首页    期刊浏览 2024年11月29日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Questionando a funcionalidade das traduções do Chico Bento para o inglês
  • 本地全文:下载
  • 作者:Michelle de Abreu Aio ; Elisângela Liberatti
  • 期刊名称:Domínios de Lingu@gem
  • 电子版ISSN:1980-5799
  • 出版年度:2012
  • 卷号:5
  • 期号:3
  • 页码:38-51
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Federal de Uberlândia
  • 摘要:Normal 0 21 false false false PT-BR X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman","serif";} As Histórias em Quadrinhos (HQs) de Chico Bento, da autoria de Maurício de Souza, representam o suposto típico caipira brasileiro, sendo que as figuras e as falas dos personagens são uma tentativa de representação do cenário caipira dessas histórias. As HQs de Maurício de Souza são traduzidas para 50 idiomas diferentes e publicadas em mais de 120 países, mas, quando se trata de HQs do Chico Bento, o panorama é outro: existem apenas três traduções publicadas em língua inglesa, talvez pelo fato de o texto do Chico Bento ser carregado de variações linguísticas do português brasileiro não padrão e apresentar fatores culturalmente marcados. Dentro desse contexto, o presente artigo propõe uma análise funcionalista de alguns quadros de três HQs do Chico Bento traduzidos para o inglês, à luz da proposta de Nord (1991), a fim de analisar se as escolhas tradutórias são pertinentes ao propósito a que foram atribuídas.
  • 关键词:Histórias em Quadrinhos;Chico Bento;Tradução;Variação Linguística;Funcionalismo Nordiano.
国家哲学社会科学文献中心版权所有