Bengt Holbek and the study of meanings in fairy tales *.
Vaz da Silva, Francisco ; Lindow, John ; Hasan-Rokem, Galit 等
This paper argues that Bengt Holbek's attempt to reduce all
"marvelous" elements in fairy tales to real-world referents
drastically conceals the dynamics of traditional symbolic
representations underlying this narrative genre.
Bengt Holbek is unusual among folklorists in that his
Interpretation of Fairy Tales is uncompromisingly set on a theoretical
level. After summarizing virtually all preceding scholarship on fairy
tales, the Danish author proposes a comprehensive theory the basis for
which is the clear assessment that all problems in the realm of
"oral verbal art" have "to be seen as being dependent
upon that of meaning" (8). After Holbek's magnum opus it is
simply not possible to disregard the symbolic aspect of fairy tales. I
thus concur with Alan Dundes in seeing in Interpretation of Fairy Tales
"a seminal work, a veritable landmark" (203). Now this
entails, for those of us who would profit from this heritage, an
obligation of close readings.
Misgivings on Symbols and Context
In the field of fairy-tale studies nothing is of course simple, let
alone self-evident. What one means by "meanings" must,
therefore, be clarified. According to Holbek the "marvelous"
elements in fairy tales are "symbolic," meaning they
"convey feelings rather than thoughts." Moreover, such
"vivid emotional impressions" are deemed to "refer to
beings, events and phenomena of the real world" (409). Since fairy
tales supposedly express emotional impressions (435), interpretation
consists in retracing all "marvelous" elements back to the
real-world referents of such impressions (409).
Holbek uses a system of seven rules for reverting symbolic
expressions to their corresponding emotional impressions. In so doing he
focuses on three thematic oppositions, namely young versus adult, male
versus female, and low versus high. According to him these "define
the three categories of crises which occur in fairy tales," all of
which are in turn "real or possible events in the storytelling
community" (416-8). Holbek thus surmises that the thematic axes of
fairy tales express "sensitive, even painful" problems of
rural communities. Such concerns are, in a nutshell, the youths'
rebellion and incestuous attractions to parents, sexual maturation and
the meeting of the sexes, and the tensions between "haves" and
"have-nots." It follows that, ideally, "every element [in
a fairy tale] may be read as pertaining to real life" (439, cf.
428).
This leaves of course "no room at all for the so-called
supernatural beings, the witches, fairies, dragons, ogres, etc.,"
since--as Holbek stresses--"they represent aspects of real
persons" (418). (1) "Interpretation" therefore appears as
the systematic reduction of unknown elements in fairy tales to the
familiar psychological predicaments of average people in rather vague
socio-cultural settings. For example, the glass mountain that the hero
must sometimes overcome is to be read as "a symbolic expression of
the distance between the princess and her lover" (424). The
heroine's "guarding monster, ogre, dragon, troll, devil or
whatever he may be named ... is the girl's father seen as the
hero's adversary" (425). In the same vein, the heroine who
kills her guardian by breaking the egg that contains his heart
"literally breaks her father's heart when she turns to her
lover" (426).
I find the association of the dragon to the heroine's father
very interesting, as well as the idea that the Dragon Slayer overcomes
"the father in his daughter" (426). These insights, taken
together and considered along with the well-known secret that in many
traditions the Dragon Slayer kills his own father, (2) suggest however
that the issue at stake is somewhat more complex than Holbek
acknowledges. The dragon, which anthropologist Chris Knight defines as
paradoxical to the core worldwide--uniting in itself high and low, death
and life, animal and human, water and fire, dark and light (8)--is
certainly more than the bride's father as seen by her wooer.
Likewise, all over Europe the crystal mountain is very clearly the realm
of the dead, where the means to immortality may be sought when it opens
up periodically--and, as Propp shows, its crystal is related to the
dragon inhabiting it (1983:82-4; cf. Belmont 63-5). In the same vein,
Claude Gaignebet points out that the green color often ascribed to this
mountain is traditionally linked to death and resurrection and is,
moreover, emblematized by the curled-up serpent that delimitates a realm
immune to death and corruption (1974:12). Finally, James Frazer's
demonstration that the external heart or soul motif in European fairy
tales (and elsewhere) relates to the idea of immortality must be taken
into account (668).
Even a cursory consideration of fairy-tales motifs thus suggests
that Holbek's readings are severely restrictive. The point here is
that his "real-world" perspective conceals a complex
underlying system of metaphysical representations, which an
interpretation of fairy tales ought to address. Now the Danish author
agrees with this in principle. Indeed he recognizes that Jakobson and
Bogatyrev's notion of folklore as a specific mode of creation,
which he claims to endorse (39-40, 256-7), leads to
"'transcendent' interpretation" of an underlying
system that is coterminous to Levi-Strauss's "later notion of
a (mythical) meta-language" (43). Thus, Holbek acknowledges "a
'system' or 'meta-language' which is common to
several tales, maybe the entire fairy-tale tradition of a given area or
group of people" (601-2). Yet, he inflects Jakobson and
Bogatyrev's specific use of the Saussurian notion of langue--an
unconscious semiotic system expressing ideas (Saussure 30, 33, 107)--as
he redefines it as a set of rules of oral craftsmanship for the
conscious expression of feelings (39-41, 406-8).
Dundes' "plea for psychoanalytical semiotics"
(1980), which Holbek explicitly supports (407), may be the key issue
here. In general terms, Dundes is concerned both with showing that
"psychoanalytic theory can greatly illuminate folklore" and
that folklore may be of service to psychoanalytic theory. The two
purposes involve distinct analytical procedures, namely "the
crucial device of projection" and "allomotific
equivalence" (1980:36-8; 1987a:36-40). Methodological use of
projection goes of course with a psychoanalytically inspired reading,
whereas, according to Dundes, allomotifs are symbolic equations
"made with no help from any a priori theory, psychoanalytic or
otherwise" (1987a:40; cf. 1987b:168, 176). In good method the two
procedures should then be used in succession--one in identifying
symbolic equations, the other in interpreting them. However, although
Holbek makes a point of using allomotific equivalence to test his thesis
on symbol formation, I find, in the whole Interpretation of Fairy Tales,
only one unmistakable use of the allomotific method (425, 457). (3) Note
that Holbek's basic idea that symbols convey emotional impressions
implies projection. Moreover, as I will show, the author really uses the
projective device--not allomotific equivalence--to bring forth his point
even as he analyses several versions of one tale type. For this reason,
I shall argue that Holbek's interpretations consistently ignore the
cultural representations Propp intuits as "abstract notions,"
Jakobson and Bogatyrev define as a "canvas of actual
tradition" (63-4), and Levi-Strauss describes as the
"crystalline parts of discourse," set on "shared
foundations," that emerge through the workings of variation in oral
tradition (560).
A Case Study
I will briefly substantiate these claims by examining Holbek's
analysis of several versions of a particular tale: King Wivern (AT
433B). Here is an outline of the plot. An old hag advises a queen with
no children to eat either a red or a white rose, but not both (or two
not three apples, or two skinned red onions out of three). She disobeys
and gives birth to a subterranean serpent called lindorm (or a princess
and a snake; or two princes, one of which is a snake). The snake
repeatedly demands to marry, but kills each of his brides on their
wedding nights. Then the last bride, advised by an old hag (or her dead
mother, or her father), causes the serpent to shed its multiple sloughs
by shedding, herself, the multiple "shifts" she had donned for
the purpose. Moreover, she applies to the serpent vinegar (or wine, or
brine, or blood) then milk (and/or linen, or her own
"shifts")--or else throws the lindorm into the fire. The
monster turns into a prince and marriage is celebrated. Shortly after,
the heroine bears twins (or a single son) while her husband is at war.
Through deceit the young queen is expelled and subsequently disenchants
aquatic birds and an ass into princes (or gets a contract and frees
either an old woman or a man, or feeds doves). (4)
As I noted before, Holbek proposes to use Dundes' notion of
allomotif--the idea that if two elements in a tale fill the same
structural position they are both functionally and symbolically
equivalent--to test whether his own model can account for such
equivalences (457). Now the first set of allomotifs in the story
concerns the queen eating a red and a white rose, or three apples, or
two red onions, one of which not peeled. Holbek's comment is,
"It makes no difference whether the queen is eating roses, onions
or apples. The only point of importance is her disobedience." The
second set of allomotifs regards two twins, or a girl and a serpent, or
just a serpent being born. Again, the Danish author states, "it
makes no difference whether the queen bears a wivern only or a wivern
and a normal child" (495). Now to say "it makes no
difference" is the proper thing when one wants to ascertain
functional equivalencies in Propp's abstract sense--but this is not
the same thing as using the notion of allomotif to discover symbolic
equivalences in fairy tales.
The indifference of Holbek to actual equivalencies reflects the
fact that his interpretation proceeds otherwise. As the author admits,
"the nature of the queen's offense does not become clearer by
our comparison" (487). This is because there is in fact no
comparison. Holbek interprets, from the outset, the mother's act as
a psychological projection. The son was born as a serpent because he
himself acted wrongly. And, since the mother's act of eating has
sexual overtones, the son's hypothetical misdemeanor "has
something to do with sexual overindulgence" (481). More precisely,
the serpent shape that keeps the young man from marrying is a projection
expressing his "unrestrained sexuality coupled with mental
immaturity," which comes from being "too closely bound to his
mother" (490). Since, however, this interpretation makes no room
for the serpent's twin, this is explained away as a split
(5)--"because," Holbek says, "the fate of the normal
child turns out to be unimportant"(487).
However, to say that the serpent's human brother is a split
because he is unimportant explains neither the necessity of the split
nor the presence of the child. Note moreover that Holbek conceives of
the split as a special form of particularization, whereby "aspects
of persons, phenomena and events appear as independent symbolic
elements" (38, my emphasis). Consequently, use of this notion
allows subordinating certain allomotifs to others without ever comparing
them. Indeed, since a split entails projection--thus a dragon, split of
the father, is actually the daughter's projection (435, 441,
507)--this device actually replaces a search for symbolic equivalencies.
Now I am not sure how to understand the idea that a child being born as
a serpent is a projection of his own sexual overindulgence--an
"externalization" of his own "unrestrained
sexuality" (492). Since there cannot of course be such a thing as a
projection on the part of a fairy tale character--moreover one yet to be
born--the projection is to be ascribed to narrators identifying with the
prince. But then one has to contend with the fact that Holbek, who
claims that narrators identify with characters according to gender
lines, defines this tale as "feminine" (167-8), and indeed
takes the heroine's point of view in all other instances of
projection he ascertains--namely, in also seeing the lindorm shape as a
projection of "the heroine's fear and loathing" (492).
Alleged characters' projections being therefore freely ascribable,
analysis may smoothly proceed quite apart from the actual contents of
tales. (6)
Alternatively, I will suggest that to take allomotific variation
into account permits retrieving the contents Holbek discards. The author
himself points out the way as he notes the connection between an onion
not peeled properly and the inception of a serpent, that is a child who
"must be 'peeled' himself" (478). So the onion
engenders the serpent because both have several skins. Furthermore the
onion is red, and so are the apples and one of the roses. In the case of
roses the woman chooses the white one that would give her a girl, not
the red one conducive to a boy bound to die in wars. As it happens she
eats both, thinking that to have twins "would not be so bad
either"--and the lindorm was born (461, 465). This shows two
things. First, eating something endowed with multiple skins and/or a red
color that connotes bloodshed engenders the snake. Second, the lindorm
is equivalent to twins. There is indeed an overall coherence to the fact
that a woman, who eats two items instead of one (or three instead of
two), originates a multiple-skinned serpent instead of twins. Note that
the lindorm is represented in heraldic as "a winged dragon with two
feet like those of an eagle and a serpent-like ... tail" (460). (7)
This ontological complexity (two in one) finds its correlate in twins.
Granted that the twin child appearing in some versions is not
functionally necessary, it is then symbolically relevant as an
explication of the snake's complex nature.
Let me now develop the relationship between the color red and the
snake/ dragon. The lindorm, once freed from his sloughs, appears with
blood "running off him" (463). The symbolic link of the snake
to blood is confirmed by the set of allomotifs regarding the
serpent's turning into human shape. There is first the equivalence
between shedding the sloughs and being thrown into the fire, which
expresses the pan-European notion that to burn the animal skin of any
double-skinned being induces human shape (Bouza-Brey 253; Rohrich 87-8,
241 n. 76; Sebillot 70). (8) Afterwards, the heroine treats the bloody
lump with vinegar or brine, and then milk (Holbek 463, 465), or else
uses wine (467), or simply resorts to vigorous scrubbing (474). The
underlying idea is clearly that the blood on the serpent must be
removed. One version, in which the shedding phase happens through fire,
still manages to present blood--the serpent is here bathed in blood then
in milk. This is a happy shortcut for the whole series, as it clearly
points out that the metamorphosis from snake to human shape is also a
transition from blood to milk. If one takes into account that in
European traditional conceptions, as elsewhere, milk is essentially
concocted blood (Gelis, Laget, and Morel 10910, 126; Heritier 222,
280-1; Laqueur 104-6), it may be surmised that the human shape is itself
the transformation of an ophidian condition.
Indeed this is the nexus of the plot, made clearer when the heroine
subsequently disenchants birds into human shape. The relation of this to
the previous episode stands out if one remembers that the lindorm is
both a serpent and a bird. The homology of the two episodes is
furthermore confirmed by another set of allomotifs. The first thing the
heroine sees upon arrival at the enchanted castle is twelve bloody
shirts, which she proceeds to wash (Holbek 470), or else the man she is
to save presents a bloody shirt every night (474). Moreover, the heroine
disenchants the birds with milk (464, 466), or else by throwing shirts
sewed by her over their heads (467, 471-2). This corresponds of course
to the previous act of bathing the serpent in milk and enveloping it in
the heroine's own nine shifts (462), or in linen (463). Indeed, one
version presents the heroine bringing the snake into human shape by
throwing her own shirt over the monster's head (471). It is then
clear that milk, along with the heroine's shifts, washed shirts and
linen, is on the side of human skin, just as blood is inherent to
serpent/bird sloughs.
All this supposes that the metamorphosis consists in changing one
type of skin for another. This is in accordance with what Ananda
Coomaraswamy called "the traditional doctrine about transformation
or shape shifting," whereby "all changes of appearance are
thought of in terms or the putting on or taking off of a skin or
cloak" (1945, 398 n. 2). This conception is of course central to
fairy tales, but, as Lutz Rohrich rightly notes, goes far beyond the
genre (87). Significantly, Holbek ignores it. He states, apropos the
metamorphosis of the snake, that it would be "hazardous" to
"essay a 'translation' motif by motif of this strange
scene" and that he prefers to "confine" himself, "
as usual" (my emphasis), to a "comparison of the before and
after." Since before there was a snake and after there is a
marriageable man, the snake is seen as both an " externalization of
the young man's unrestrained sexuality" and a "projection
of the heroine's fear and loathing" (492). The symmetrical
situation, in which the hero turns a cat into a princess (by beheading
it and putting the head where her tail was), Holbek likewise explains as
a projection. To the inevitable question, "but why must the hero
behead the cat?" he cannot but answer, prosaically, that the hero
"learns to treat the cat as a woman" (440). Yet, one version
of King Wivern provides the traditional conception by stating that the
heroine must save a gray ass (the youngest of thirteen enchanted
brothers) "by cutting off its head and 'turning out that which
used to be inside'" (471). Likewise (as Rohrich notes, 88), in
KHM 57 The Golden Bird, the helping fox asks, "Shoot me dead and
chop off my head and paws" (Grimm and Grimm)--thus referring to
regular preliminaries for skinning a body. Indeed, the essence of
metamorphosis is an alternation between the inner and the outer, the
hairy and the hairless, the bloody and the milky dimensions of complex
beings thus cyclically turned, literally, inside out (see Gaignebet and
Lajoux 104). This is, incidentally, the essence of Angela Carter's
penetrating comment--regarding a werewolf in human shape--to the effect
that "the worst wolves are hairy on the inside" (117).
Conclusion
My point is that the symbolic analysis of fairy tales affords
glimpses of a metaphysical ontology of reversibility, involving cyclic
processes of metamorphosis, at the core of a complex worldview (cf.
Dundes 1995; Erdesz). In other words, the cycles of enchantment and
disenchantment characteristic of fairy tales--of which the sloughing
serpent is one paradigmatic image--spell out the dynamics of a
traditional image of release of manifold reality from hidden (ophidian)
sources, in alternation with enfoldment back into primordial Unity (see
Silva 2000). These are, to be sure, the "abstract
representations" Propp recognizes at the core of fairy tales,
relates to "the kidnapping of a princess by a dragon" (Propp
1996:89, 114), and specifies as a recurring theme of death and rebirth
(1983; cf. Belmont 1996:76-7).
Holbek ignores such "canvas of actual tradition" insofar as he replaces Dundes' precept of allomotific comparison with
projection as an interpretive device. It follows, seemingly, that
allomotific comparison is crucial for interpretation of fairy tales, and
that methodological use of projection ought to be confined to global
systems of representations--not prodigalized on particular dramatis
personae. This is, incidentally, how I read Dundes as he speaks about
"patterning and system in folklore," and professes that a
symbol may be related to "a general system of symbols," before
he quotes Freud to the effect that "a large portion of the
mythological conception of the world ... is nothing but psychology
projected to the outer world" (1980:37).
Which brings up the fact that Holbek, while attempting to reduce
all symbolic expressions to emotional impressions, consistently relies
on fairly standard Freudian symbolism. Since at least 1914, Freud
professed of course that an understanding of symbolism demands taking
into account myths and fairy tales, sayings and songs, colloquial linguistic usage and poetic imagination (1989:1868, 195, 205; cf.
1998:386). (9) Now he admitted he was an "amateur" in these
fields and that "real professionals in mythology, anthropology,
philology and folklore" would harvest "much richer and more
interesting a collection" than he himself could (1989:203-4).
Moreover, Freud allowed that the standard technique in his own field,
free associations, leaves him "in a lurch" when it comes to
symbols (1998:388). I see therefore no reason why fairy-tale specialists
should take for granted as a matter of principle the tentative readings
of symbols proposed, almost one century ago, by a professed amateur
breaking new ground.
Specifically, my point that there is more to a dragon than the
expression of a father imago or unrestrained sexuality carries the
further implication that statements by Freud such as, "children
displace some of their feelings from their father on to an animal"
(1990:189), and " wild animals mean people in an excited sensual
state" (1989:195), should not be considered as immutable truths
concerning symbolism in fairy tales. (10) Undoubtedly, some of
Freud's insights are remarkable--and they are, moreover, far in
advance of the understanding many folklorists have of symbolism even
today. However, to take at face value a proclamation like, "the
many fairy tales which begin 'Once upon a time there were a King
and Queen' only mean to say that there was once a father and
mother" (Freud 1989:196, my emphasis) entails laying to waste
decades of theoretical and methodological findings in fairy-tales
scholarship. (11) It amounts, in other words, to self-inflicting
theoretical castration, that is--if we follow an inspired Freudian
equation--to self-imposing blindness regarding the meanings of fairy
tales.
Indeed, for Holbek, "'enchantment', 'magic
transformation' etc.," is a non-issue in a realm he sees as
"completely devoid of traces of superhuman or supernatural
powers" (450). The Danish author's decisive step forward in
symbolic analysis must therefore be taken onto a different plane. Fairy
tales are symbolic--but their meanings are not trivial
* This is the revised version of a paper read, in April 2000, at
the annual meeting of the California Folklore Society at the University
of California, Berkeley. The Portuguese Studies Program at UC Berkeley
and the Luso-American Foundation for Development (FLAD) in Lisbon
generously co-funded my trip. Christine Goldberg contributed precious
remarks and bibliographical clues to the present text, which JoAnn
Conrad submitted to scrupulous editorial scrutiny. Let all be warmly
thanked here.
Works Cited
Aarne, Antti and Stith Thompson. 1961. The Types of Folklore. 2nd
rev. FF Communications 184. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Belmont, Nicole. 1996. Les seuils de l'autre monde dans les
contes merveilleux francais. Cahiers de Litterature Orale 39-40:61-79.
Bouza-Brey, Fermin. 1982. Etnografia y Folklore de Galicia. Edited
by. J. L. Bouza Alvarez. 2 vols. Madrid: Edicions Xerais de Galicia.
Carter, Angela. 1995. The Bloody Chamber. London: Vintage.
Coomaraswamy, Ananda. 1935. The Darker Side of Dawn. Smithsonian
Miscellaneous Collections 94:1-18.
--. 1945. On the Loathly Bride. Speculum 20:391-404.
Degh, Linda. 1995. Narratives in Society: A Performer-Centered
Study of Narration . FF Communications 255. Helsinki: Suomalainen
Tiedeakatemia.
Dundes, Alan. [1976] 1980. Projection in Folklore: A Plea for
Psychoanalytic Semiotics. In Interpreting Folklore. Bloomington: Indiana
University Press.
--. [1985] 1987a. The Psychoanalytic Study of Folklore. In Parsing
through Customs: Essays by a Freudian Folklorist. Madison: University of
Wisconsin Press.
--. [1980] 1987b. The Symbolic Equivalence of Allomotifs in the
Rabbit-Herd (AT 570). In Parsing through Customs: Essays by a Freudian
Folklorist. Madison: University of Wisconsin Press.
--. 1991. Interpretation of Fairy Tales: Danish Folklore in a
European Perspective. Journal of American Folklore 104: 202.
--. 1995. Worldview in Folk Narrative: An Addendum. Western
Folklore 54: 229-33.
Erdesz, Sandor. [1961] 1984. The World Conception of Lajos Ami. In
Sacred Narrative: Readings in the Theory of Myth. Edited by. Alan
Dundes. Berkeley: University of California Press.
Frazer, James George. [1922] 1987. The Golden Bough: A Study in
Magic and Religion. Abridged edition. London: Papermac.
Freud, Sigmund. [1917] 1989. Introductory Lectures on
Psycho-Analysis. Translated by J. Strachey. New York and London: W.W.
Norton and Company.
--. [1913] 1990. Totem and Taboo: Some Points of Agreement between
the Mental Lives of Savages and Neurotics. In The Origins of Religion:
Totem and Taboo, Moses and Monotheism and Other Works. Edited by A.
Dickson. Harmondsworth: Pelican.
--. [1990] 1998. The Interpretation of Dreams. Translated by J.
Strachey. New York: Avon Books.
Gaignebet, Claude, and Marie-Claude Florentin. 1974. Le Carnaval:
essais de mythologie populaire. "Le Regard de
l'Histoire." Paris: Payot.
Gaignebet, Claude, and Jean-Dominique Lajoux. 1985. Art profane et
religion populaire au Moyen Age. Paris: Presses Universitaires de
France.
Gelis, Jacques, Mireille Laget, and Marie-France Morel. 1978.
Entrer dans la vie: Naissances et enfances dans la France
traditionnelle. "Archives." Paris: Gallimard/Julliard.
Grimm, Brothers. Kinder und Hausmarchen gesammelt durch die Bruder
Grimm: Vergroberter Nachdruck der zweibandigen Erstausgabe von 1812 und
1815. Edited by Heinz Rolleke and Ulrike Marquandt. 2 vols. Gottingen:
Banderhoeck und Ruprecht, 1986.
Harrison, Jane Ellen. 1963. Themis: A Study of the Social Origins
of Greek Religion. 2nd ed. London: Merlin Press.
--. [1922] 1992. Prolegomena to the Study of Greek Religion. 3rd
ed. Cambridge: Cambridge University Press.
Heritier, Francoise. 1994. Les deux soeurs et leur mere:
Anthropologie de l'inceste. Paris: Odile Jacob.
Holbek, Bengt. [1987] 1998. Interpretation of Fairy Tales: Danish
Folklore in a European Perspective. FF Communications 239. Helsinki:
Suomalainen Tiedeakatemia.Jakobson, Roman and Petr Bogatyrev. [1929]
1973. Le folklore, forme specifique de creation. In Questions de
Poetique, by R. Jakobson. Translated by J. C. Duport and edited by T.
Todorov. Paris: Seuil.
Jakobson, Roman, and Gojko Ruzicic. 1950. The Serbian Zmaj Ogneji
Vuk and the Russian Vseslav Epos. Annuaire de l'Institut de
Philologie et d'Histoire Orientales et Slaves 10:343-55.
Knight, Chris. 1991. On the Dragon Wings of Time. In Maidens,
Snakes and Dragons. Edited by C. Knight, I. Cardigos and J. G. Pereira
Bastos. London: Center for the Study of Imagination in Literature.
Laqueur, Thomas. [1992] 1999. Making Sex: Body and Gender from the
Greeks to Freud. Cambridge: Harvard University Press.
Levi-Strauss, Claude. 1971. Mythologiques. Vol 4, L'Homme nu.
Paris: Plon.
Lindow, John. 1989. A Quest for Meaning in Fairy Tales.
Scandinavian Studies 61:404-9.
--. 1993. Transforming the Monster: Notes on Bengt Holbek's
Interpretation of Kong Lindorm. In Telling Reality: Folklore Studies in
Memory of Bengt Holbek. Edited by M. Chesnutt. Copenhagen and Turku.
Ouwehand, Cornelius. 1977. Some Notes on the God Susa-no-o. In
Structural Anthropology in The Netherlands: A Reader. Edited by P. E. de
Josselin de Jong. The Hague: M. Nijhoff.
Propp, Vladimir. [1946] 1983. Les racines historiques du conte merveilleux. Translated by L. Gruel-Apert. "Bibliotheque des
Sciences Humaines." Paris: Gallimard
--. [1928] 1996. Morphology of the Folktale. Translated by L.
Scott. 2nd ed. Austin: University of Texas Press
Rohrich, Lutz. [1979] 1991. Folktales and Reality. Translated by P.
Tokofsky. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press
Saussure, Ferdinand de. [1972] 1985. Cours de linguistique
generale. Edited by T. de Mauro. Critical ed. "Bibliotheque
scientifique." Paris: Payot.
Sebillot, Paul. 1984. Le folklore de France. 2nd ed, vol 5, La
faune. Paris: Imago.
Silva, Francisco Vaz da. 1995. Capuchinho Vermelho em Portugal.
Estudos de Literatura Oral 1:187-210.
--. 2000. Complex Entities in the Universe of Fairy Tales. Marvels
and Tales 14: 219-43.
Simonsen, Michele. 1998. Culture and Symbols: Some Thoughts about
Bengt Holbek's Interpretation of Fairy Tales. Estudos de Literatura
Oral 4: 209-14.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of
Indo-European Poetics. New York: Oxford University Press.
Notes
(1) Unless otherwise stated, all italics in quotations are by the
quoted authors.
(2) See, for canonical examples, Ananda Coomaraswamy (1935), Jane
Harrison (1963:4345; 1992:495), Roman Jakobson and Gojko Ruzicic.
(1950), Cornelius Ouwehand (1977), and Calvert Watkins (1995:314, 325,
373, 382, 386-8, 398-9, etc.).
(3) Thus, while I am in agreement with Michele Simonsen in that
Holbek's analysis of King Lindorm "can only skim the detailed
richness of the concrete messages," I disagree when she ascribes
this to the supposed fact that Holbek emphasizes "the symbolic
equivalence of allomotifs to the expense of their (different) secondary
connotations" (1998:213). As Simonsen rightly maintains, "a
troll conveys secondary connotations which are different from those
conveyed by a father, in addition to the main core of meaning, a hostile
father figure ... A motif has many connotations ... Ignoring them leads
to reductionism" (212). But, I would argue, such reductionism comes
from implicit use of the notion of projection, as in the preconception that the hostile father figure is the main core of meaning. On the
contrary, analysis of allomotific variation aims in principle at
integrating all found shades of meaning into an encompassing notion. For
instance, Holbek objects to Propp's idea that "the stepmother
is a she-dragon transferred to the beginning of the tale" because,
Holbek suggests, "the comparison should take the opposite direction
... the witch ... is a (step)mother who has taken on some supernatural
traits" (435-6). However, to reduce the she-dragon to a stepmother
does away with the conceptual reason for the association in the first
place--all characteristic supernatural traits being eliminated, not
elucidated.
(4) One word might be in order on the reason why I do not resort to
motif-numbers in the following analysis. The main reason is, I shall be
dwelling on interpretation; this requires putting motifs into context;
and the motif-index is a masterpiece of de-contextualization. In other
words, allomotific comparison entails going beyond superficial
traits--but the motif-index is based on precisely such traits. The
structural criterium of the former, in short, is not in line with the
empiricist outlook of the latter.
(5) The notion of "split" denotes, in Holbek's
usage, that "conflicting aspects of a character are distributed
upon different figures in the tale." A split distributes, in other
words, opposite aspects of one given tale role between different
figures, which "do not interact" (Holbek 435).
(6) John Lindow writes, "Holbek's theoretical stance is
to seek meaning from the viewpoint of the narrators and audience."
However, he notes, "the discussion on projection centers on
projection of the audience, not the characters, but it is embedded in a
section dealing with the splits of symbols among the characters"
(1989:405, 408). In other words: although the discussion on projection
should center on projections of "the audience"--itself a
rather vague concept in Holbek's usage--the Danish author does
assign projections to characters. But then projections are the
analyst's own, and not ethnographic meanings as elicited from
either a comparison of allomotifs or a study of the responses of
flesh-and-bone people to the tales. In this light, it seems unwarranted
to assume that Holbek's theory offers "a better grasp of the
context in which the symbols are to be seen" (Lindow 1989:407).
(7) Characteristically Holbek adds, "but folktales are not
concerned with such detailed descriptions. In our fairy tale ... the
lindorm is a young man transformed into a monster" (460). This is
of course to be understood in the context of the author's
improbable effort to unlink the symbolism in fairy tales from its wider
folkloristic context. However, one text's description of the
"large serpent" as a "worm who flies out the window"
(470) clearly fits with current representations in heraldry (cf. Lindow
1993:63-6).
(8) Two qualifications are in order here. First, as in Portugal,
the burning of discarded clothes also brings the animal werewolf back
into human shape. This variation builds on a general equivalence between
clothes and skins as shifts, removal and donning of which triggers
metamorphosis (see Silva 1995:199-200). The second qualification refers
to the fact that--as in Hungarian variants of "Cupid and
Psyche"--the prince often retreats into an enchanted realm after
the burning of his snakeskin (Degh 140-9). I cannot go, in this brief
note, into this theme of falling back into temporary enchantment. Let me
simply note that the value of the skin-burning motif remains unaltered
even in such cases--as one Hungarian teller makes explicit, "the
burning of the snakeskin is a must so that an open wedding can be
held" (Degh 147).
(9) Freud's discussion of symbolism in his Interpretation of
Dreams (Chapter VI, Section E) was introduced only as late as the fourth
(1914) edition of the book.
(10) Seemingly, Holbek does take them as such. As Lindow rightly
notes, "Holbek inclines toward the notion of universals when
symbols relate to sex" (1989:407; cf. Holbek 446)--in other words,
when symbols are Freudian (cf. Freud 1989:189).
(11) Note that this objection concerns the drastic restriction
rather than the statement itself. The problem is, again, that alluded to
in n. \h 3 above.
Francisco Vaz da Silva
University of Lisbon, Portugal
Response to Francisco Vaz da Silva, "Bengt Holbek and the
Study of Meanings in Fairy Tales."
In my review article on Holbek's book (Lindow, 1989), I
predicted that the work would inspire debate and included a list of
items that I felt might profitably be discussed. One of them was the
issue of projection, and I am therefore especially pleased to read the
thoughtful analysis of Francisco Vaz da Silva, which takes up projection
and related aspects of Holbek's method of reading fairy tales
symbolically.
As Vaz da Silva recognizes, there is a double aspect to
Holbek's notion of projection. Holbek thought that the narrator and
audience of fairy tales in late nineteenth-century Jutland engaged in
"collective daydreaming," including both men and women, and in
so doing projected onto the characters in the stories their own concerns
about growing up, getting married, and establishing a social position.
The projection is doubled, however, when Holbek argues that certain of
the symbolic actions within the stories themselves involve projection on
the part, not of the audience, but of the characters in the stories.
Thus, in King Wivern, as Holbek and Vaz da Silva call Kong Lindorm (AT
433B), Holbek reads the initial disruption in the story, caused when the
queen violates an interdiction about eating certain things to grow
pregnant and as a result gives birth to a monster, a wivern prince, as a
projection of the prince's own sexual overindulgence. The prince is
a wivern because he cannot control his own sexuality. As Vaz da Silva
dryly notes, "[s]ince there cannot of course be such a thing as a
projection on the part of a fairy-tale character--moreover one yet to be
born--the projection is to be ascribed to narrators identifying with the
prince." That is certainly true, but it is also true that there is
something a bit off about a new husband whose brides emerge dead after
the bridal night, and as Holbek noted, the verb used for what the wivern
does to his wives, splitte ad, seems to have social overtones. So if we
drop the notion of projection here, which I am quite prepared to do, we
do not have to abandon Holbek's intuition about King Wivern's
essential problem. I argued in my own analysis of the story (Lindow,
1993) that there were also some noticeable reversals of normal gender
roles in the story up to the point when the girl disenchants King
Wivern: in overcoming a lindorm, she plays a role in legend tradition
always played by men, and King Wivern himself does not go out to court
her but waits at home.
Vaz da Silva criticizes Holbek for using an essentially Freudian
apparatus. As a child of his era, Holbek would have had difficulty
looking elsewhere for theories of "daydreaming" about the
problems of childhood, marriage, and social status, but in its
universalist and reductionist mode, the Freudian theory of Holbek is, I
agree, not compelling. However, I still remain convinced that
Holbek's essential insights about the fairy-tale tradition of late
nineteenth-century Denmark are essentially correct, that is, that
"collective daydreaming" really did occur, and that the
concerns of the narrators and audience are what Holbek told us they
were. At the same time, I accept that Holbek's analysis of King
Wivern, and of the other tales he takes up in Interpretation of Fairy
Tales, are necessarily incomplete, omitting as they do the
"secondary connotations" (Simonsen, 1998). I tried to bring to
the discussion a number of these secondary connotations in my 1993
analysis, which takes up the background of the lindorm in legend
tradition and some of the motifs (e.g., shedding the shifts) in the
ethnographic record. What I see as the value of Vaz da Silva's
article, besides his indictment of Holbek's Freudian apparatus, is
to bring to the discussion a number of the other secondary connotations,
not from the relevant legend tradition or ethnography but from the
greater European fairy-tale tradition. His association of the
multi-skinned onion with the multi-skinned wivern is admirable, and the
more general discussion of the transformation scene is quite
illuminating, even if one does not agree with every detail.
But playing with fire can get you burned. By presenting his own
analysis in the context of a criticism of Holbek's method, Vaz da
Silva invites comment on his own method. It relies no less on intuition
than Holbek's did, and it substitutes some unverifiable hypotheses
of symbolic equation for the unverifiable Freudian hypotheses taken up
by Holbek. Vaz da Silva talks more than once about European traditional
conceptions, but what traditions is he actually talking about? Are all
European traditional conceptions identical, and have they always been
so? To cite Calvert Watkins (1995) on the slain dragon as the
hero's father is to suggest a time frame from before the oldest
European languages were recorded down to some peasant fairy tale
narrators in nineteenth-century Jutland, and citing Jane Harrison hardly
shortens that time frame. And to take another example: if it is really
so that dragons are essentially the same creatures, "paradoxical to
the core worldwide," what can we really learn from a Jutlandic
lindorm?
The point about a metaphysical ontology of reversibility deserves
ventilation in a larger format than was available here. It is
stimulating and may be important, but I do not see that King Wivern
shows it all that clearly. Certainly the indications of "cyclic
processes of metamorphosis" are ambiguous in the story, since
Wivern's change is one-way. If the story shows "the dynamics
of a traditional image of release of manifold reality from hidden
(ophidian) sources, in alternation with enfoldment back into primordial
Unity," we may fairly ask again: Whose tradition? Where? When? Read
against what ethnographic reality? Until we are given the answers to
those questions, there is no more compelling reason to accept this
notion than to accept the notion that late nineteenth-century Jutlandic
peasants worried about such issues as Oedipal urges, castration fears,
and penis envy and did so by means of a symbolic system involving such
phenomena as projection.
Works Cited
Harrison, Jane Ellen. 1963. Themis: A Study of the Social Origins
of Greek Religion. 2nd ed. London: Merlin Press.
--. [1922] 1992. Prologomena to the Study of Greek Religion. 3rd
ed. Cambridge: Cambridge University Press. Lindow, John. 1989. A Quest
for Meaning in Fairy Tales. Scandinavian Studies 61:404-9.
--. 1993. Notes on Bengt Holbek's Interpretation of Kong
Lindorm. In Telling Reality: Folklore Studies in Memory of Bengt Holbek,
edited by Michael Chesnutt, Copenhagen Folklore Studies, 1; y, 26.
Turku: Nordic Institute of Folklore.
Simonsen, Michelle. 1998. Culture and Symbols: Some Thoughts about
Bengt Holbek's Interpretation of Fairy Tales. Estudos de Literatura
Oral 4:209-14.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of
Indo-European Poetics. New York: Oxford University Press.
JOHN LINDOW
University of California, Berkeley, U.S.A
Reflections on da Silva's Study of Holbek's
Interpretation of Fairy-Tales
Bengt Holbek's magnum opus (literally, 660 pages) definitely
deserves the serious discussion that Francisco Vaz da Silva has opened
up in his article. A preliminary problem regarding a discussion about
Holbek's book may, due to its vastness, be a lack of agreement as
to which of its multiple perspectives might provide the most worthwhile
focus for discussion. Da Silva takes up a central problem that certainly
deserves careful consideration, i.e., the way Holbek gears the concept
of symbol to his analysis of the meaning of texts. He has also paid
attention to the important subtitle of the volume, namely "Danish
Folklore in European Perspective," as his frequent references to
studies in European folklore attest.
I fully agree with da Silva's criticism of the closed system
of symbols that is invoked by Holbek's application of Freudian
projection as the main, indeed the only, key to the interpretation of
the marvelous in fairy tales. The same criticism has been voiced by
Isabel Cardigos who replaced Holbek's notion of the symbols of
fairy tales as a "code" (Holbek 1987:202) with the term
"symbolic language" (Cardigos 1996: 14-5, 43). The
methodological implication of the term "code," as shown in
Holbek's work, is his unequivocal position that the code stands for
the projection of the narrating individuals' postulated feelings.
Cardigos's terminological and theoretical choice of
"language" enables a more open literary analysis which avoids
reduction to one given sign system. Both Holbek's and da
Silva's approach to the marvelous could be enriched by consulting
Todorov on what he prefers to term the fantastic, the generic epitome of
which is in fact the fairy tale (esp. 1975, 1982).
Holbek accounts in detail for the masterful works of Max Luthi on
the European folktale but he often rejects their approach. Da Silva has
however not included Luthi as a point of reference in his reading of
Holbek. To my mind the advantage of a "softer," literary,
methodology to expound the meaning of folktales or fairy tales, both as
a genre and in individual cases, is proven by Luthi's work (esp.
1986, 1987).
Holbek quotes Luthi when he discusses the relationship between
fairy tale and legend (Holbek 1987:197). Here is one central issue that
I want to raise. A great deal of fairy tale scholarship tends to
essentialize the genre and as a result to ignore its dialectic
relationship with the other major category of folk prose, namely the
legend. There may be some cultural variation to this and there may, as
Holbek pointed out, be a clear difference between the West and the East
(1978), so that the categories are more overlapping in non-European,
especially Asian and Middle Eastern, folk narratives. Close readings of
fairy tales may however disclose many hybrid rather than pure specimens
of the genre.
I have elsewhere dealt more extensively with the dialectics of
folktale and legend as the basis for folk narrative genre analysis,
setting apart myth as a cognitive category following Levi-Strauss,
rather than the third component of the traditional genre triad of the
Brothers Grimm (Hasan-Rokem 2000, 39-43, 147-50). Isabel Cardigos's
discussion of the difficulties involved in distinguishing between fairy
tale and myth points in the same direction (1996:21-4). In addition,
Cristina Bacchilega discusses this with great clarity in her book on
Postmodern Fairy Tales. Especially pertinent is her observation, with
reference to Jack Zipes's seminal work, that "the fairy tale
operates as "myth" par excellence" (1997, 8). A specific
theoretical crack may be discerned in the terminological instability of
"fairy tale" or "folktale" in the English, both
represented for instance by "Marchen" in German,
"satu" in Finnish, "saga" in Swedish and
"eventyr" in Danish. My impression, although not substantiated
by systematic research, is that "folktale" sometimes felt as
too close to the generically unspecified "folk narrative"
seems to open up a less essentialized perspective than "fairy
tale," which takes its name from an element of content.
Da Silva criticizes Holbek's "systematic reduction of
unknown elements in fairy tales to the familiar psychological
predicaments of average people in rather vague socio-cultural
settings." This criticism invites us also to point out that the
dissociation of the fairy tale genre from the system of beliefs and
customs, of symbolical thought and ritual behavior, seems especially
problematic in a work that underlines the meticulous research of the
context of the recording of the texts.
As it happens, the extensive source critical discussion is one of
my favorite chapters in Holbek's work (49-183). In it the author
leads us to the inevitable conclusion that the focus of attention should
be on the individual narrator (182). Holbek attempts to introduce a
dialogue between the ethnographic fabric of the experiential world of
the nineteenth-century Danish peasant and the schematic patterns of the
strictly psychoanalytical interpretation of symbols, but somehow the
individual narrator, especially if she is a woman, disappears. It may be
this disappearance that accounts for some of the frustration that
accompanies the rich intellectual experience in reading Holbek, a
frustration that da Silva has competently grappled with in his
re-reading of the King Wivern fairy tale.
Works Cited
Bacchilega, Cristina. 1997. Postmodern Fairy Tales: Gender and
Narrative Strategies. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Cardigos, Isabel. 1996. In and Out of Enchantment: Blood Symbolism
and Gender in Portuguese Fairytales. Folklore Fellows Communications
260. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Hasan-Rokem, Galit. 2000. Web of Life: Folklore and Midrash in
Rabbinic Literature. Stanford: Stanford University Press.
Holbek, Bengt. 1987. Interpretation of Fairy Tales: Danish Folklore
in European Perspective. Folklore Fellows Communications. 239. Helsinki:
Suomalainen Tiedeakatemia.
Luthi, Max. 1986. The European Folktale: Form and Nature.
Translated by John D. Niles. Bloomington: Indiana University Press
--. 1987. The Fairytale as Art Form and Portrait of Man. Translated
by John D. Miles. Bloomington: Indiana University Press.
Todorov, Tsvetan. 1975. The Fantastic: A Structural Approach to a
Literary Genre. Translated by Richard Howard. Ithaca, N.Y.: Cornell
University Press.
--. 1982. Theories of the Symbol. Translated by Catherine Porter.
Ithaca, N.Y.: Cornell University Press.
GALIT HASAN-ROKEM
The Hebrew University, Israel