar place transforms the so far
immaterial battle into a known space: "La batteria di Naradelie
telefono [...]. 'Abbiamo tolto gli otturatori e ci ritiriamo.'
[...] Abbandonai il telefono con un brivido che mi prese alla testa. A
Naradelie si andava alla sera per fare una passeggiata" (129).
Removing the breech bolt of cannons is the last resort of gunners who
must hastily abandon their heavy guns, and this means that the situation
is desperate. Moreover, Naradelie is within walking distance, hence
Comisso--who so far has been a spectator of the battle, or better its
listener--suddenly realizes that the enemy is now so close that he can
be finally placed in a space the writer has measured with his own body,
as he has walked there. No wonder that this realization is shocking.
What follows is a communication breakdown: "La linea era
interrotta. [...] il filo si era spezzato. Le comunicazioni ottiche
erano impedite dalla nebbia. [...] Il telefono della teleferica non
rispondeva. [...] ogni idea di comunicazione fu abbandonata" (130).
When a German or Austrian soldier calls from Maritza (134), it is clear
that the battle is lost. "Nessuna linea rispondeva piu" (135);
the shutdown of the telephone network sanctions the disintegration of
the community in arms, and we follow Comisso's escape from the
Isonzo valley. Interestingly, one of the soldiers--seeing "la cima
del Rombon con le gallerie illuminate"--remarks: "Quelli sono
ancora lassu e non sanno che noi ci siamo ritirati. Li prenderanno tutti
prigionieri" (137). The soldiers still manning the top of Mount
Rombon are in the same situation of Gadda on the nearby Mount Krasij:
the lie of the land and the communication breakdown have turned the army
into a constellation of splinters, unaware of what is really going on
around them.
The following pages tell the odyssey of Comisso through Friuli and
Veneto with the retreating armies, until he reaches his home city,
Treviso (175); it is the longest episode of the memoir (50 pages out of
230), and its depiction of the chaos after the collapse of the
front-line is strikingly similar to what can be found in a well-known
masterpiece of English-language modernism, Hemingway's A Farewell
to Arms (chapters 27-32). The atmosphere of the two narratives is,
however, quite different, even though many details match. While in
Hemingway there is a nightmarish feeling of helplessness and
powerlessness, with the slow and thick throng of soldiers and refugees
blocking the roads that Frederick Henry's ambulance unit should
move along to reach safety, Comisso lives his odyssey as an adventure.
What we are presented with is, to quote Isnenghi, a "guerra-festa,
[...] avventurosa e, a momenti, godibile," che "puo davvero
porsi come un oggi privo di ieri, come un'entrata di slancio,
fresca, ricettiva, nella propria vita che comincia" (193).
Thus Comisso's memoir manages to subvert the relationship
between the artist and tradition, and it also questions cultural memory
(Somigli and Moroni 12). Compared to a writer like Gadda, who still
believes in the values and ideals of Risorgimento, Comisso seems to have
a sort of post-political, even postmodern attitude to the "great
discourses" of nationalism and politics. Isnenghi calls it
"un'affascinante testimonianza dell'uomo come animale
apolitico" (Isnenghi 191). Such an aloofness allows the author of
Giorni di guerra to cast a cold glance on the chaos of Caporetto,
registering all sorts of comedic episodes--like the looting of chickens
and rabbits (158-59) or the requisitioning and maladroit butchering of
an ox (170)--with a strong picaresque flavor. Everything is told without
any moral qualms, even when the behavior of Comisso and his soldiers is
definitely questionable, in a way that reminds of certain pages of
another Great War veteran, Ernst Junger (1895-1998)--a polymath who has
recently been admitted to the modernist canon/corpus (Welge
551-56)--especially his ironic 1936 colonial memoir Afrikanische Spiele.
Here the word Spiele (games, but also manner of playing an instrument
and reciting) is a tell-tale one, as Isnenghi used it to summarize the
sense of Comisso's war memoir, which "si risolve in una serie
di giochi" (233).
4. Malaparte: An Aborted Revolution and Revolutionary Prose Another
modernist approach to Caporetto is to be found in Curzio
Malaparte's Viva Caporetto!, aka, La rivolta dei santi maledetti.
The very form or genre of this work is innovative, compared to the
previously discussed texts. Gadda's Giornale is a diary and
Comisso's Giorni di guerra is a memoir, both forms being typical of
Great War literature in the whole European and American context; even
Gadda's pieces in Il castello di Udine are not so different from
the lyrical, autobiographic prose frammenti favored by the young Italian
literati of the Voce and the Ronda (Debenedetti 13-53); (12) but
Malaparte's Viva Caporetto! is much harder to classify.
This compact book puts forth a thesis like a political pamphlet,
arguing that the mutiny of many regiments of the Italian army at
Caporetto--which refused to counterattack and stop the advancing German
and Austrian-Hungarian forces, and either surrendered or abandoned their
positions to go home--was not simply an act of cowardice or fear, but
should be interpreted as a military strike, as a stillborn revolution.
Yet Malaparte's argument is organized as a narrative. In the first
page of the text the author states:
E il libro [...] di un uomo qualunque, che e andato in trincea,
fante tra fanti [...]. E il libro di un uomo normale, di un uomo
"in carne ed ossa" che tutto ha accettato come un sacrificio,
come un dovere istintivo [...].
(49)
Viva Caporetto! is in fact a narrative text, even though it is not
a conventional novel; its author seems to have operated a radical
transformation of the novelistic form (if this text can be read as a
novel), in which the protagonist of the story is not a character or a
group of characters, but the whole Italian people at arms: "i
soldati di fanteria, i malvestiti, i laceri, i sudici, i buffi e
miserabili soldati di fanteria" (85), i "figli di
puttane" (122). The main character of this narrative is, to put it
in Pirandello's terms, uno, nessuno e centomila; actually a few
millions. In Viva Caporetto! the focus leaves behind a collective
subject, as in this passage:
Ficcato nelle buche e nel fango, roso dai pidocchi, gettato
all'assalto contro altre buche fangose ed altri uomini pidocchiosi,
il popolo dei soldati, dei buoni e degli ignari, si trovo di fronte ad
una cosa imprevista, terribile e inafferrabile, a una macchina fatta di
formule, di filo di ferro e di canne rigate, di chimica e di balistica,
si trovo a cozzare su un muro d'acciaio, di calcoli e di scienza,
invisibile e onnipresente, contro cui nulla poteva la sua povera massa
urlante, bestemmiante e piangente, fatta solo di carne, d'ossa e di
qualita umane.
La morte meccanica uccideva e straziava, sconvolgeva la terra e i
boschi, oscurava il cielo, dilaniava le montagne: e gli uomini, piccoli
e grigi, cadevano si rialzavano urlando e si gettavano contro la
macchina, contro il muro di calcoli e di formule, contro la morte
meccanica che uccideva e straziava--tac tac tac.
(78)
Suddenly the focus shifts to an individual one, as in this brief
vignette in which an anonymous infantryman (representative of each
individual in the whole group, or social class) meets two well
intentioned ladies of the Red Cross, le quali, ogni volta che il fante
accettava ringraziando la tazza di brodo o di caffe e la cartolina coi
connotati del Re e di Cadorna, esclamavano, contente e
commosse:--"Povero soldatino! Quanto sono bravi i nostri
soldatini"--senza sapere che "il soldatino bravino e
carino", tornando ai carri bestiame della sua tradotta, diceva agli
altri innocentemente, con quel sorriso d'ignorante che e una
sintesi di tutte le ingenuita: "Ho trovato due troie, in quella
baracca, che m'hanno dato un brodo ed una cartolina".--
(125)
The soldier disappears soon after having been conjured up, once he
has played his little part in the plot, showing the mutual
misunderstanding between members of the lower and higher classes; the
story focuses once again on the people, on the collectivity of soldiers,
on the santi maledetti.
The question of the genre of Malaparte's work has already been
discussed by Barilli, who--before suggesting a bold (and not wholly
persuasive) comparison of Malaparte's war writings with
Dante's Divine Comedy (24-31)--achieves much more solidity when he
traces them back to journalism (22-24). (13) Thus, interpreting Viva
Caporetto! as a reportage might not be too reckless a critical move, and
one might go so far as to read this book as a forerunner of the American
New Journalism of the 1960s and 1970s. Surely this mix of reportage,
pamphlet and memoir is firm in its resolve to startle and disturb the
public, which is one of the hallmarks of modernist fiction (Levenson 3).
Malaparte's style, moreover, rugged and demotic as it is
(undoubtedly a journalistic style), is as radical a stylistic experiment
as Gadda's own modernist baroque in a time in which the
preciousness of the prosa d'arte was the fashion (Debenedetti 48).
The originality of Malaparte's prose is the coupling of a
journalistic language with allegorical images, as, for instance, when he
wants to depict general Cadorna's iron-handed, almost fanatic idea
of discipline and authority by imagining him clad in an armour:
[...] chiuso nella sua lucente armatura di principi e di
tradizioni, alto nella sua aristocratica fierezza degna di un secolo piu
cattolico e piu legittimista, continuava a premere, col pugno pesante,
sul dorso dei soldati curvi nel fango [...].
(125)
Or when he wants readers to visualize the revolt of the accursed
saints, the infantrymen who went on strike at Caporetto:
I ciompi, i pezzenti, i ribelli, il carname delle undici battaglie,
i rifiuti di tutti i settori e di tutti i reticolati, abbandonarono le
trincee e si gettarono contro il paese alzando su gli elmi bruni e sui
torrenti di popolo grigioverde i trofei e le insegne della santa e
cristianissima fanteria: giubbe lacere e sforacchiate, farsetti a maglia
unti e pidocchiosi, elmetti contorti dalle scheggie, scarpe sfondate.
(127)
Further, the representation of the rout as an act of rebellion
always has a lively narrative tone, sometimes even theatrical, like when
Malaparte lets the "figli di puttane" speak, as if addressing
the Italian political and military ruling class, which has sent them to
die for twenty-nine months:
Noi non vogliamo piu combattere [...]. Perche sempre noi? Perche
voi che urlate, che imprecate, che insultate, non raccogliete i nostri
fucili? Tocca o voi, ora. Difendetela, questa patria che dite di amare.
Provatelo, questo vostro amore: provatelo facendovi insultare,
massacrare, fucilare, umiliare dagli uomini e dalle leggi, come lo
abbiamo provato noi in tanti mesi di Carso e di Dolomiti. [...] Noi,
figli di puttane, non vogliamo piu combattere per voi!
(131)
The collective protagonist of this hybrid pamphlet-novel can also
talk back--of course as a "we." This is relevant for at least
two reasons. First of all, having his collective character, the
"santi maledetti" or "figli di puttane," endowed
with a voice, Malaparte enhances the narrative features of his text,
giving it a diegetic energy that encourages readers to follow the plot
of Viva Caporetto! as well as its argumentation. Remarkably, such a plot
is quite similar to those of other more or less famous combat novels of
the Great War (one might quote as examples Alvaro's Vent'anni
or Sassoon's The Complete Memoirs of George Sherston): leaving home
and civilian life, being trained, reaching the war theater, seeing more
and more signs of death and destruction, entering the wasteland of the
trenches; then the first attack, being shocked or wounded or killed,
then the realization of what carnage the war actually is, the growing
awareness of being no more than chair a canon--all of this is a sort of
fixed course mirroring the real life experience of the authors and
millions of WWI combatants. But the perspective is different, and those
who talk back in the quoted excerpt are not middle-class officers like
Lussu, Gadda, or Alvaro (and their British counterparts, Robert Graves,
Edmund Blunden, or Siegfried Sassoon), but the ordinary infantrymen,
that is, the Italian peasants (workers were too precious for the Italian
industries to be sent to the front), wearing the uniform of the Regio
Esercito--those peasants who were usually voiceless, as they could not
write and spoke a rather shaky Italian.
The presence of these Italian peasants constitutes another relevant
modernist feature of the text. Moroni and Somigli suggested that one of
the issues thematized by modernism is the emergence of a
counterdiscourse of marginalized groups questioning the coherence and
unity of modern culture (12). In fact, Isnenghi's Il mito della
grande guerra (all its fourth chapter, "La truppa," discusses
this matter in detail) has made it clear that most Italian
soldiers-writers presented the umile fante as an illiterate peasant,
unable really to understand the reasons of the war, untouched by the
patriotic values of the ruling and middle classes (the values of modern
liberalism), resigned to obey and fight, at the same time victim and
instrument of what Isnenghi labelled "un imperialismo
insicuro" (346). Malaparte questions the coherence and unity of
what was in 1921 a modern (and victorious) Italy; in fact, for Isnenghi,
Malaparte, "[capovolgendo il punto di vista sulla guerra, filtrando
gli avvenimenti attraverso un'ottica rovesciata, contesta insieme
il ruolo sociale del proletariato delle trincee (dalla rassegnazione
alla rivolta) e il ruolo degli ufficiali subalterni" (360).
Of course Malaparte's move is not free from contradictions;
Isnenghi warns us that, though the writer had joined the war as an
infantryman, and came from a working-class family, he was, like Gadda, a
staunch interventista, and volunteered to fight in France at 16 when
Italy had not joined the war yet; he became a lieutenant in 1917; he was
trusted and respected by the establishment of the Italian Army (he was a
protege of general Peppino Garibaldi, the grandson of Giuseppe, and
Malaparte's commanding officer). Yet the perspective which
structures his hybrid book, the point of view of a lower middle-class
intellectual who believes that the Italian soldiers' refusal to
fight at Caporetto was the harbinger of an oncoming revolution (similar
to the one which took place in Russia in that fateful October 1917), and
that the piccolo-borghesi like him should ally themselves with the
proletarians, with the "santi maledetti," not the tottering
Italian ruling classes, must necessarily also allow (or appropriate) the
point of view of the marginalized peasants who made up most of the Regio
Esercito.
No wonder then that Malaparte contrasts the soldiers on their
military strike--leaving the trenches and their assigned positions after
the collapse of the front-line, throwing away their rifles (they are
also called "i senza-fucile" 137) and heading home--with the
members of the upper and middle classes who thrived behind the front
line. The whole tenth chapter describes the terrified and hysterical
reactions of those--staff officers, war profiteers, Red Cross dames,
shirkers of all sorts, and so forth--who "non riuscivamo] a capire
perche i fanti non volessero piu combattere e difenderli" (129).
(14) To put it in Malaparte's terms:
Il fenomeno di Caporetto e un fenomeno strettamente sociale.
E una rivoluzione.
E la rivolta di una classe, di una mentalita, di uno stato d'animo,
contro un'altra classe,
un'altra mentalita, un altro stato d'animo.
E una forma di lotta di classe.
(119)
Tellingly, Malaparte's comment on the mayhem during the
general retreat is: "[i]l riso rosso travolgeva ogni cosa"
(137). The "red laughter" hints at the fact that during the
retreat many soldiers got drunk on wine found in the houses they
ransacked along the way, but it also hints at the Russian revolution
which was raging in the same days. The color red creates a metaphoric
connection between the Bolshevik revolution and the rebellion of the
Italian soldiers, which Malaparte strives to depict as a
"rivoluzione iniziatasi il 24 Ottobre del 1917 e non ancora giunta
al suo termine logico" (139). Besides, an overt parallel between
the two events is traced: "I due avvenimenti iniziali--facce
diverse di uno stesso fenomeno--la rivoluzione russa e la rivolta di
Caporetto, hanno dato origine a due movimenti paralleli, tesi ad un
unico termine, ma l'uno e l'altro da un diverso spirito
animati" (146). No wonder that Malaparte resorted to revolutionary
literary techniques to paint the fresco of such a revolutionary event,
so that his debut work should be seen as a manifestation of that wider
literary revolution known as modernism. (15)
Malaparte himself was well aware of this climate of impending
transformation, of the palingenetic expectations which animated the
European society in those years:
Tutti i valori sociali e morali della vita si confusero: tutte le
relazioni fra uomo e uomo, tra l'uomo e lo stato, fra l'uomo e
la macchina, fra l'uomo e la terra, fra l'uomo e
l'infinito, furono riprese in esame. L'uomo, ridivenuto umano,
si accinse alla trasformazione della vita.
(144-45)
Such a paragraph spells out an original definition of what we mean
by modernism: a very interesting rephrasing and interpretation of Ezra
Pound's motto "Make it new!"
5. Concluding Remarks
Summarizing our discussion, we may say that these three
authors--Gadda, Comisso, Malaparte--lived the same event (or better,
different faces of the same event) in very different ways: Caporetto was
a disaster and a disgrace to Gadda; an adventure to Comisso; a
miscarried revolution to Malaparte. Yet they all had either to tackle
the event with unconventional narrative techniques (Gadda through his
modernist pieces and his diary, Malaparte through his
pamphlet-novel-reportage), or tell with an elegantly classical style a
story whose plot is--when it comes to the days of the rout of Caporetto
in Comisso's memoir--totally destructured, an episodic odyssey in a
disaster area. Saying that these three authors deliberately embraced a
modernist approach to narration would be a distortion; probably it is
safer to say that they were compelled to invent their own modernist
solutions, which show, as we have seen, so many and remarkable points of
contact with the experiences of the major figures of modernism active
before, during and after the Great War. We started by outlining a
triangular relationship connecting Italian studies, modernism and war
literature. After having explored three quite different narratives of
the battle of Caporetto and how they may qualify as modernist
works--keeping in mind Somigli's insightful contention that we
should "speak not so much of modernism as of modernisms"
("In the Shadow" 926) in the Italian context--a conclusion may
be drawn: a more accurate mapping and a deeper understanding of the
relationship among the corpus of Italian Great war narratives, the wider
European cultural and artistic context (modernism) and the Italian
historical and cultural context enables us to open promising
perspectives on such works as the Giornale di guerra e di prigionia, Il
Castello di Udine, Giorni di guerra and Viva Caporetto! The discussion
on war literature and modernism, however, may contribute to Italian
studies not only by allowing new interpretations of Gadda, Comisso, and
Malaparte (possibly well beyond their war narratives); the interaction
between modernism, war literature and Italian studies may also help
critics to reassess certain marginal texts, such as Alvaro's
Vendami or Palazzeschi's Due imperi ... mancati, or bring about new
readings of more canonical texts (Lussu's Un anno
sull'altipiano comes unavoidably to mind) or minor texts of
canonical authors (such as Marinetti's L'alcova
d'acciaio).
All in all, we might discover that the road to a better
understanding of the Novecento (maybe the real golden century of Italian
literature) runs through the dismal trenches and the ravaged no
man's land of First World War battlefields. It is time that these
territories were thoroughly charted, completing the pioneering
exploration carried out by Isnenghi. Like the recuperanti--those people,
usually living in the areas of northeast Italy where the battles of WWI
took place, who earned their living by retrieving metal and explosives
from the ammunition and discarded equipment scattered on the
battlefields--(16) critics should start scavenging the wastelands
created by technologized warfare, looking for the relics of modernity.
Independent scholar
Works Cited
Alvaro, Corrado. Vent'anni. 1930. Firenze, Giunti, 1995.
Baer, Ulrich. "Modernism and Trauma." Eysteninsson and
Liska 307-18.
Barilli, Renato. "Viva Caporetto! come opera archetipa."
Ed. Carmine Di Biase. Curzio Malaparte: la rivolta del santo maledetto.
Napoli: CUEN, 1999. 19-39.
Carta, Elisabetta. Cicatrici della memoria. Identita e corpo nella
letteratura della Grande Guerra: C.E. Gadda e B. Cendrars. Pisa:
Edizioni ETS, 2010.
Chion, Michel. Audio-Vision: Sound On Screen (1985). Tr. Claudia
Gorbman. New York: Columbia UP, 1994.
Comisso, Giovanni. Giorni di Guerra. 1930. Milano: Longanesi, 2009.
Contini, Gianfranco. "Nota introduttiva." Gadda.
L'Adalgisa. Disegni milanesi i-ix.
De Angelis, Giovanna. "Il Giornale di guerra e di prigionia di
Gadda: il diario di un 'miserabile'. Bollettino di
italianistica 2 (2006): 219-37.
Debenedetti, Giacomo. Il romanzo del Novecento. 1971. Milano:
Garzanti, 1987.
Dombroski, Robert S. Gadda e il barocco. Torino: Bollati
Boringhieri, 2002.
--. "The Meaning of Gadda's War Diary". Italica 47:4
(1970): 373-86.
Donnarumma, Raffaele. "Tracciato del modernismo
italiano." Luperini and Tortora 1338.
Eliot, Thomas Stearns. "The Waste Land". 1922. The Waste
Land and Other Poems. London: Faber & Faber, 1990.
Eysteinsson, Astradur, and Vivian Liska, eds. Modernism. Amsterdam:
Benjamin, 2007.
Fussell, Paul. The Great War and Modern Memory. 1975. Rpt. Oxford:
Oxford UP, 1977.
Gadda, Carlo Emilio. L'Adalgisa. Disegni milanesi. Torino:
Einaudi 1963.
--. "Appendice al Castello di Udine." Gadda. Romanzi e
racconti 828-37.
--. Il castello di Udine. 1934. Milano: Garzanti, 1989.
--. Giornale di guerra e di prigionia. 1991. Milano: Garzanti,
2009.
--. Romanzi e racconti I. Ed. Raffaella Rodondi, Guido Lucchin, and
Emilio Manzotti. Milano: Garzanti, 1988.
Hemingway, Ernest. A Farewell to Arms. 1929. London: Grafton, 1977.
Isnenghi, Mario. I vinti di Caporetto nella letteratura di guerra.
Venezia: Marsilio, 1967.
--. Il mito della grande guerra da Marinetti a Malaparte. 1970.
Bologna: Mulino, 2007.
Isnenghi, Mario and Giorgio Rochat. La Grande Guerra: 1914-1918.
2000. Milan: Sansoni, 2004.
Jones, Peter G. War and the Novelist: Appraising the American War
Novel. Columbia: U of Missouri P, 1976.
Joyce, James. Ulysses. 1922. Harmondsworth: Penguin, 1984.
Junger, Ernst. Afrikanische Spiele. 1936. Tr. Harbeck, Ingrid.
Giochi africani. Milan: SugarCo, 1978.
Levenson, Michael. "Introduction." The Cambridge
Companion to Modernism. Second Edition. Cambridge: Cambridge UP, 2011.
1-8.
Lucchini, Guido. "Presentazione." Gadda. Il castello di
Udine 7-14.
Luperini, Romano, and Massimo Tortora, eds. Sul modernismo
italiano. Napoli: Liguori, 2012.
Lussu, Emilio. Un anno sull'altipiano. 1945. Milan: Mondadori,
1978.
Malaparte, Curzio. Viva Caporetto! La rivolta dei santi maledetti.
1921. Firenze: Vallecchi, 1995.
Mileschi, Cristophe. "'La guerra e cozzo di energie
spirituali': estetica ed estetizzazione della guerra in Carlo
Emilio Gadda". Bollettino '900 1 (I semestre, 2003):
<http://www.boll900.it/2003-i/Mileschi.html>. 28 September 2014.
Online.
Rigoni Stern, Mario. Le stagioni di Giacomo. Turin: Einaudi, 1995.
Rodondi, Raffaella. Notes to II castello di Udine. Gadda. Il
castello di Udine 803-27.
Rossi, Umberto. "Il funebre a parte della guerra. Esperienza,
mito e strategie narrative in In Parenthesis di David Jones." Il
confronto letterario 2 (2007): 409-32.
--. "Joyce and the Rebus of War." Fin de Siecle and
Italy--Joyce Studies in Italy/5. Roma: Bulzoni, 1998. 165-180.
--. "Notizie dall'area del disastro: una lettura
multidisciplinare della disfatta di Caporetto nelle pagine di
Hemingway." Un fascino osceno. Guerra e violenza nella letteratura
e nel cinema. Ed. Stefano Rosso. Verona: Ombre corte, 2006. 55-79.
--. Il secolo di fuoco: introduzione alla letteratura di guerra del
Novecento. Roma: Bulzoni, 2008.
Schindler, John R. Isonzo. The Forgotten Sacrifice of the Great
War. 2001. Tr. Alessandra Di Poi. Isonzo: il massacro dimenticato della
Grande Guerra: Gorizia: LEG, 2002.
Sherry, Vincent. The Great War and the Language of Modernism.
Oxford: Oxford UP, 2003.
--, ed. The Cambridge Companion to the Literature of the First
World War. Cambridge: Cambridge UP, 2005.
Somigli, Luca. "Italy." The Cambridge Companion to
European Modernism. Ed. Pericles Lewis. Cambridge: Cambridge UP, 2011.
75-93.
--. "In the Shadow of Byzantium: Modernism in Italian
Literature." Eysteinsson and Liska 911-29.
Somigli, Luca, and Mario Moroni, eds. Italian Modernism: Italian
Culture Between Decadentism and Avant-Garde. Toronto: Toronto UP, 2004.
Trevelyan, George Macaulay. Scenes from Italy's War. Boston:
Houghton Mifflin, 1919.
Welge, Jobst. "Fascist Modernism." Eysteinsson and Liska
547-59.
(1) Isnenghi discusses how Italian writers and intellectuals dealt
with the crisis of liberalism brought about by the war, and devised an
array of literary strategies to tackle this issue; it is the main
argument of Il mito della grande guerra, particularly evident in the
discussion of Malaparte and Mariani (354-66).
(2) A more updated bibliography can be found in Carta.
(3) As for the distinction between war novel and combat novel, see
Jones.
(4) This volume collects Gadda's Giornale guerra e di
prigionia, published by Sansoni in 1955 (then, in an edition that also
included the "Giornale di campagna," by Einaudi in 1965), and
the Taccuino di Caporetto, posthumously published by Garzanti in 1991.
(5) For a discussion which also takes into account Italian writers,
see Rossi, Secolo 159-72.
(6) Contini went so far as to declare that Gadda "aveva
cominciato da professionista, non da dilettante" with his Giornale
di guerra e di prigionia (Contini viii).
(7) Carta reads the nicknames Gadda used in his Giornale as a
"strategia testuale per provare a recidere un legame con quanto di
se e del mondo circostante [...] rifiuta" (102); but this game
seems to be inspired more by playfulness and self-mocking than by the
"sdoppiamento dell'io in un altro se rimosso"
hypothesized by Carta. A different opinion is expressed by Dombroski,
who sees Gadda's alter egos as "una figura allegorica che
insieme rivela e contiene (protegge) l'autore" (Dombroski,
Barocco 14).
(8) "Mi manca l'energia, la severita, la sicurezza di me
stesso, proprie dell'uomo che non pensa troppo, che non si macera
con mille considerazioni, che non pondera i suoi atti col bilancino, ma
che agisce, agisce, agisce a furia di spontaneita e di estrinsecazione
volitiva naturalmente eseguita" (199).
(9) Of course here I am simplifying a much more complex transition
from the cultural and literary climate of the Risorgimento (including
the heroic status of the writer seen as a vate), to the crisis of
romantic, nationalist and heroic values in post-1870 Italy, a context
outlined by Somigli in his discussion of decadentismo ("In the
Shadow" 912-15).
(10) In this regard Lucchini comments: "Se il rapporto di
filiazione [between Giornale and Castello] e indubbio, non puo sfuggire
la maggior asciuttezza del dettato seriore, che [...] condensa gli
appunti giovanili di guerra [...]" (11).
(11) Carta's analysis of the contradiction between
Gadda's almost fanatic devotion to his mission (as a soldier and an
officer) and the weakness of his body, which often falls short of
Gadda's own heroic expectations, seems to me more sensitive to the
contradictory texture of the Giornale than Mileschi's reading,
which maintains that the inner conflict between Gadda's patriotic
(and authoritarian) beliefs and his doubts about them (and their
consequences) only arises in his later works.
(12) It must be underscored, however, that the Castello was
published in a period in which frammentismo was making way for those
writers who strove to "reinventare in Italia il genere
romanzo" (Debenedetti 13).
(13) I also find extremely insightful and intriguing Barilli's
suggestion that Malaparte might be better understood by connecting him
to other European figures of polymaths such as Malraux, Sait-Exupery,
Silone, Sartre, and Camus (31-13). To these names one should probably
add Orwell and Alvaro.
(14) Here Malaparte reformulates in a radical fashion the
opposition between the world of the soldiers and that of the civilians
which is so common in war literature (Rossi, Secolo 29-31).
(15) That Malaparte ultimately supported Fascism does not
necessarily make his inclusion in the modernist canon untenable, as the
idea of a Fascist modernism has been proposed as dialectically
complementary to its anti-authoritarian counterpart (Welge).
(16) A description of this thankless and dangerous job, which was,
however, attractive to the poor Italian mountain communities of the
1920s and 1930s, and the life of recuperanti in the Asiago plateau, can
be found in Mario Rigoni Stem's 1995 novel Le stagioni di Giacomo.