Musical recall: postmemory and the Punjabi diaspora.
Kabir, Ananya Jahanara
The Partition of the Indian subcontinent in 1947 has profoundly
altered the geopolitics and demography of South Asia, generating also
large-scale diasporic movements to Britain from the regions most deeply
affected thereby, such as the Punjab. Deploying paradigms from Holocaust
studies, the author connects diaspora with trauma to analyze the
memory-work inscribed within contemporary music produced and enjoyed by
British Punjabis in Britain. Arguing that such music expresses a
'neo-ethnic' Punjabi 'postmemory' that recalls
pre-Partition Punjab, the author suggests that such 'musical
recall' has a redemptive and commemorative potential inherent in
its ability to bypass narratives of violence and nationalism, and
articulate instead post- and transnational modes of identity formation
and cultural belonging.
**********
In British author Meera Syal's autobiographical novel Anita
and Me, the narrative of a Punjabi girl growing up in an English village is interrupted at one point by memories of the Partition of India. One
evening, the protagonist, Meena, overhears a musical soiree arranged by
her parents and their friends turning into a heated emotional
discussion:
It was my Uncle Bhatnagar shouting.... "But it
was a damn massacre!" he was spluttering, and then he
talked in Punjabi of which I recognised a few words,
"Family ... money ... death" and then, "They talk about
their world wars ... We lost a million people! And who
thought up Partition? These 'gores' [white people], that's
who!" Then everyone launched in, the whispers squeezed
through the gap in the door and I could make out familiar
voices saying such terrible and alien things.
"My mother and I, the Hindus marched us through
the streets ... our heads uncovered ..." That must have
been Auntie Mumtaz, one of our few Muslim friends.
"They wanted to do such things to us ..." ... there was
a long pause, I thought I heard someone sniff. "All the
time we were walking, mama and I, papa was lying dead,
his head cut from his body. They found it later lying in
the fallen jasmine blooms ..."
"We all have these stories, bhainji [sister]," Uncle
Bhatnagar again, addressing her as sister. "What was happening
to you was also happening to us. None of us could
stop it, Mad people everywhere." There was a murmur of
consensus, subdued, fearful maybe because of all the old
wounds being reopened. "We were on the wrong side of
the border also when the news came, none of us knew
until that moment if we would be going or staying. My
whole family, we walked from Syalcote across the border
... We maybe passed your family going the other way.
The bodies piled high ... the trains pulling into stations
full of dead families.... Hai Ram. What we have seen...." (Syal 73)
Sisters lost to mobs, Sikhs shearing their uncut hair in trains,
men's heads chopped off as yanked-down trousers yielded evidence of
circumcision--overhearing these stories, Meena realises that the past
for her parents was no sentimental journey, but "a murky bottomless
pool full of monsters ... a deceptively still surface and a deadly
undercurrent" (Syal 75).
Two levels of memorial recall operate here: the elders remembering
what had happened, and the adult author remembering them remembering.
This memory of a memory lurks darkly beneath the comedic vision of a
diasporic subjectivity developing out of the two strands of Meena's
childhood: life outside the home, where she roams Tollington with her
white friends, and life inside the home, site of a domestic and
hospitable Punjabi culture. How do we explain this undigested fragment,
extraneous to the narrative task of reconciling these strands? Holocaust
scholar Marianne Hirsch's concept of "postmemory"
provides a clue:
postmemory characterizes the experience of those who
grow up dominated by narratives that preceded their birth,
whose own belated stories are displaced by the stories of
the previous generation, shaped by traumatic events that
they can neither understand nor create ... [It is] a space of
remembrance, more broadly available through cultural
and public, and not merely individual and personal, acts of
remembrance, identification and projection. (Hirsch 8)
Within Syal's narrative, however, postmemory belongs to
neither the public nor the personal sphere, but to an alternative
community space that is somewhere in between: a reconstituted
Punjabiness that exists behind closed suburban doors. To understand this
Punjabi postmemory taking shape in Britain, out of the very debris of
the Partition of 1947, we have to develop conceptual grids around
factors different from Hirsch's distinctions between cultural and
public on the one hand, and individual and personal on the other. From
the passage cited above, we can extract some of these factors: music,
bilingualism, Partition, fratricide, the somatics of religious identity,
rape. Their mutual interaction--performed during moments such as that
described by Syal--creates an affective matrix that revisits, from a
specifically Punjabi diasporic perspective, connections between cultural
trauma, collective memory, and the therapeutic powers of narrative now
taken as almost axiomatic by Western scholars.
Speaking of the Carribean experience, Stuart Hall observes that
diasporic subjectivity is inevitably marked by "a certain imaginary
plenitude, recreating the endless desire to return to 'lost
origins,' to be one again with the mother, to go back to the
beginning" (Hall 32). If this is true, how is this imaginative and
emotional investment in the idea of a 'motherland' impacted by
that 'motherland' having been territorially divided,
demographically reorganised, and scarred by extreme violence between
religiously polarised groups? What impact do political configurations
'back home' have on the labels of belonging adopted by first
and subsequent generations of diasporic subjects? An answer may be found
in the category of 'neo-ethnic postmemory.' My use of the
qualifier 'neo' is consciously weighted against the opinion
that "the shattered mirror of Punjabi consciousness reflects tiny
images, which refuse to coalesce into a portrait" (Grewal 52). From
the evidence of memory-work produced by contemporary British Asian artists, musicians and writers, it is evident that, on the contrary, the
"shattered mirror" can be reassembled at least for some
Punjabis living in diaspora; and in ways that remain difficult, in fact,
for Punjabis who continue to live within South Asia.
In this article, I first explicate this point by considering the
broad contours of the Partition of India and its manifestations in the
Punjab as "cultural trauma," defined as "a dramatic loss
of identity and meaning, a tear in the social fabric, affecting a group
of people that has achieved some degree of cohesion" (Eyerman 2).
This perspective of cultural trauma further enables us to observe that
the pressures of the decolonised nation state have rendered impossible
any public mourning for the cultural losses occasioned by Partition. I
next discuss how this work of mourning is executed in the diasporic
space, and how transnational flows of cultural capital bring these works
of memorialisation back to South Asia. I take my cues mostly from
contemporary music created and enjoyed by Punjabis in South Asia and the
diaspora: not only Bhangra music, which is most immediately identified
as 'Punjabi,' but also other forms such as Qawwali and Ghazal,
which, while not per se tied to 'Punjabiness,' gain that sense
when embedded within specific contexts.
It must be emphasised at the outset that my analysis pertains to
particular examples of these musical forms, and to specific
artists/intellectuals using those forms within the Punjabi diaspora.
Ethnographic or quantitative/qualitative analyses based on 'actual
responses' of diasporic communities of listeners lie outside the
article's remit. Any references made to these communities are based
on my own observations of daily life both in the UK and in India, and
noted as such. Rather, the methodology I employ derives from cultural
and literary criticism, and is born out of the interplay between (in the
words of Edward Said) the world, the text and the critic. I read music
as text in order to elaborate upon that which Meera Syal hints at:
music's affective power to wrench out of the ordinary and the
quotidian, the very wellsprings of loss. Following the title of a book
largely on memorialising the Holocaust, "cultural recall," I
call this process 'musical recall' (Bal, et al.). At the same
time, the concept of 'musical recall' is based on my
understanding of music as oral/aural, non-narrative text. This
understanding in turn suggests that music offers certain therapeutic
possibilities for traumatised subjects that go beyond those offered by
narrative, or the telling and reading of stories.
I
The freedom struggle in colonial India created two new nations as
the British departed in August 1947. Based on the 'Two-Nation
Theory,' that Hindus and Muslims comprised not one nation but
separate entities with opposing interests, the Muslim League demanded
the partition of the Subcontinent into a Muslim Pakistan and a Hindu
India (Jalal). The Muslim majority regions of Punjab and Bengal were
divided: western Punjab and eastern Bengal became West and East
Pakistan, with India sandwiched in the middle (in 1971, East Pakistan
seceded from Pakistan, creating a third nation, Bangladesh). This
entailed a massive and violent transfer of population as Sikhs and
Hindus from regions that were now in Pakistan moved into India, and
Muslims moved in the opposite direction. A million people were left dead
and at least seventy-five thousand women raped and abandoned; around
twelve million people were displaced, countless homes abandoned or
destroyed, properties, families and cultures divided as new national
borders were drawn over existing ethnolinguistic identities, most
obviously Bengali and Punjabi (Butalia; Bhasin and Menon).
The Partition of India exemplifies a large-scale traumatic event whose psychological and collective repercussions persist to this day,
stamping identity politics between and within South Asian nations and
their various diasporas (Kaul). The wound that was then inflicted on the
body of the individual was also a wound inflicted on the body
collective, most obviously through the rape, mutilation and abduction of
women. The connection of violence with identity was heightened by the
somatic markers of religious belonging, such as circumcision for Muslim
men and uncut hair for their Sikh counterparts, which rendered men as
well as women vulnerable to identification and subsequent assault by the
'Other.' Physical dislocation combined with violence to make
not just the body, but also the body's place in the world, a site
of personal and cultural trauma:
consequent to this violence in which the most interior
aspects of life were the most intruded upon--fleeing to
another alien space led to a division of the self and the
world according to a logic that made the self radically
fugitive and the world radically fragmented. (Das 65)
This fragmented and fugitive post-Partition reality was shared by
people from territorially divided regions, such as the Punjab and
Bengal, as well as from regions such as Sindh, Uttar Pradesh and
Hyderabad (South India) that experienced population transfer without
territorial division. Nevertheless, the experience of the Punjab was
particularly horrifying for the sheer scale and intensity of the
violence. Images from the Punjab Partition have in fact entered the
collective memory of the Indian nation as metonymic of the madness of
that time: never-ending processions of people crossing the new borders
in both directions; trainloads of fleeing passengers slaughtered before
reaching their destination, whether Lahore in Pakistan or Amritsar in
India; women being forced by their men to imbibe poison or jump into
wells in preference to dishonour at the hands of the 'Other.'
In further divergence from, say, the Partition of Bengal (Chatterji), an
almost complete transfer of population accompanied the violence, making
Indian Punjab today as nearly devoid of Muslims as Pakistani Punjab is
of Hindus and Sikhs.
This near-instantaneous and violent demographic reordering, along
with the concomitant fracturing of identities, destruction of sacred
geographies, and necessities of rehabilitation, inevitably impacted the
restructuring of Punjabi collective memory in the new nation states of
India and Pakistan. Thanks to the migratory patterns of the Punjabi
people, a not inconsiderable part of this restructuring has also taken
place in what has been called the 'third Punjab' of the
diaspora (Singh and Thandi ix). From the nineteenth century onwards, the
British Empire's transnational flows of labour and capital had sent
Punjabis, especially Sikhs, to Canada, East Africa, California, the UK,
South-East Asia, and even New Zealand, making migration and
entrepreneurship intrinsic aspects of Punjabi self-perception (Helweg;
Barrier and Dusenbery; Singh and Thandi). During and after Partition,
this pattern of outward movement offered Punjabis of all religious
backgrounds the already established 'third Punjab' as a space
of rehabilitation and reconstruction alternative to the new nations of
Pakistan and India.
It is possible to view the upheavals of Partition as simply one
more link in the long chain of political and economic exigencies that
have shaped the worldwide Punjabi diaspora, of which a very visible part
is its Sikh component. As two Punjab specialists comment,
since the late 1940s, Sikh migration has once again
become a significant world-wide phenomenon.... In particular
the social dislocation brought about by partition
was a leading push factor in the immediate post-independence
era. (Barrier and Dusenbery 7)
Yet such casual references to Partition ignore its foundational,
albeit often subtextually embedded, position in the memory-work of
Punjabi artists and intellectuals in both South Asia and the diaspora.
Taking cognisance of that evidence, I suggest that the sudden change in
the territorial integrity and demographic composition of the Punjab, to
the accompaniment of unimaginable levels of looting, murder, and rape
are all factors that make the post-Partition diaspora function very
differently within Punjabi collective memory from the remembrance of
earlier migrations.
A shattered and divided motherland cannot provide the imaginative
and emotional bulwark that the diasporic subjectivity often seeks as
protective sheath. Punjabi literature of the Partition, whether written
in English, Hindi, Urdu or Punjabi, certainly communicates this sense of
a permanently altered homeland left behind in the wake of fratricide.
Let us consider the eminent author Krishna Sobti's nostalgic
recreation of life in a pre-Partition Punjabi village in her novel,
Zindaginama (Life-Chronicle). Written in Hindi permeated with an earthy
colloquial Punjabi flavour and punctuated with Persian, Urdu and Punjabi
lyrics of Sufi saints and poets from the Punjab such as Bulleh Shah, the
language of Zindaginama seeks to recuperate cultural loss through the
(re)creation of an idealised, syncretistic idiom, which is then deployed
in the recollection of equally syncretistic 'folk activities,'
such as spinning, cotton carding, weaving and harvest rituals.
The extended prologue to Zindaginama provides a lyric eulogy to the
Punjab itself through detailed references to key aspects of its folk
culture, such as the Bhangra dance and its accompanying music. Evoking
the land as mother, Sobti laments that "today from its milkheavy
breasts drips not milk but blood." The latter half of the eulogy
speaks of flight, of leaving behind the "water of waters, the
Punjab of five waters," and of bidding farewell to the memory of
one's ancestors and the earth of childhood play (14-15). For Sobti,
as for many other writers, flight from the ancestral home is equated
with flight from aspects of Punjabi culture that are lost forever after
Partition. From this perspective, Partition seems to have rendered every
Punjabi diasporic, regardless of which of the 'three Punjabs'
offered post-Partition domicile. Nevertheless, we should not ignore the
specific political configurations in India, Pakistan and the diaspora
proper that have impacted in very different ways the subjectivities of
their respective Punjabi populations.
For Punjabis in India and Pakistan, continued territorial contact
with and proximity to the Punjab, albeit a permanently altered one, was
offset by nationalist agendas of both countries that required the
subordination of regional identities. In post-Partition India,
secularism and federalism were the two demands that the nation made on
the loyalties of the citizen; in Pakistan, the Urdu language and Islamic
identity exercised parallel hegemonies. In fact, the military and
political dominance of people of Punjabi ethnicity within the Pakistani
public sphere co-exists in some tension with the universal promotion of
Urdu as the language of statecraft and high culture. In both India and
Pakistan, in other words, it has been difficult to reclaim co-ordinates
of collective identity--whether ethnic or religious--other than those
delineated by the national master-narrative. This difficulty meant that
one could only commemorate that which was lost within a private circle
of communitarian belonging. In India, at least, it would seem that
Punjabi subjectivity has been stamped indelibly by the need to mourn
cultural loss, as well as by the simultaneous impossibility of
expressing longing or sorrow for pre-Partition Punjabiness within
national public culture. Although this partitioning of subjectivity into
private and public domains is a defining feature of any minority
identity in South Asia (Kabir, "Subjectivities"), I would like
to isolate here its specifically Punjabi manifestations within India.
Foremost among these is a rather peculiar irony: while it has been
difficult to mourn directly within India for the loss of pre-Partition
Punjab, Punjabi culture has been indirectly valorised through the
circulation of television serials about post-Partition
rehabilitation--most notably the early television serials of the 1980s,
Hum Log (We People) and Buniyaad (Foundations)--as well as novels about
the Punjab Partition, and, more crucially for the popular cultural
domain, through Punjabi wedding rituals and Punjabi clothing that have
spread across India primarily through 'Bollywood' films. These
discourses have projected a certain expressive Punjabi aesthetic as a
representative, indeed seductive aspect of Indian culture as a whole.
This aesthetic, that one writer and architect has termed "Punjabi
Baroque" (Bhatia), has been most recently given affectionately
ironic treatment and global dissemination through 'crossover'
films such as Monsoon Wedding (Mira Nair, 2001) and Bend it Like Beckham
(Gurinder Chadha, 2002).
The phenomenal popularity of these films in both India and
'the West' illustrates, furthermore, how transnational
cultural flows between 'home' and diaspora are a shaping
influence on the public-private divide in Punjabi subjectivity and
therefore on Punjabi (post)memory. As diasporic Punjabi women, Nair and
Chadha knowingly target the family, that space where ideology is most
keenly undercut by emotional ties and kinship bonds (Brah 67-83).
Although the traditional practices of the 'Asian family' have
come under liberal and feminist scrutiny in both Britain and India, such
counter-hegemonic voices in India cannot afford the luxuries of affect
and emotion in their daily battles against the increasingly visible and
militant relationship between patriarchy, religious revivalism and
belligerent nationalism. In contrast, liberal anxieties regarding
multiculturalism in the West offers the diasporic subject a space of
negotiation (Singh). It becomes possible then to recuperate from the
contested site of the 'Asian family' a celebration and
assertion of Punjabiness that has shrunk to the home, but which, through
film--and, as we shall see, music--reaches India, Pakistan, and the
world at large.
Such diasporic articulations of neo-ethnic postmemory must be
viewed alongside the emergence of Sikh separatism in India during the
1980's through the interaction of Pakistani, Indian and diasporic
Punjab (Chadda). I raise here this complex issue simply to suggest that
the difficulties of mourning the Punjab Partition in India and in
Pakistan and the energies and different freedoms of the diaspora
resulted in what may be seen as an explosive "return of the
repressed," or the demand for Khalistan--a Sikh homeland carved out
of Indian Punjab, supported materially by diasporic Sikhs and the
Pakistani State, whose structures, as we noted above, are dominated by
Punjabi Muslims. Common wisdom attributes the crushing of that movement
to the ruthless counter-terrorist measures of the Indian State. I would
look also to the channels of artistic and cultural expression,
increasingly carved out of Punjabi diasporic-domestic interactions since
the 1990s, and offering a non-violent, cosmopolitan alternative to
radical separatist politics.
II
In this circulation of Punjabi cultural capital, a crucial role has
been played by different genres of music that are associated with
Punjabi culture both in South Asia and the diaspora. The most obvious
such genre is Bhangra, described by one commentator as
Punjabi folk and western pop shoved into the blender at high speed
... at least as quintessentially 'British' as it is
'Asian,' although [its] influence stretches beyond the UK to
Canada and the USA, and of course the music has been re-exported back to
South Asia. (Huq 61, 63)
The assertion of an urban diasporic Punjabi youth identity enabled
affiliations beyond racial and intra-South Asian ethnic cleavages, but,
equally, contestations through alternative British Asian sounds. More
self-conscious developments in Punjabi-British dance music, termed
'post-Bhangra' by critics (Sanjay Sharma; Huq) have
subsequently emerged. 'Post-Bhangra' has complicated the
initial "affirmative moment in the formation of an Asian identity
discourse in the early 1980s," during which Bhangra first opened up
"a site for Asian youth culture acquiring a sense of identity and
visibility in the public domain, and negotiating an ambivalent
positionality in relation to a culturally hostile and exclusionary
British nation" (Sanjay Sharma 39).
The racial politics and youth cultures articulated by Bhangra and
'post-Bhangra' have made these musical genres amenable to
academic commentators interested in those wider themes, and especially
in the insertion of those politics within the sanitising domains of
academia (Sharma, et al.; Dudrah). The diasporic affiliations with the
Punjab as homeland displayed by British Bhangra lyrics has been noted by
Dudrah. I would like to develop the implications of this comment by
probing the connections between diasporic Punjabi identity as formulated
through trauma, and the healing capacities of Bhangra and post-Bhangra.
In attempting to extract here this particular signification from these
musics, I shall draw equally on other genres of South Asian music that
circulate among diverse Punjabi audiences, but whose significance seems
not to have been much acknowledged: the Punjabi version of Qawwali, or
North Indian sufi music (Qureshi); and the Ghazal (romantic lyric), sung
in Urdu, and patronized by groups across historic North India, including
Punjabis (Manuel; Banerji). While Ghazal has long enjoyed popularity
through South Asia and its diasporas--the soiree described by Syal
within the opening citation of this article is, in fact, a Ghazal
soiree--the globalisation of Qawwali owes single-handedly to the
Pakistani qawwal Nusrat Fateh Ali Khan, who was, incidentally, Punjabi
(Ashwani Sharma 24-25). It is not surprising, therefore, that the
soundtracks of both Monsoon Wedding and Bend it Like Beckham tap into
the specific affects of all these genres, weaving thereby a matrix of
Punjabiness through nostalgia, homage and hope.
"Wafadar hai mitti Punjabwali/wafadar hai khoon punjabiyan da
[loyal is the soil of the Punjab, loyal the blood of the
Punjabi]"--this statement opens a Bhangra track by Hans Raj Hans,
remixed by British Asian Punjabi DJ Bally Sagoo, and included in Bend it
Like Beckham. Entitled "Punjabiyan di Shaan" ("Pride of
the Punjabis"). It utilizes an eight-beat rhythm cycle prevalent in
Indian folk music, and played on the traditional folk drum of the
Punjab, the dhol (known as dholki or dholak elsewhere in northern
India); signature melodic strings; strong Punjabi inflections; and
traditional antiphonal punctuations ('hoi,' 'aha,'
'balle balle'). Simultaneously, electronic percussions and
keyboards reproduce a spectrum of dance sounds--techno, house, drum
'n' bass and reggae. Sounds and rhythms of globalisation and
Bhangra--the hybrid mix of "drum 'n' dhol"
(Dudrah)--thus combine to evoke the mutual loyalty of Punjab's soil
and Punjab's children. In Monsoon Wedding's "Aaja Nacch
Le" ("Come, Let's Dance") written by Bally Sagoo and
also featuring Hans Raj Hans, similarly, techno and house sounds
transform a traditional Bhangra call to dance into a flamboyant
assembling of diasporic Punjabi youth.
The narrative frame into which "Aaja Nacch Le" is
embedded--a Punjabi Hindu wedding in Delhi--as well as its dissemination
from "Brit-Asia" to "Transl-Asia" (Kaur and Kalra
405, punning on Trans-Asia and Translation [translatia, translasia])
through the cinematic medium--foreground the transnational trajectories
of Punjabiness that diasporic postmemory facilitates. The celebratory
mood of Bhangra is offset in Monsoon Wedding by songs by the Pakistani
artists--Nusrat Fateh All and veteran Ghazal singer Farida
Khartum--which evoke sorrow, estrangement and longing. Moreover, the
theme song, a traditional Punjabi lyric celebrating the monsoons, is
sung by the Indian Sikh Sukhwinder Singh, who has consistently
recuperated within mainstream Bollywood music the Punjabi Muslim
spirituality associated with Nusrat Fateh Ali's Qawwali (Kabir
"Allegories"). The cut-and-mix aesthetic of diasporic art
magnifies other affects discernible in Punjabi music shops across the
three Punjabs. This author has observed cassettes of Nusrat Fateh All
Khan, Sikh religious hymns (shabads), and post-Bhangra remixes digitally
mastered in Birmingham, selling cheek-by-jowl in small music shops
hugging the highways of Indian Punjab: and CDs of the same genres
selling in large and glitzy outlets in Manchester's "Curry
Mile." In the latter case, it is often near impossible to detect,
prima facie, the "original nationality" and religion of the
shop owners beyond the obvious fact of their Punjabi origin.
In Monsoon Wedding, this pan-Punjabi cut-and-mix, facilitated
further by the soundtrack format, is audaciously located within a
narrative set in and concerned with India, precisely where, as I noted
earlier, remembering Punjabiness has been complicated by the demands of
nationalism. The soundtrack that recalls, like the music shops described
above, the composite culture of pre-Partition Punjab thus cuts against
the narrative enactment of Punjabi Hindu culture in contemporary Delhi.
Ostensibly, the film has nothing to do with Sikh and Muslim cultures of
the Punjab; affectively, those are the cultural and historical layers
dredged up through musical recall. The soundtrack of Monsoon Wedding
demonstrates how music offers modes of remembering and working through
cultural trauma that are less contentious than narratives of
Punjabiness, and, in fact, work against them. However celebratory, such
narratives compulsively return to the moment of violence and rupture
that overwrites "language as a precondition for experiencing
history" (Van Alphen 42). Whose Punjab do we then talk about? Sikh,
Hindu or Muslim? Pakistani, Indian, or diasporic? The narrative frames
that we erect to repair a world ruptured by trauma imply perspective,
closure, rationalization. Music heeds no such tyrannies: its affect
stems not from narrative or descriptive logic, but "structures of
feeling" that transmit the somatics of memory and belonging across
generations.
The transformation of traumatic memory into musical postmemory
suggests that memory can become "a repository of the sublime"
(Van Alphen 195) only when that which is remembered is not embedded
within an overt narrative. The spatial and conceptual possibilities of
diaspora encourage this freeing from story. This point is especially
pertinent for groups marginalized by the nation state and its master
narratives, and for the diasporic artist who wishes to acknowledge
'home' without necessarily participating in the displays of
nationalism that 'home' now generates. After all, it must not
be forgotten that diaspora has its traditional and radical-nativist
aspects, which are often predicated on residual and reactivated
caste/class positionalities and subjectivities. Nevertheless, we can
claim that neo-ethnic postmemory has a certain subversive potential that
resides in its ability to undo territorial, religious and other
competitive nationalisms. To be 'Punjabi,' rather than
'Indian' or 'Pakistani,' 'Hindu,'
'Muslim,' or 'Sikh,' can, after all, facilitate
cross-border mourning with other Punjabis that is near-impossible within
South Asia itself.
This potential is most powerfully concentrated in music, which
through its oral circulation bypasses another feature of narrative
today--its transmission through the written word. This difference
between music--especially South Asian music, that, unlike Western music,
is not tied to the script of the musical score--and the written word is
especially crucial in the Punjabi context. Punjabi's strong
associations with Sikhism in India means that it is written there in the
Gurmukhi, or Sikh religious script, that resembles Devanagari, the
script in which Hindi is written. Likewise, Punjabi's assimilation
into the Pakistani State's Islamicisation programme has been
encouraged by its being written there in the Shahmukhi (Persian) script.
This division of script parallels the mutual illegibility of Urdu and
Hindi. Thus post-Partition Punjabis in the different Punjabs cannot read
each other's Punjabi cultural productions. Nevertheless, they can
understand Punjabi when they hear music with Punjabi lyrics, or
recognise the Punjabi accent with which an Urdu ghazal or Persian
qawwali is enunciated.
Such Punjabi music thereby embodies a transnational postmemory.
Such transnationality also opens the diasporic artist to a wider palette
of creative influences, idioms and alignments, many of which range far
from 'home.' This range reflects, of course, the
self-conscious agenda of post-Bhangra, with its "more specific and
intentional fusions of bhangra beats and South Asian instrumentations
with other contemporary (dance) genres" (Sanjay Sharma 33).
From the 1947 Partition to the 60s migration of our parents,
we are the product of mass movement--this is the
story of Migration: Departure, Arrival, Adaptation,
Fusion. From the anguish, turmoil and pain of our parents'
history comes the responsibility to build our own
dreams.
These declarations on the sleeve notes of Nitin Sawhney's 1995
album, Migration, spell out the Punjabi diasporic artist's
manifesto. A British Asian who has broken out of the 'bhangra
ghetto' and is marketed as a jazz funk artist, Sawhney traces a
musical trajectory of migration and remembrance that faces outward even
while constantly looking back. His music echoes what Hall has described
as the dialogic relationship between two vectors that defines diasporic
identity: "the vector of similarity and continuity; and the vector
of difference and rupture," where, "[if] one gives ...
continuity with the past, the second reminds us that what we share is
precisely the experience of a profound discontinuity" (Hall 24).
The first and eponymous track of Migration expresses precisely this
sense of continuity-in-discontinuity. Perfectly structured, its journey
starts in the east--with tropical birdcall, tabla and dhol (South Asian
percussion instruments, the latter bearing specifically Punjabi
connotations), snake-charming bagpipe-flute or been, and a classical
vocal refrain--but, as the sleeve notes describe, "the percussion
stacks up gradually, building up a nice bustling groove." At
midpoint, a confident jazz funk sound takes over, although one can still
hear an eight-beat Indian rhythm cycle underneath; and in the final
third of the track, the vocals return. This transformation through
movement away from the Punjab reappears in the album's final track,
"Awareness," a minutelong coda that Sawhney describes as
"the end of our parents' journey and the beginning of our
aspirations." These two pieces bracket six musical vignettes that
are neither conclusively Indian, nor decisively 'Western,'
and, ostensibly, hardly Punjabi, except for the sixth and seventh
tracks, entitled "Punjabi" and "Heer Ranjha"
respectively.
"Punjabi" conveys a concentrated essence of Punjabiness
through minimalist yet instantly recognisable features of Bhangra: two
antiphonal calls, 'hoi' and 'punjabiyan,'
punctuating a keyboard rendering of a Bhangra melodic sequence to the
eight-beat cycle. A tribute to the past and its postmemorial
reconstruction by Bhangra artists in the UK, "Punjabi" is the
emotional and musical core of the structure already demarcated by
"Migration" and "Awareness." This joyous piece is
balanced by the plaintive "Heer Ranjha," Sawhney's
interpretation of eighteenth-century Punjabi poet Waris Shah's epic
of unrequited love. Heer's refrain in this track, "call me,
Ranjha, for we are one," embodies--in form and
content--music's potential for healing, at least momentarily, the
fissures of the Punjab. As Sobti says of the common Punjabi lyric
heritage:
Nanak, Baba Farid, Amir Khusro, Jayasi, Bulleh Shah,
Waris Shah, Shah Latif---can we divide this whole lot of
poets between yours and ours? No doubt we divided the
territory--but tradition, art, literature are not like geographical
areas: they continue to remain undivided, indivisible.
(Sobti, "Interview" 51)
Sawhney's reading of Heer Ranjha is a similar one, as his
sleeve notes indicate: "The story of forbidden love is as pertinent
to a country divided by racial, religious and sexual politics as
ever"--though one is left wondering--which country? This
recuperative and open-ended message enables us, in fact, to read the
remaining pieces of Migration as part of a more ambitious agenda. Old
contiguities between the Punjab and the larger Islamic world are
foregrounded by juxtaposing an Arabic love song by Natasha Atlas
("Hope") with Bahaar (Spring) that layers Turkish singer
Denise Anyogu's wordless vocals with a recitation of an Urdu
Ghazal. Sawhney thereby evokes cultural hinterlands that radiate out of
South Asia from the ancestral Punjab, hinterlands which, thanks to the
interventions of (geo)politics, today no longer nourish it except,
possibly, in its deterritoralised diasporic incarnation. In the words of
one analyst of British Bhangra:
At the moment of technical wizardry and musical innovation,
the assignment of musical instruments and sounds into
easily defined nation state boundaries is impossible as one
sound merges with and becomes the other. (Dudrah 370)
In the introduction to their seminal work on Bhangra, Sharma,
Hutnyk and Sharma observe:
Perhaps the new Asian dance music can be read as a cultural
form that narrates diasporas, dynamically affirming,
transforming and mutating both imagined and material linkages.
Diaspora then may be considered a site in which
music provides opportunities to formulate new alliances
beyond national boundaries, rather than only as a fantasy of
home affirming "tradition" or "origins." (Sharma, et al. 9)
My argument has tried to go somewhat further than these claims,
largely by drawing on while modifying the work of cultural theorists of
the Holocaust--such as Marianne Hirsch, Ernst van Alphen and Mieke
Bal--in order to illuminate the relationship between diaspora, cultural
memory and affect deriving from another, very different trauma. It has
read the affirmative and transnational power of diasporic Punjabi
musics, including but not merely restricted to Bhangra and post-Bhangra,
as in fact undermining narratives of national origin. These musical
genres perform and enable a richer, alternative and affective
belonging--that of pre-Partition Punjab. Through the South Asian, and
specifically Punjabi perspective, and through musical recall, I have
attempted to demonstrate that where narrative falters in commemoration
and healing, music can perhaps succeed better. The world that the music
of the Punjab opens up is a world where all can enter, but the artist
whose claims on the Punjab rest on spirit, blood and postmemory is
perhaps best equipped to push open the door. In the words of E. B.
Kitaj, speaking in a different but ultimately not dissimilar context,
"the diasporist artist's pursuit of a homeless logic of ethnie
may be the core of a more radical art than we can yet imagine"
(Kitaj 40).
Bibliography
Bal, Mieke, Jonathan Crewe and Leo Spitzer, eds. Acts of Memory:
Cultural Recall in the Present. Hanover: University Press of New
England, 1999.
Banerji, S. "Ghazals to Bhangra in Great Britain."
Popular Music 7.2 (1988): 207-13.
Barrier, N. Gerald and Verne A. Dusenbery, eds. The Sikh Diaspora:
Migration and the Experience Beyond Punjab. New Delhi: Chanakya
Publications, 1989.
Bhasin, Kamla and Ritu Menon. Borders and Boundaries: Women in
India's Partition. New Delhi: Kali for Women, 1998.
Bhatia, Gautam. Punjabi Baroque and Other Memories of Architecture.
New Delhi: Penguin India, 1994.
Brah, Avtar. Cartographies of Diaspora: Contesting Identities.
London and New York: Routledge, 1996.
Butalia, Urvashi. The Other Side of Silence: Voices from the
Partition of India. New Delhi: Penguin India, 1999.
Chadda, Maya. Ethnicity. Security and Separatism in India. New
York: Columbia UP, 1997.
Chatterji, Joya. "Right or Charity? The Debate over Relief and
Rehabilitation in West Bengal, 1947-50." The Partitions of Memory:
The Afterlife of the Division of India. Ed. Suvir Kaul. New Delhi:
Permanent Black, 2001. 74-110.
Das, Veena. "Composition of the Personal Voice: Violence and
Migration." Studies in History 7.1 (1991): 65-77.
Dudrah, Rajinder K. "Drum N Dhol: British Bhangra Music and
Diasporic South Asian Identity Formation." European Journal of
Cultural Studies 5.3 (2002): 363-83.
Eyerman, Ron. Cultural Trauma: Slavery and the Formation of Africa,
American Identity. Cambridge: Cambridge UP, 2001.
Grewal, J. S. "Punjabi Identity: A Historical
Perspective." Punjabi Identity in a Global Context. Eds. Pritam
Singh and Shinder Singh Thandi, New Delhi: Oxford UP, 1999. 41-54.
Hall, Stuart. "Cultural Identity and Diaspora." Diaspora
and Visual Culture: Representing Africans and Jews. Ed. Nicholas
Mirzoeff. London: Routledge, 2000. 21-33.
Helweg, Arthur. Sikhs in England: The Development of A Migrant
Community. Delhi: Oxford UP, 1979.
Hirsch, Marianne. "Projected Memory: Holocaust Photographs in
Personal and Public Fantasy." Cultural Recall. Eds. Bal, et al.
3-23.
Huq, Rupa. "'Asian Kool? Bhangra and Beyond."
Disorienting Rhythms." The Politics of the New South Asian Dance
Music. Eds. Sanjay Sharma, John Hutnyk and Ashwani Sharma. London: Zed
Books, 1996. 61-80.
Jalal, Ayesha. The Sole Spokesman: Jinnah, the Muslim League and
the Demand for Pakistan, Cambridge: Cambridge UP, 1994.
Kabir, Ananya Jahanara. "Subjectivities, Memories, Loss: Of
Pigskin Bags,
Silver Spittoons and the Partition of India." Interventions
4.2 (2002): 245-64.
--. "Allegories of Alienation and Politics of Bargaining:
Minority Subjectivities in Mani Ratnam's Dil Se." South Asian
Popular Culture 1.2 (2003, forthcoming).
Kaul, Suvir, ed. The Partitions of Memory: The Afterlife of the
Division of India. New Delhi: Permanent Black, 2001.
Kaur, Raminder and Virinder Singh Kalra. "Brazen Translations:
Notes for a New Terminology." Punjabi Identity in a Global Context.
Eds. Pritam Singh and Shinder Singh Thandi. New Delhi: Oxford UP, 1999.
403-12.
Manuel, Peter. "The Popularization and Transformation of the
Light-Classical Urdu Ghazal-Song." Gender, Genre and Power in South
Asian Expressive Traditions. Eds. Arjun Appadurai, et al. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1991. 347-61.
Kitaj, E. B. "First Diasporist Manifesto." Diaspora and
Visual Culture: Representing Africans and Jews. Ed. Nicholas Mirzoeff.
London: Routledge, 2000. 34-42.
Mirzoeff, Nicholas, ed. Diaspora and Visual Culture: Representing
Africans and Jews. London: Routledge, 2000.
Qureshi, Regula Burckhardt. Sufi Music of India and Pakistan:
Sound, Context and Meaning in Qawwali. Cambridge: Cambridge UP, 1986.
Sharma, Ashwani. "Sounds Oriental: The (Im)possibility of
Theorizing Asian Musical Cultures." Disorienting Rhythms: The
Politics of the New South Asian Dance Music. Eds. Sanjay Sharma, John
Hutnyk and Ashwani Sharma. London: Zed Books, 1996. 15-31.
Sharma, Sanjay. "Noisy Asians or 'Asian
Noise?'" Disorienting Rhythms: The Politics of the New South
Asian Dance Music. Eds. Sanjay Sharma, John Hutnyk and Ashwani Sharma.
London: Zed Books, 1996.32-59.
John Hutnyk and Ashwani Sharma, eds. Disorienting Rhythms: The
Politics of the New South Asian Dance Music. London: Zed Books, 1996.
Singh, Arvind-Pal. "Writing Otherwise than Identity:
Translation and Cultural Hegemony." Punjabi Identity in a Global
Context. Eds. Pritam Singh and Shinder Singh Thandi. New Delhi: Oxford
UP, 1999. 111-38.
Singh, Pritam and Shinder Singh Thandi, eds. Punjabi Identity in a
Global Context. New Delhi: Oxford UP, 1999.
Sobti, Krishna. "Interview with Alok Bhalla." Crossing
Boundaries. Ed. Geeti Sen. New Delhi: Orient Longman, 1997. 40-53.
--. Zindaginama. Delhi: Rajkamal Prakashan, 1979.
Syal, Meera. Anita and Me. London: New Press, 1996.
Van Alphen, Ernst. Caught by History: Holocaust Effects in
Contemporary Art, Literature, and Theory. Stanford: Stanford UP, 1997.
Discography
Danna, Mychael, et al. Monsoon Wedding. Milan Records, 2001.
Sawhney, Nitin. Migration. Outcaste, 1995.
Various Artists. Bend it Like Beckham. Universal/Absolute, 2002.
Filmography
Nair, Mira, dir. Monsoon Wedding. Universal Studios, 2001.
Chadha, Gurinder, dir. Bend it Like Beckham. Twentieth Century Fox,
2002.