You just want to be like that: teacher modelling and intercultural competence in young language learners.
Moloney, Robyn
[ILLUSTRATION OMITTED]
ABSTRACT
Language teachers are called upon to understand both the nature of
students' intercultural competence and their own rote in its
development. Limited research attention has been paid to the
relationship between the types of behaviour that language teachers model
and the intercultural competence their students acquire. This article
reports on a case study in an Australian primary school that used
qualitative research methods to investigate types of language teacher
behaviour that facilitate the development of intercultural competence in
students. Four teachers and 49 Year 6 students took part in interviews
and focus group discussions and were observed in the classroom. Coding
themes were developed to analyse the data. Teachers' understanding
of interculturality in themselves and their students, their modelling of
spoken interaction, their metalinguistic knowledge, and their priorities
in task design all appear to actively facilitate particular aspects of
students' intercultural competence. The findings of this study
extend the understanding of the role of teacher behaviour in
intercultural language learning. The article suggests that a diverse
expression of teacher interculturality needs to be acknowledged and
respected for its effectiveness in facilitating intercultural competence
in students.
KEY WORDS
Intercultural competence, teacher education, primary language
learning, modelling, teacher interculturality.
INTRODUCTION
This article reports on the results of a case study in an
Australian primary school that investigated language teacher modelling
and its facilitation of intercultural competence in students.
The rapid development of intercultural language learning in
Australia and abroad in the last decade has been remarkable. In less
than a decade a number of writers have developed principles for
intercultural language learning and elaborated their application in
practice (Byram, Nichols, & Stevens, 2001; Corbett, 2003, Liddicoat,
Papademetre, Scarino, & Kohler, 2003; Papademetre & Scarino,
2006). There have also been initiatives in teacher professional
development and the production of resources that foreground intercultural comparison and reflection skills within language learning
(Asia Education Foundation (AEF), 2004, Intercultural Language Teaching
and Learning Project (ILTLP), 2007). Underlying these various
initiatives has been a common understanding of the contested nature of
culture. Prom an earlier classroom focus on teaching literature or the
arts as culture, there has been a shift to an emphasis on what is shared
in the waft of life of a speech community's members. Working in
such a way involves critical reflection by both teacher and learner
about the relationships that exist between their languages and cultures.
WHILE LANGUAGE TEACHING CONTINUES TO help learners acquire the
linguistic competence needed to communicate, it must now also develop
intercultural competence, i.e. the ability to reach a shared
understanding of meaning by people of different social identities. To
achieve this, teachers need to understand both the nature of
intercultural development in students and the facilitating role of their
own behaviour.
There are few examples of classroom practice to help teachers
understand either the nature of intercultural competence or how to
facilitate it (Harbon & Browett, 2006, p. 28). In particular, as
Jokikokko (2005) among others has pointed out, limited research
attention has been paid to the relationship between a language
teacher's 'way of acting' (Ryan, 1998) and the
development of intercultural competence by students.
The study reported here is part of a larger study, in which
qualitative research methods were used to investigate intercultural
competence in students. The results will contribute to current
initiatives in intercultural language teacher training and to helping
teachers identify the types of behaviour that facilitate students'
intercultural competence.
THE ATTRIBUTES OF AN INTERCULTURAL LANGUAGE TEACHER
A review of relevant literature in the field of intercultural
language teaching suggests that the types of teacher behaviour that best
facilitate the development of intercultural competence in students can
be grouped as follows:
* understanding intracultural and intercultural development in both
first and subsequent languages and cultures in themselves and in their
students (AEF, 2004; De Mejia 2002; Jokikokko, 2005; Kramsch, 1987;
Liddicoat et al., 2003; Ryan, 1998)
* being an effective personal model of the target language and
culture (Australian Federation of Modern Language Teachers Associations,
2005; Byram, 1989)
* encouraging 'noticing'; having and displaying a
knowledge of linguistic connections (AEF, 2004; Hoare & Kong, 2000)
* designing tasks that stimulate interest and reflection (AEF,
2004; Liddicoat et al., 2003; Seelye, 1994).
This summary of teacher indicators was used to inform the analysis
of teacher data used in this study.
In order to link teachers with students, it was also necessary to
identify indicators of intercultural competence in students. A summary
of the relevant literature reveals that intercultural competence may be
demonstrated when students
* display purposeful use of language in interaction and knowledge
and modelling of contextual use (Liddicoat et al., 2003; Ryan, 1998)
* display reflective critical thinking--noticing, describing,
analysing (Carr, 1999; Liddicoat et al., 2003; Scarino, 2000)
* develop an independent cultural identity and are aware of a
relationship between their first language and culture and the
'target language and culture (AEF, 2004; Kramsch, 1993) and of
their ownership of a non-native membership of the target culture (Duff,
2006; Liddicoat et al., 2003).
This summary of characteristics was used to inform the analysis of
student data as described below.
THE CASE-STUDY SCHOOL
The case-study school--which permitted its real name being used in
this report--was the International Grammar School in Sydney, a secular,
independent, K-12 coeducational school, founded in 1984. Both the
student population and the staff are culturally diverse. The school was
chosen due to its commitment to the provision of languages education
from preschool to Year 12, and in particular, to the provision of a
partial immersion language program in the primary school. Primary
students study selected units of the curriculum in the target language
(French, German, Japanese, or Italian) for 80 minutes each day (Moloney,
2004). This program is termed an 'enrichment model', i.e. one
in which children learn a second or additional language at school, and
in which additive bilingualism is the result (Baker, 2006).
THE PARTICIPANTS
The study investigated four teachers of three Year 6 classes taking
French, German, and Japanese (the last shared by two teachers).
Biographical information about the teacher participants is presented in
Table I. These classes were chosen because they are the languages in
which the researcher has proficiency. Year 6 students were chosen
because of their length of exposure to the language program and for
their higher level of verbal communication. There were two further
considerations concerning participants:
* Variables in cultural backgrounds amongst teachers and students
could not be controlled.
* Although the researcher was employed at the school as Director of
Languages, she had not taught any of the participating students.
METHOD
The study is a snapshot, cross-sectional study of teachers and
students. Classroom observation took place over a ten-week period. Field
notes were taken during observation and the classes were also
audio-recorded. In addition to being observed, the four teachers each
took part in a 40-minute structured interview. Students also took part
in one semi-structured focus group discussion of around 60 minutes, held
in groups of between five and seven students. Focus group and individual
interviews were audio-recorded. Recorded data were transcribed. Data
were thematically coded and analysed as explained below.
In order to identify links between teacher behaviour and
students' intercultural competence, sets of teacher and student
data were examined for thematic similarities. From this, the most
important types of teacher behaviour that appeared linked to the
facilitation of intercultural competence in students were identified.
RESULTS
Analysis of teacher data
Using the four teacher qualities for successful intercultural
language learning as suggested by the background literature above to
code themes in the teacher data produced the following results.
Understanding intercultural development in themselves
The four teachers (T1-T4) expressed their personal intraculturality
in descriptions of their identity, cultural roots, and values. Some
diversity in their understanding of culture and interculturality was
also evident. For example, T2 and T4 perceived a degree of fluidity in
their shifting perspectives. T2 described herself as a 'seventh
generation Australian', but said she had developed 'a more
Japanese perspective ... [and had] learnt to put on a different
hat'. Describing the place she occupies between her German and
Australian identities, T4 said: 'I'm somewhere in between ...
I shift continually ... it's not that fixed any more.'
T1 expressed attachment to the cultural values of her first
culture:
My traditional values ... have
largely remained the same ...; we
have to respect old people ...; male
should be the dominant.
Similarly, T3 said:
I don 't seem to lose my very
Japanese aspects ... I can 't change
myself in regard to respect for older
people or the way we speak to other
people.
T1 and T3 described their way of teaching French and Japanese
culture, respectively, as focused on festivals, craft activites, and
culture-specific food. Nevertheless, in their classrooms, the two
teachers are practitioners and models of a broader view of culture. For
example, T1 included elements of intercultural learning such as the
cultural meaning of the French tu/vous forms of address, invited
students to think about comparisons with English, and encouraged
students to use the French context for thinking and problem solving:
When I reach grammar, I [tell]
them: 'If you think in English, you
think like this ... but if you think in
French, you think differently; you
will have to change, you think like
this ... it's different ideas.'
Understanding intercultural development in their students
The four teachers spoke about their understanding of students'
intercultural development in terms of identity shift, language use, and
risk-taking. For example, T3 claimed that students
... don 't feel awkward to bow to the
teachers; they don't bother asking
why, they just do it ... the students
just shift and use both of [the two
languages/cultures].
T2 observed students' interculturality as it was occurring in
their language comprehension: 'They are operating within it
(intercultural competence) when I'm talking to them in Japanese and
they don't even realise their instant response.' T2 also saw
development of interculturality in students' interest in
contemporary life in reflective discussion in class: 'Conversation
comes up [about] bow young Japanese live ... respect, manners,
politeness.'
T4 saw the students' development of a German identity as lying
in their membership of the language community: 'Just knowing the
language makes them feel part of it.' For T4 the risk-taking in
students' use of language was important in their development:
... to have them see suddenly [that
they can] actually say something ...
they can go and talk to somebody,
which is absolutely empowering for
them, and for me.
T2 felt that her students' development lay in understanding
the social relationships embedded in Japanese language structures. She
explicitly drew attention to these relationships in class, making
comparisons with students' Australian lifestyles and values:
'... all the levels of politeness built in ... the way you refer to
people.' T2 wanted her students to understand
... manners; making sure you start
and finish a lesson properly,
greetings ... the way that Japanese
go about doing things.
Modelling the target language and culture
As teachers using an immersion language method, T1-T4 were all
engaged in the classroom in target language interactions with students.
From classroom observation data, there were interactions of praise,
discipline, jokes, and instructions, frequently with visual cues and
gestures. In this way, students are expected to comprehend and negotiate
an appropriate response in order 'to operate within the
culture' (Lo Bianco, 2003, p. 25). Teachers were also observed to
explicitly model specific language items. In the classroom, students
were observed to model teacher forms of address, features of syntax,
fluency markers, and teacher humour.
Displaying knowledge of metalinguistic connections
All four teachers explicitly pointed out to their students special
features of their target language in the course of activities. T2 drew
attention to understanding polite and casual speech forms in Japanese
and to listener use of back-channelling conversion (aizuchi) as
encouraging feedback to the speaker. T3 included a game of constructing
sentence elements.
T1 and T4 both included explicit grammar explanations to promote
mastery of the complexity of verb systems and syntax, and also, in
T4's perception, to empower meaning making in students. Both
teachers say they are keen to do this grammar teaching interculturally
in order to help students make linguistic connections between the target
language and English.
[ILLUSTRATION OMITTED]
T4 spent some time in every observed lesson initiating
'noticing': drawing attention to gender, spelling, differences
from English, and particular features of German. T1 conveyed, as noted,
a contextual view of grammar as socio-cultural organisation of thought,
a French way of thinking, as expressed in construction of language.
Designing purposeful language tasks that stimulate and allow
reflection
As suggested by Liddicoat et al. (2003), task design that contained
linguistic or cultural connections, social interaction, and
opportunities for reflection, were looked for as indicators reflecting
an intercultural language perspective in the design.
All lessons observed involved a variety of experiential tasks in
different media and skills and included a repertoire of games.
Teachers consistently presented tasks that demanded a purposeful
use of the target language, frequently using resources produced in the
target language country or for first-language speakers. For example,
lessons observed included preparation of oral presentations using
PowerPoint, pairwork gap activities, competitive quizzes, construction
of written text, a grid-based language game, viewing and discussion of a
film, craft, and cooking.
In addition to the above, a series of four German lessons in
particular demonstrated elements of design for intercultural learning.
These lessons were part of the topic 'Countries and Capitals'
(K-6 HSIE syllabus, Board of Studies, NSW, 1998) and were conducted
through a series of interactive speaking activities and hands-on tasks.
Across the four lessons, the following tasks were completed:
* an introductory oral discussion of the map of Europe, and
identification of some countries and their names in German
* using German atlases, discussing the gender and spelling of
country names, grouping countries with same gender, attention to
differences with English
* a pairwork activity using maps and scaffolded question/answer
structures
* a pairwork activity based on greetings in different languages and
in different countries
* a pairwork activity based on the linguistic origin of various
German words.
Student responses to these lessons were engaged and active. They
asked many reflective questions (in both German and English) about
changes in placement of borders, political matters, linguistic
differences with English, the contrast of being a European country to an
island nation like Australia that has no shared borders, and the
arbitrary nature of language. Although it was not the principal focus,
there was also some investigation of linguistic and geographical
differences between Germany and Australia.
In sum, the characteristics of intercultural task design were
represented in each language classroom, but 'opportunities for
reflection' were infrequent. It is not clear why this was the case.
It can only be speculated that the teachers had limited expectations of
primary children's capacity for reflection, or that they
underestimated the learning value for students of the critical thinking
involved in incidental comparisons and reflections.
Analysis of student data
Student focus group transcripts were analysed using themes drawn
from the literature. The results presented below show student
perceptions of the types of teacher behaviour discussed above, i.e.
teachers' interculturality and modelling, their spoken interaction,
their metalinguistic knowledge, and their task design. Table 2 presents
data from the total number of students (49) whose focus group interview
comments fell within these themes. The results are set out under these
themes below, with some sample comments to illustrate them.
Perceptions of teacher interculturality and modelling
Although students were unfamiliar with the term
'interculturality', they presented a number of perceptions of
teacher behaviour that match the meaning of the concept as set out in
the literature. These included perceptions of teachers' use of
language and their membership of two languages and cultures. Thus many
students (40/49) said they admired the model offered by their teachers,
even when they harboured self-doubt about achieving the same level
themselves. For example:
I see the Japanese teachers talking
to each other ... you really want to
learn how to do that, you really
want to be like that. (Violet)
You really admire your teacher,
and how well they speak.
(Veronica)
Particular features of the teachers' language, such as
fluency, speed, and use of dialect, were admired by 20 of the students.
Bob, for example, said:
The German teachers, it's full [sic]
serious; they talk so fast ... like,
whack! It all comes out!
Some students referred to copying specific teacher language
behaviour, such as handwriting:
If I wanted to be French I did this
once [writes]. Hove the way
Madame X writes her 7's and f's. I
copied that, and do it. (Jacqueline)
Grace summed up her perception of T2's interculturality by
saying:
I think [she] is a lot Japanese even
though she's not. I reckon she's
really good because she has learnt a
lot of stuff, and she tries hard to be
Japanese, even though she's not.
She tries more.
T1's students suggested that they understand a continuity
between her modelling of French and the way they engage with a concept
in French.
She's teaching in French, we know
it in French, we're thinking in
French, we're understanding in
French. (Timmy)
Perceptions of spoken interaction with teachers
Despite the teachers' perception that the four language skills
are equally important, a high proportion of the students (33/49)
declared that the language teacher's main function is to facilitate
students' speaking ability. Several put the view that to be able to
participate in spoken interaction is to be able to function as a member
of the group, to access knowledge, and to develop in the target
language. Thus Sharon commented that, 'If you actually speak it,
you learn new things, and the pronunciation'. Malcolm said:
'At language camp you really feel, you really speak German';
and Violet explained: 'I kind of talk, and act, Japanese.'
Perceptions of teachers' attention to metalinguistic knowledge
Although students complained about their teachers making them
'do verbs', they also mentioned their teachers' guidance
in construction and syntax as a contributing element of their target
language mastery and confidence. 'We are learning how to put
Japanese together', said Oscar. + [FIGURE 1 OMITTED]
In some lessons explicit metalinguistic connections were
infrequently made by teachers, yet 63% of the students made comments
comparing their first and target languages, and even other languages.
Emiko commented that in language learning 'you get more
understanding [about] how language works and how different people
are'. Bob said that
... [he liked] learning German
because it helps with learning other
languages as well because many
languages share words that sound
sort of the same.
Perceptions of task design for purposeful language use
Student critique of teacher task design and choices was a popular
theme of the focus groups. A significant 41/49 students connected the
teacher's choice of experiential hands-on tasks with a sense of
purpose in their language learning. For example, when asked what type of
task helped her to learn most, Tamsin said:
I like it when we are playing games
'cause then it's something good you
are learning it for.
Xavier agreed:
You know that you 're learning
something and it's for a purpose.
Bill liked German
... because we do a lot of hands-on
stuff, like posters and drawings and
watch a movie.
Correlation
After analysing the teacher data sets and student data sets using
the same four thematic codes, it was possible to examine the results
looking for links between teacher behaviour, classroom interaction, and
the development of intercultural competence in the students.
The integration of the four overlapping areas of teacher behaviour
is represented in Figure I. A summary of the possible links between the
different types of teacher behaviour and student development in the
study is presented in Table 3. The four areas of student behaviour
listed are mostly derived from the students' perceptions of
themselves. Those that match components of the students' space at
the centre of Figure I are of particular pertinence to the topic of the
study and these are discussed below.
The strength of feeling about being a member of a class-based
target language community is strongly affirmed by students like
Jacqueline and Naomi. The former said, 'I feel about 60% French in
class', while the latter, who had only joined the school and the
French program in Year 4, commented:
I've changed, in that now [can
speak to other people in French ... I
feel 100% Aussie outside the French
class, but inside the French classroom
I think I feel like a backpacker in
France ... I'm getting there.
Students attributed their intercultural development almost
exclusively to their teacher's intervention:
I guess in a way I feel like a
different person, like when the
teacher talks to you in French, you
go.' 'Right, I'm in French class, I'll
answer in French.'
Their comments also show them to be clear that their goal is not to
become a native speaker, but to develop ownership of competence as a
non-native communicator. As developing communicators they are grounded
in social interaction with their teacher and each other. They thus
realise well the notion that a successful intercultural language learner
'[recognises] that social interaction is central to
communication' (Liddcoat et al., 2003, p. 49).
In sum, the findings of the study show that all criteria for
intercultural language teaching behaviour were met in the sites
observed, albeit in different ways and to different degrees, and that
this behaviour is noticed, appreciated, copied, and thought about by the
students, albeit also in different ways and to different degrees.
CONCLUSION
This article has situated its study of teacher and student
intercultural competence in relation to current literature on
intercultural language learning, and provides illustration of
definitions and indicators drawn from that literature. Using interview
and observation data, the study considered aspects of both teacher
behaviour and of student perceptions. The teachers' 'way of
acting' (Ryan, 1998) is expressed in a repertoire of behaviour:
their own interculturality, their spoken interaction with students,
their modelling of metalinguistic connections, and their priorities in
task design. Matches between teacher and student data suggest a
facilitating link between these types of behaviour and the development
of intercultural competence in their students, as expressed in a
repertoire of self-perceptions and behaviour: understanding a degree of
identity shift as members of two (or more) language communities, and
acting as purposeful communicators with metalinguistic ability.
As a case study, the results of this project are essentially
particular, but sufficient information has been provided to enable those
in similar situations to find the knowledge generated usable in their
own setting. The study also provides an enhanced understanding of the
role of teacher modelling in intercultural language learning. It
suggests that the cultural and pedagogic diversity in language teachers
can be a powerful resource in facilitating intercultural competence in
students. Teachers need to find their own individual way to achieve an
intercultural approach to language teaching with and through their own
behaviour in order to maximise learning in their students.
REFERENCES
AFMLTA (Australian Federation of Modern Language Teachers
Associations). 2005. Professional standards for accomplished teaching of
languages and cultures. Adelaide: AFMLTA.
AEF (Asia Education Foundation). 2004. Asian languages professional
learning project. AEF: Commonwealth of Australia.
Baker, C. 2006. Foundations of bilingual education and bilingualism
(Fourth edition). Clevedon. UK: Multilingual Matters.
Bvram, M. 1989. Cultural studies in foreign language education.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Byram, M., Nichols. A.. & Stevens D. 2001. Developing
intercultural competence in practice. Clevedon. UK: Multilingual
Matters.
Byram, M., Cribkova. B.. & Starkey. H. 2002. Developing the
intercultural dimension in language teaching. A practical introduction
for teachers. Council of Europe. Retrieved 14 December 2007 from
http://languagccenler.cornell.edu/dircctor/interculturaI.pdf
Carr, J. 1999. From sympathetic to dialogic imagination: Cultural
study in the foreign language classroom. In J. Lo Bianco. A. J.
Liddicoat, & C. Crozet (Eds). Striving for the third place:
Intercultural competence through language education, 103-112. Melbourne:
Language Australia.
Corbett, J. 2003. An intercultural approach to English language teaching. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
De Mejia, A. 2002. Power prestige and bilingualism: International
perspectives on elite bilingual education. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Duff. P. A. 2006. Second language socialization as sociocultural
theory: Insights and issues. Paper presented at the 31st ALAA
Conference. 6 July 2006. Brisbane.
Harbon. L. & Browett, J. 2006. Intercultural languages
education: Challenges for Australian leather educators. Babel, 41, 1,
28-33.
Hoare. P. & Kong, S. 2000. A framework of attributes for
English immersion teachers in Hong Kong and implications for immersion
teacher education. Paper presented at the 5th European Conference on
Immersion Programmes. 17-19 August. University of Vaasa, Finland.
Intercultural Language Teaching and Learning Project (ILTLP). 2007.
Intercultural language Teaching and Learning Project. Retrieved 3 March
2007. from http://www.ihlp. unisa.edu.au/
Jokikokko. K. 2005. Interculturallv trained Finnish
teachers'conceptions of diversity and interculiural competence.
Intercultural Education, 16,1, 69-83.
Kramsch, C. 1987. Foreign language textbooks' construction of
foreign reality. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne
des langues vivantes, 44, 1, 95-119.
Kramsch, C. 1993. Context and culture in language teaching. Oxford:
Oxford University Press.
Kramsch, C. 2007. Being a language teacher. Paper presented at the
16th Biennial National Conference of the AFMLTA. 12 July 2007. Penh.
Liddicoat, A.J.. Papademetre, M.. Scarino, A., & Kohler, M.
2003. Report on intercultural language learning. Canberra: Department of
Education, Science and Training.
Lo Bianco, J. 2003. Culture: Visible, invisible and multiple. In C.
Crozet & J. Lo Bianco (Eds), Teaching invisible culture, 11-38.
Melbourne: Language Australia.
Moloney, R. 200.4. Twenty years of language success at
International Grammar School, Sydney. Babel, 39,2. 4-7/38.
Moloney, R. 2006. Intercultural competence in Australian primary
school immersion learners: A case study. Paper presented at the
University of Sydney TESOL Research Network Colloquium, 2 September
2006.
Ochs, E., Schegloff, E.A., & Thompson, S.A. 1996. Interaction
and grammar. New York: Cambridge University Press.
Papademetre, L. & Scarino, A. 2006. Teaching and learning for
intercultural communication: A multi-perspective conceptual and applied
journey for teachers of world culture languages (2nded). Adelaide:
Research Centre for Languages and Cultures Education (RCLCE), University
of South Australia.
Ryan, P. 1998. Cultural knowledge and foreign language teachers: A
case study of a native speaker of English and a native speaker of
Spanish. Language, Culture and Curricullum, 11, 2, 135-153.
Scarino, A. 2007. The intercultural in language teaching and
learning. Address given at the ILTLP Conference, 16 May 2007, Sydney.
Scarino, A. 2000. The neglected goals of language learning. Babel,
34, 3, 4-11.
Scarino, A., Liddicoat, T., Carr, J., Crichton, J., Crozet, C,
Dellit, J., Kohler, M., Loechel, K., Mercurio, N., Morgan, A.,
Papademetre, L., & Scrimgeour, A. 2007. Intercultural language
teaching and learning in practice: Professional learning programme
resource for participants (ILTLP). Adelaide: Research Centre for
Languages and Cultures Education (RCLCE), University of South Australia.
Seelye, H.N. 1994. Teaching culture: Strategies for intercultural
communication. Illinois: National Textbook Company.
Sercu, L. 2006. The foreign language and intercultural competence
teacher: The acquisition of a new professional identity. Intercultural
Education, 17, 1, 55-72.
Robyn Moloney is Director of Cultural Programs at the International
Grammar School, Sydney. She also teaches in the Faculty of Education and
Social Work at the University of Sydney and has recently completed a
Doctorate of Education. She may be contacted at
robynm@igssyd.nsw.edu.au.
Table 1
Biographical information about about teacher participants
Teacher Gender Background Languages
T1 Female Egyptian 1: French 2: English 3: Arabic
T2 Female Australian 1: English 2: Japanese
T3 Female Japanese 1: Japanese 2: English
T4 Female German/Swiss 1: German 2: English
Table 2
Number of mentions by students
of areas of thematic code (N = 49)
Number of Percentage
Areas of thematic code mentions mentions
Positive attitude to target
language culture 47 96%
Enjoyment of experiential tasks 41 84%
Copying/admiring teacher
language model 40 82%
Identification with target
language culture 36 73%
Teacher as conveyor of culture 35 7100%
Mastery of speaking as a priority 33 67%
Own ability to move between
languages 32 65%
Comparing first and second
languages 31 63%
Features of the target language 30 61%
Noticing features of teacher
language, fluency 20 41%
Perception that target language
embodies target culture 19 39%
Table 3
Teacher behaviour and associated indicators of
students' intercultural competence in the study
Teacher behaviour that may
facilitate intercultural Student behaviour indicative of
competence in students intercultural competence
Teacher designs purposeful Students see themselves as
language tasks that stimulate purposeful language users in
and allow reflection a meaningful context
Teacher is an effective model Students prioritise spoken
of the target language and interaction as a key element of
culture competence
Teacher displays knowledge of Students display metalinguistic
metalinguistic connections abilities and notice differences
in first and second languages
and the role of language in
general
Teacher understands culture and Students experience identity shift
identity in self and students and change, owning their
roles as non-native language
users