Si hablas Espanol eres mojado: Spanish as an identity market in the lives of Mexicano children.
Benjamin, Rebecca
Introduction
Every two or three weeks, the children in the fifth-grade team of
South Alamo school were assigned to new groups for language arts, social
studies, or science assignments. This was done because the teachers
wanted the children to know how to work cooperatively. Indeed, there was
a great deal of cooperation among some of the children. As they worked
they could be heard to argue, explain, question, gossip, sing, and
complain. A notable aspect of this group talk was that a great deal of
it was in Spanish. In particular, there was a group of eight children
who, although they all spoke English fluently, maintained Spanish as the
primary language of their social group.
In this article I discuss the functions of Spanish in the school
lives of these children. I document this discussion through the
experiences of five children, members of a friendship group that I
followed.
As I came to know the children better, I realized that while Spanish
served to unify them, it also served to keep others out. Looking more
closely at their dynamics, other divisions between them and their peers
became evident. How had these divisions come about? What role had the
children themselves played in creating these divisions? Were these
configurations the result of deliberate attempts by the adults in the
school to segregate the children? Or were they more a result of an
unconscious enactment of societal behaviors and beliefs that are held
about language minority children? These questions are critical in
examining the lived experiences of language minority children in public
schools. Their perceptions and the choices they make for themselves must
be understood in light of the complex and reflexive interactions between
public school policy, the curriculum, their teachers, and the values and
beliefs of their families. In this article, I will explore these
questions to some extent, by examining the developmental needs of the
children in light of the socio-historical and political context in which
their schooling took place.
Language Minority Children and the Search for an Ethnic Identity
Adolescence, particularly at its earliest stages, is a critical time
for children to begin the search for an identity (Santrock, 1993). For
those who are minorities, this is an especially critical search because
in essence, their task is to develop, at the very least, a bicultural identity - one for their interactions with white society and one for
interactions with their own group (Sue and Sue, 1981; Gibbs, 1989;
McAdoo and McAdoo, 1985).
Much of the work that has been done on minority children's
identity development comes from the field of cognitive developmental
psychology. Consequently, there has been a great deal of emphasis on the
developmental stages children go through in their identity formation
(Phinney and Rotheram, 1987b). In particular, African American children's experiences have often been used as the basis for
studying and theorizing about other minority children (Phinney and
Rotheram, 1987b; Hatcher and Troyna, 1993; Sue and Sue, 1981).
Generally, most of these models start with children showing little or no
self awareness of ethnicity or race, at ages two or three, then moving
to awareness and the beginnings of racial attitudes, at about four or
five, to own group preference at about eight, and then to attitude
crystallization at about age 10 (Ramsey, 1987; Vaughn, 1987; Katz, 1987;
Aboud, 1987).
Later, in adolescence (and adulthood) many minority students may
follow Cross' model of Black racial identity development (Tatum,
1992; Sue and Sue, 1981; McAdoo and McAdoo, 1985). These stages include:
pre-encounter, where the person attempts to assimilate because of the
unconscious internalization of stereotypes from mainstream society;
encounter, often brought on by an experience that forces the individual
to reassess her ability to assimilate in a racist society;
immersion/emersion, where the person immerses herself in her own
culture, while turning away from whites; and internalization, where the
individual has achieved a healthy sense of racial or ethnic identity and
can now transcend racial and ethnic boundaries (in Tatum, 1992; Sue and
Sue, 1981). This identity formation process may be ongoing, and anyone
may revisit these stages at particular points in their life (Tatum,
1992).
It is difficult to know how closely these models may reflect
children's own conceptions of race and ethnicity. To a great
extent, these models are based on experimental research in which
children were forced to choose among stimuli that had been preselected
on the basis of physical characteristics, such as skin color, thus
confounding children's perceptions with those of the researchers
(Hatcher and Troyna, 1993). By positing a white/black dichotomy, the
researchers have made evident their own views of the salient
characteristics of identity. Furthermore, within each group, ethnic
identity has been treated as if it were uniform, across all members.
However, these neither reflect the reality of a multiethnic society, nor
do they allow us to understand minority children's own perceptions,
as they live in a multiethnic world.
This understanding must be based on the reality of children's
lives, from different ethnicities, at different ages. Furthermore, it
must be informed by an examination of the sociocultural and political
contexts in which the children, their families, and their schools exist.
This broader view will allow us to see the complexity of their lives -
the interactions between children's culture, their parents'
notions of ethnicity, and the ways in which schools conceive of ethnicity, both implicitly and explicitly - and to make sense of the
choices they make. In this way, we can also examine individual or
subgroup conceptions of ethnicity within one ethnic group, and in
comparison with other minority groups.
Language and Ethnicity
Language appears to be salient as an ethnicity marker for both
majority and minority children. In Hatcher and Troyna's (1993)
ethnographic study of nine and 10 year olds, white British children
frequently mentioned the languages of their Asian and Caribbean
classmates as one aspect of their identities. African American
adolescents have been especially aware of their own styles of speaking
as a link to their identity (Labov, 1982; Fordham and Ogbu, 1986). For
minority children who speak a language other than English, their lack of
English has often been the basis for school, classroom, and ability
assignations. Some of the more common practices have included placing
students in grades lower than their age cohorts, retention, placement in
special education classes, and restricting access to advanced academic
subjects and intramural activities (Crawford, 1989). This
differentiation on the part of the school has been keenly felt by
language minority children who have responded by selecting and
maintaining their own friendships on the basis of native language use
(Benjamin, 1993).
Public schools in the United States have played a critical role in
assimilating millions of children to American beliefs and behavior
(Tyack, 1974). Although the curriculum in the last 160 years was overt
in its capitalist and Protestant messages, in the last 30 years, schools
have used notions of psychology, convenience, and the job market to push
assimilation (Adams, 1988; San Miguel, 1987; Tyack, 1974). One of the
most significant outcomes of these policies has been the eradication of
languages other than English from countless communities. Through
punishment, embarrassment, and emotional blackmail, millions of children
came to understand that the languages their parents spoke were
undesirable and even harmful (San Miguel, 1987; Crawford, 1989; Hakuta,
1986; Fillmore, 1992; Adams, 1988). Despite the schools' efforts
before World War II, many minority languages persisted.
In the late 1960s, with the passage of the Bilingual Education Act,
the federal government finally acknowledged the existence of languages
other than English as an educational issue for public schools.
Unfortunately, in both letter and spirit the Bilingual Education Act
judged these languages as impediments to school success and pushed for a
rapid transition to all-English study (Lyons, 1990). The effect of this
view has been the fortification of English as the only legitimate
language of instruction (Lyons, 1990; Spener, 1988).
In New Mexico, before World War II other institutions like the
Catholic Church and the local governments of small communities continued
to use Spanish publicly, thus supporting its maintenance. For the most
part, many of the Nuevomexicano(1) communities were relatively
self-sufficient and isolated, even within larger cities like Albuquerque
and Santa Fe, insulating them from the schools' efforts (Institute,
1990; Benjamin, 1993).
For hundreds of years, people have spoken Spanish in South Alamo.
Like most of the Nuevomexicano communities of the past century, both in
and outside Albuquerque, South Alamo was populated by families who were
involved in farming and weaving. In the early 1900s, when the Santa Fe
Railway established a freight yard and tie-treating plant close to South
Alamo, there was a great economic transformation. The opportunities for
better employment and education attracted many new arrivals from the
surrounding mountain communities. This large influx increased the size
of the community. However, South Alamo, like many other Nuevomexicano
communities surrounding the city, did not become incorporated into
Albuquerque until the 1940s (Simmons, 1982). Thus, it was able to
maintain an insulated village-like atmosphere, where residents had close
ties, and Spanish remained as the primary language of communication.
In the mid-1960s, a bilingual education law was passed in New Mexico
that attempted to respond to the needs of communities like South Alamo.
The focus of this law was those students whose families had lived in New
Mexico for many generations, namely Nuevomexicanos and American Indians.
It provided for the teaching of the heritage language of these students,
the incorporation of their cultures into the curriculum, and the
development of English-language abilities. State funding was provided to
districts that made applications to the state delineating the delivery
of these services.
Mexicano Migration to South Alamo
It appears that a considerable number of Mexicanos migrated to South
Alamo at the time of the railroad expansion. Indeed, this expansion had
a tremendous influence generally on Mexicano migration to the U.S.
(Cardoso, 1980, in Massey et al., 1987). In South Alamo, the area in
which many Mexicanos settled was known as La Barcasita, after the town
in Jalisco (La Barca) where many of them came from (personal
communication, 1994). Oral history projects conducted in adjoining
neighborhoods corroborate the presence of Mexicanos since the time of
railroad expansion. These neighbors cite past and continuing
celebrations of Cinco de Mayo and fiestas that pay homage to the Virgen
de Guadalupe, neither of which are celebrated widely by Nuevomexicanos,
as proof of the Mexicano presence (Institute, 1990).
Life-long Nuevomexicano residents of South Alamo have been aware of
the presence of Mexicano families in their neighborhood. Some of these
immigrants became their friends and neighbors. Many of the Mexicano
children, after a few years, were indistinguishable from their own. In
fact, it was during my research that some South Alamoans realized that
one or another classmate they had played with in the past had come from
a Mexicano family. This was especially true for those adults over the
age of 40.
Nevertheless, although local Nuevomexicano South Alamoans recognized
many positive attributes in the Mexicanos, i.e., the cohesiveness of
their families, the respect for age, their work ethic, and maintenance
of Spanish, at times they were also ambivalent about their presence,
joking about getting a "mojao" (mojado or wetback) to do some
work cheaply. These feelings can be traced back to the middle part of
the last century, and through the struggle for statehood when
Nuevomexicanos were forced to distance themselves from Mexicanos,
because of American racism. At the same time, as they were incorporated
into the nation, there was a need for Nuevomexicanos to establish an
identity that acknowledged their heritage and their attachment to Nuevo
Mexico as their place of origin (Acuna, 1988; Gonzalez, 1994).
In South Alamo this ambivalence seems to have grown over the years.
As increasing numbers of Mexicanos came and the differences between
younger, more English-speaking Nuevomexicanos became more pronounced,
divisions between the two groups grew. Adult Nuevomexicanos, under 40,
discussed the often negative relations that had existed between
themselves and the Mexicano children in school. Those Mexicanos who did
not quickly assimilate by changing their dress, hair, and language were
shunned by the Nuevomexicano native-born children. Over the years, as
more Nuevomexicano children have shifted to English, the distance
between the two groups has widened. The shift to English can be observed
in many of the small businesses in the neighborhood. Spanish is used by
Nuevomexicanos only with elders or with monolingual Mexicano customers.
South Alamo has maintained a Hispanic(2) population of between 85 and
83.1% of the total population. Since 1980, U.S. Census questionnaires
have incorporated subethnic breakdowns under the Hispanic Origin
question that included Mexican, Puerto Rican, Cuban, and Other Hispanic
categories. In that year, of those who claimed they were Hispanic, 2,019
(55%) declared they were Mexican. In 1990, 2,210 (64%) declared they
were Mexican, a nine percent increase (1980 and 1990 U.S. Census). Given
local Nuevomexicano identification as Hispanic or Spanish as a way of
distinguishing themselves from Mexicans, the claim of Mexican ethnicity
would seem to indicate the presence of some individuals who were either
born in Mexico or who still maintain ties with that country.
The School
The South Alamo Elementary School serves most of the families with
elementary school-aged children in the neighborhood. Ethnically, the
school population was overwhelmingly Hispanic. Of the 91.9% who were
Hispanic, roughly one-fifth were Mexicano. Anglos made up 4.0%, African
American 2.1%, Native Americans 1.4%, and Asian Americans .5%.
Within the school staff, out of a total of 60 full-time staff, 40
were Hispanic, 19 were Anglo, and one was African American. Only three
of the 40 Hispanics were from outside the state. The rest were born and
raised within the state. Two teachers and two support staff members were
born and raised in the South Alamo neighborhood.
In the main office, the teacher's lounge, the library, and
various resource rooms, the main language among the staff was English.
Some of the teaching assistants would speak Spanish to each other, and
some code-switching went on among all of the Nuevomexicano staff. Yet
socializing and work was primarily conducted in English, following the
practice of many schools for language minority children
(Skuttnab-Kangas, 1995).
The ambivalence felt by Nuevomexicanos toward Mexicanos and the
Spanish language, as a public language, described earlier, was
exemplified by the language behavior of most of the teachers in the
school. The same ambivalence could be seen at the district and state
levels. The use of Spanish in state-funded bilingual programs was
relegated to a one- or two-hour Spanish-enrichment class designed for
the Nuevomexicano children who no longer used Spanish as a predominant
language of communication (New Mexico State Department of Education,
Bilingual Program guidelines). For immigrant students, state bilingual
programs emphasized the acquisition of English. Thus, state policy
implicitly favored English as the official language of schools,
especially when large numbers of immigrant children were present.
At South Alamo a state-funded Spanish-language enrichment program was
present in the school, as well as English as a Second Language classes
for monolingual Spanish speakers. Nevertheless, there was no explicit
language policy vis-a-vis the use of Spanish and English to guide
teachers, students, and staff overall. Given the presence of the
state-funded program, perhaps both teachers and administrators felt
there was no need for such a policy. However, by ignoring this issue,
both teachers and administrators were in fact ignoring the reality of
many of the students' lives. By ignoring this reality, the
leadership of the school was condoning the status quo, the use of
English as the only official language (Stubbs, 1995).
One possible exception to the implicit English rule was the bilingual
room, where the two Spanish-language resource teachers did most of their
planning. In their case, one was likely to hear a great deal of
sustained, more formal Spanish conversation. As the only officially
designated Spanish teachers in the school, they were more conscious of
maintaining Spanish publicly.
As in the case of many of the small businesses in the neighborhood,
Spanish was spoken in the main office mostly with the Mexicano parents.
A very few instances were witnessed where Nuevomexicano grandparents
initiated conversations with the school staff in Spanish, but these
remained minimal, throughout the six months of the study. In the halls
and out on the playground, especially before and after school, one could
see many small groups of Mexicano parents (mostly mothers) waiting with
toddlers for their older children. While they waited, they visited with
each other in Spanish.
On any given week, one could find at least one bulletin board
decorated in Spanish in some public place, i.e., the hallways, the
cafeteria, etc. Generally, these had been provided by the bilingual
resource teachers. However, in the classrooms, the most one would see
written in Spanish was the pledge of allegiance and the class rules. An
exception was one first-grade classroom where all of the students were
limited English speakers. Similar situations seem to exist in other
schools in the city (Ortiz and Engelbrecht, 1986).
The Fifth-Grade Class
What functions did Spanish serve in the lives of Mexicano children
once they had learned English well enough to function in an all-English
environment? To answer this question, I followed the daily experiences
of a group of five Mexicano children, who were all friends, in a
fifth-grade team. The team consisted of two fifth-grade classes that
were combined and whose teachers shared teaching responsibilities for
both classes. All five children came from families where the parents
were Mexican nationals who were settled migrants (Portes and Bach,
1985). Three of the children had been born in the United States, one had
come as an infant, and the other had migrated at age five.(3) Of their
classmates, 22 of the 46 children came from homes where Spanish was the
primary language. Almost all of these families had at least one parent
who was Mexicano. Of the remaining 26 children, 24 were Nuevomexicanos.
The two teachers, Mr. Gutierrez and Ms. Chavez, worked together
sharing responsibilities for both of their classrooms. This allowed them
to capitalize on their teaching strengths. Mr. Gutierrez taught the
high-achieving math students and those with difficulties in language
arts. Ms. Chavez taught the high-achieving language arts students and
those with difficulties in math. By sharing the barrack that housed
their team, teachers and students moved easily back and forth, from one
class to another.
Despite this apparent fluidity, the students grouped themselves into
six cliques, reflecting to a great extent the values and hierarchy of
the school. These cliques were observed on the playground, during
self-selection activities, in the cafeteria and library and were
confirmed by the students in conversations held over six months.
Interactions between some of these cliques were quite congenial. Between
other groups there was tension. However, during teacher-assigned group
work sessions, the children were forced to interact with each other. It
was only out of the teachers' hearing reach that these frictions
became apparent. Conversations with the focal children and with their
classmates revealed that the children were well aware of these tensions.
The children with the greatest status were the high achievers. These
were followed by those who were popular with the opposite sex. The next
group was made up of the athletic children, primarily boys. This group
and the popular group held the same status within this hierarchy, and
there were some children who were members of both groups. The fourth
group consisted of several pairs of friends who were average students
who were not athletically inclined.
Within the lower ranks of this hierarchy were two groups. The first
group was made up of troublemakers, both boys and girls, who caused
trouble among their classmates as well as with the teachers. The lowest
status group consisted of the monolingual Spanish speakers whose access
to advanced study and some of the social life of the class was limited.
The monolingual Spanish speakers were integrated for math work according
to their abilities; however, for other parts of the curriculum, such as
language arts and reading, they worked separately with Spanish-language
texts, when they were available. When Spanish materials were not
available, they used primary-grade English materials, which caused some
of their classmates to ridicule them for doing "baby work."
Their embarrassment, lack of English, and lack of understanding about
American culture further isolated them, thereby reinforcing the tracking
patterns created by the organization within the classroom.
The five focal children were members of the cliques at the upper end
of the hierarchy. Three of the children were excellent students, one was
very popular, and the fifth child, while an average student, was very
well liked by both boys and girls. However, because of their consistent
use of Spanish, the five focal children interacted with the other
Spanish speakers in all six groups. The use of Spanish allowed them to
ignore the tensions between some groups and socialize freely with other
Spanish-speaking children across all groups. This included socializing
with and helping the monolingual Spanish speakers. This difference in
behavior set the focal children apart from the other groups, in a sense
creating a seventh group. At the same time, their insistence on speaking
Spanish became the source of other tensions.
Mr. Gutierrez and Ms. Chavez had been at South Alamo school for nine
and 10 years respectively. Mr. Gutierrez was born and raised in South
Alamo and continued to live in the southern part of the neighborhood,
next to his grandparents who had raised him. Ms. Chavez was raised in
another New Mexican city and came from a similar working-class
background. Both teachers were deeply committed to their students. They
often spoke to the children about the difficulties they themselves had
experienced in school as minorities and encouraged them to persevere in
their education.
Despite this commitment, Mr. Gutierrez and Ms. Chavez, following the
implicit rules of the school, only used Spanish to speak to the
monolingual Spanish speakers. This might occur in a small group activity
or in front of the entire class. However, they neither instructed the
class as a group in Spanish, nor did they use Spanish to speak to the
bilingual children in any official way. The teachers' language
behavior was in no way unusual for South Alamo or generally for the
district. Like Mr. Gutierrez and Ms. Chavez, most Hispanic teachers at
South Alamo were concerned that students succeed academically, and for
them English was the language of success. The use of Spanish was a
temporary fix until students could function in an all-English
curriculum. In their eyes, Spanish-language instruction was not a part
of the regular curriculum. Rather, it was an "extra" or
special program and was the responsibility of the bilingual resource
teachers.
The only regularly scheduled, official use of Spanish by a teacher
was by Ms. Black, the bilingual resource teacher, when she taught the
bilingual class twice a week for 30 minutes. She conducted her lessons
using both English and Spanish. For the most part, the content of these
lessons consisted of short presentations on Spanish or New Mexican
history. For example, several weeks were spent on the contributions of
the Moors to Spanish culture and language. Although Mr. Gutierrez and
Ms. Chavez were present during these classes, they did not participate
in any of Ms. Black's activities. Occasionally, the focal children
responded to Ms. Black's questions in Spanish. For the most part,
however, the focal children also followed the implicit rules of the
school. They did not use Spanish for any public or official purposes.
Clearly, for them Spanish was a private language used among themselves
and with certain individuals outside their immediate group.
The children used Spanish among themselves for a wide variety of
purposes: for accomplishing their school work, for thinking through new
subject matter, for maintaining social relationships, for talking about
their lives outside school, for play acting in imaginary worlds, for
sustaining conversations, and for keeping on track through self-talk.
The frequency with which each of these functions was used was tied to
classroom structure, peer group memberships, and individual
personalities. Through this language, the children were able to express
individual interests and characteristics. One child provided himself
with constant self-talk. Another was able to play out her soap opera fantasies. A third child was able to display her flirtatiousness. Each
one was able to speak about those aspects of their lives or their
persons, which were a part of their inner selves. Spanish was not only
an expression of their identity as Mexicanos. It was the vehicle for
exploration and expression of themselves as individuals, a means to the
construction of self.
However, even across ability groupings, work groups, and schedules,
all five focal children interacted mostly with the other Mexicano
children in the class. Spanish seems to have acted as a social cohesion
for all of the Spanish speakers. The consistent use of their mother
tongue throughout the school day by the focal children further
reinforced their identities as Mexicanos within the class. Their
continued use of Spanish also served to identify the children with the
larger Mexicano population living in South Alamo, setting them apart
from a large group of their classmates and neighbors. For the focal
children, and others who chose to continue using Spanish after learning
English, it would appear that their sense of ethnicity was tied to the
continued use of their first language (Smolicz, 1981). Indications from
other studies are that ethnic identity may play an important role in the
maintenance of a first language (Smolicz, 1981; Herman, 1972; Johnson,
Giles, and Bourhis, 1983; Benjamin, 1990).
At the same time, the focal children's identification as
Mexicanos made them the target of much hostility by some of their peers,
who frequently called them mojados and taunted them with threats to call
la migra (either the Immigration and Naturalization Services or the B
order Patrol, which are viewed as one and the same entity). In reality,
these remarks held no real threat since all of the children were either
born in the United States or held resident status. They could have
ignored them. Instead, these taunts were taken for what they were -
racist slurs that denigrated the children's heritage and their own
emerging identities as Mexicanos. The response to these fighting words
often resulted in some kind of physical altercation as the focal
children attempted to defend themselves. Rather than yield to the
pressure to give up their Mexicano identity, as several children in the
class had done, the focal children persisted by maintaining Spanish as
their in-group language. In this sense, then, the use of Spanish served
as an opposition strategy to the prejudice that was directed at them.
Its use effectively excluded all non-Spanish speakers, including most of
their Nuevomexicano schoolmates.
These racist insults may well have been used as the quickest and
easiest way to hurt Mexicano classmates. Hatcher and Troyna (1993) found
that white children most often used racial insults for instrumental
reasons, i.e., for gaining the upper hand in conflict situations, or
achieving a desired outcome in their interactions with children of
color. Only infrequently did these remarks reflect true beliefs.
Similarly, in the present study, Mexicano children were often insulted
during some kind of disagreement - for example, when fighting over
someone's affection. As in the classrooms described by Hatcher and
Troyna (1993), the Nuevomexicano children echoed the slurs that were
directed at Mexicanos in South Alamo. Whether the Nuevomexicano children
actually believed their classmates were inferior is difficult to know.
What these insults do show, however, is the distance perceived between
Nuevomexicanos and Mexicanos, both in the school and in the
neighborhood.
As young adolescents, there is some evidence that both Nuevomexicano
and Mexicano children in this fifth grade were beginning to consciously
choose an ethnic identity. During the week of standardized testing, one
of the Nuevomexicano children, Jesse, complained to Mr. Gutierrez that
it was foolish to fill out the ethnicity question of the test form,
saying that it made no sense since everyone in the class was Chicano. It
could be argued that Jesse's intent was to be inclusive of all of
his classmates. However, his remark effectively denied the mexicanness
of some of his classmates. As he was speaking, Jesse caught one of the
Mexicano children's eye. Immediately after that, Jesse told Mr.
Gutierrez to forget his remark and a long, uncomfortable silence filled
the room. Clearly, Jesse had broached a taboo topic. Neither the
teachers nor the students were prepared to speak openly about this
issue.
In another example, I discovered quite by accident that Julio
Antonio, one of the focal children, refused to have any dealings with
the children who had at any time insulted the Mexicano children. This
refusal included working with particular people in a group, talking to them, or even passing them a paper. In perhaps one of the sadder
examples of emerging identities, Jessica, whose mother was Mexicana and
whose father was Nuevomexicano, frequently bragged to her classmates
that even though her mother spoke Spanish, she did not. Moreover, she
made sure that everyone knew she was Spanish and not Mexican.
Like so much of the rest of the children's culture, these
battles occurred out of the earshot of teachers. If teachers were aware
of these problems, they rarely mentioned them. For the most part,
teachers and administrators would get involved only when there had been
a physical fight. In many of those cases, the Mexicano would be told
that name calling was not a reason for fighting and he would get
punished. As in the case of language, school leaders refused to deal
directly with issues of racism. By turning a blind eye to the racist
slurs, the leadership in the school was effectively condoning their use.
Furthermore, by punishing children who defended themselves against these
verbal assaults, the implicit message became that their identity choice
was a mistake.
This behavior on the part of the school often upset the parents of
the focal children who would say, "Maestra, yo estoy de acuerdo que
castiguen a mi hijo(a), pero ?por que no le dicen al otro nino, que no
debe de insultar a los demas?" (Teacher, I am in agreement with my
child's punishment. But why don't they tell the other child
that he should not insult his classmates?)
In fact, the parents may have been contributing unknowingly to these
tensions. Their explicit messages to their children of maintaining
Spanish and remaining true to one's identity as a Mexicano was in
direct conflict with the school's implicit policies.
This seems to have put many children in a bind. On the one hand,
their parents were telling them to maintain ties with their roots and
their ethnic group; on the other, the school's unspoken policy
about the desirability of English over any other language and of an
assimilated ethnic identity challenged their families' identities.
The effects of this bind were beginning to show - in fights, in some
children's refusal to speak Spanish, and in other children's
maintenance of it in the class. In the middle school, where the search
for identity becomes one of the major tasks of an adolescent, these
tensions appear to have become critically intensified, often erupting
into violence. The older siblings of the focal children recounted the
terrible experiences they had had in middle and high school. For those
who were unwilling or unable to shift to English or conform to a more
assimilated identity, the consequences were frequently rejection,
suspension, and even expulsion (Weinberg, 1994).
Schools and the Assimilationist Agenda
Unfortunately, these tensions are not confined to the small community
of South Alamo, or even to New Mexico. In Chicago, where I once lived,
conflicts between Puerto Riqueno and Mexicano adolescents often revolved
around who was more assimilated. Among Chinese American school children,
the ABC, American-born, often discriminate against the FOB's, those
Fresh Off the Boat (Kingston, 1989; L. Wong Fillmore, personal
communication, 1994). Across the nation and among many different groups,
young people have internalized the belief that it is wrong to preserve
linguistic or cultural identities.
This intolerance for differences is reflected at many different
levels in American society - at the ideological level, where definitions
of being American are generally restricted to English-speaking white
Europeans, at the political level, where access to a political voice was
limited to English-speaking white Americans for many years, and at the
social level, where the benefits of living in American society have only
been available to those who acquiesce in the American legacy of the
"melting pot," in exchange for a mythical common heritage
(Crawford, 1989; Takaki, 1993; Skuttnab-Kangas, 1995). Public policies
and institutions have enforced this sociopolitical reality, coercing
both immigrant and indigenous peoples to give up their ethnic and
linguistic identities.
As public institutions, the schools have been an important mechanism
for driving this assimilationist agenda. The criteria used for
classifying students, both overtly and covertly, the rewards for those
who conform to English and an assimilated identity, and the punishments,
including expulsions, for those who won't are all part of the ways
in which schools play an important role in reproducing racist and
unequal structures (Fine, 1991; Sleeter, 1993; Cummins, 1992). In so
doing, they serve all groups badly, both the privileged and the
marginalized. In this study, neither group was getting the support they
needed for a healthy identity.
Although both teachers and students in the school were overwhelmingly
Nuevomexicano, this was hardly reflected in the curriculum. In fact,
there was little discussion by the teachers or the principal about how
to make the curriculum more culturally relevant. South Alamo, as most
schools in the district, was in the process of becoming a site-based
managed school. Most discussions in the various administrative and
curricular committees dealt with the "at-risk" characteristics
of the families they served. The teaching staff and the administrator
were very conscious of the poverty and "dysfunctional" aspects
of some of the families, i.e., crime, gangs, drugs, etc. In their
meetings and conversations, the focus was usually on helping students to
conform to the expectations of the school, such as homework, returning
library books, and raising test scores. During certain holidays, such as
Christmas and Easter, particular aspects of Nuevomexicano culture were
highlighted, but these were not a part of the everyday curriculum.
Most adults in the school believed that the bilingual program took
care of the cultural and linguistic needs of both Nuevomexicano and
monolingual Spanish-speaking Mexicanos. However, this was limited to the
two 30-minute Spanish classes that the bilingual resource teachers
delivered weekly. Even in these classes, for many of the children it was
difficult to make the connection between Spanish history and most
aspects of Nuevomexicano history or culture that mirrored the
children's background. The Spanish curriculum was completely
isolated from the rest of the course of study, having been added after
the "regular" curriculum had been designed. As such, it had a
very low status, and the message that sent to the children was clear -
their culture and their language had no real place at school. Given this
situation, is it any wonder that some of the Nuevomexicanos sought an
identity by disparaging others?
For the Mexicanos, the message was even more destructive. By
disregarding their considerable skills in the Spanish language, and
offering Spanish lessons that were infantile and overly simple, the
school was effectively ignoring their knowledge and barring the
Mexicanos from making any contributions to the school, until they could
be made in English. In addition, the focus on Spain in the Spanish
curriculum further underscored the negative perceptions about Mexico and
Mexicans. The Mexicano children also had a need for a curriculum that
reflected their reality. Although in some respects they had enjoyed more
cultural support at home because of their frequent trips to Mexico, they
did not have access to more formalized knowledge about their language
and culture available through texts.
This school could have played a critical role in helping children to
form healthy identities. By acknowledging their languages and placing
them on an equal footing with English, as well as by explicitly teaching
children about their cultures and the elements shared by the two groups,
the children would have been freer to make more positive identity
choices (Skuttnab-Kangas, 1995). Yet there was little awareness on the
part of teachers and administrators of their role in the children's
identity development. Until administrators and teachers acknowledge this
responsibility and have an opportunity to study and reflect on the ways
in which schools have perpetuated these differences, there is little
hope that things may change in South Alamo or in other schools like it.
Moreover, this may not happen until changes occur in the ways in which
teachers and administrators are educated. Colleges of education,
professional educational organizations, and other educational networks
must acknowledge the role they have played in reproducing racist and
linguicist structures (Ibid.).
Conclusion
The children in this study were using the information that was
available to them to engage in their search for an identity. As such,
they used the overt messages and behaviors they saw in their homes,
their neighborhood, and the school. They also used the implicit messages
around them, especially those in the school, to help them try to make
sense of the differences among them (Hatcher and Troyna, 1993; Mature
Bianchi, 1989). Unfortunately, as has been stated, there seemed to be
little understanding among the adults in the schools that this was a
need they had.
For linguistic minority children, the maintenance of an ethnic
identity is critical. Certain groups can never really assimilate because
of history, color, or physical characteristics. As educators, we need to
acknowledge that for many, assimilation is not an option. Most
importantly, there needs to be a recognition of the role the schools
have played in children's identity formation.
The children at South Alamo were lucky, in one sense. They had
teachers who, for the most part, looked like them and had had very
similar experiences in school. Ironically, even with these similarities
most teachers at South Alamo, regardless of their ethnicity, were
unwilling to examine how their practices confirmed racist and linguicist
structures.
Increasingly, as the student population in the United States becomes
more diverse, the teachers are becoming increasingly white (Sleeter,
1993). This poses a problem to colleges of education. How can teachers
be made aware of racism and the ways in which schools reproduce racist
structures? Sleeter's study of a group of white teachers does not
give us much cause for optimism (Ibid.). She found that white teachers
were very uncomfortable acknowledging the salience of race. Moreover, it
was very difficult for teachers to accept the notion of institutional
racism because they could not distinguish between the educational
rhetoric about equality and the practices that are often predicated on
inequality (Ibid.). According to Sleeter, the best solution to this
problem is to recruit minority teachers since their experiences of
institutional racism might lead them to be more critical of current
school practices.
Though minority teachers might more easily acknowledge the
possibility of racism, I also believe they will have difficulties
critiquing their own and the schools' practices. Many minority
teachers, like those at South Alamo, have survived their academic and
professional training by ignoring or repressing their experiences of
racism while in school and at the university. Many language minority
teachers were forced to give up their languages in favor of English
(Ada, 1995). Worse yet, many minority teachers, like some of the
children in this study, at some point in their lives were forced to make
the choice of leaving their own ethnic and linguistic identity in favor
of assimilation and English. Now, some of those same teachers find
themselves in the position of having to use that discarded language in
school (Ibid.).
This history puts many language minority teachers in a very difficult
position. After having accepted the idea that their languages and
cultures had no place in the school, they are now given the message that
they must use these languages, but with certain caveats: it applies only
to monolingual ethnic language speakers and only until they learn
English. These conflicting messages are very confusing, to say the
least. To suggest that Ms. Chavez or Mr. Gutierrez need only have used
more Spanish in their classes to improve their practice is to deny their
own schooling experiences. Mr. Gutierrez and Ms. Chavez were good
teachers, but they, too, had been denied the opportunities to know about
their own language and culture. Moreover, they had been silenced by a
university and professional system that viewed minority language
children as "problems" to be solved and that sought Band-Aid
solutions to those "problems," while failing to take
responsibility for their part in the creation of those problems. Ada
suggests that for minority language teachers to provide creative
education to students, they themselves must first "experience the
liberating force of this type of education" (Ibid.: 241).
Mr. Gutierrez and Ms. Chavez wanted their students to learn to work
cooperatively - a worthy goal. However, cooperation can only truly
happen when all parties are on an equal footing. The five focal children
in this study, their Spanish-speaking classmates, and most minority
language students in this country are not on an equal footing with their
English-speaking white classmates. Moreover, they can never be on an
equal footing until this fact is recognized by educators at every level,
and until we understand and accept our responsibility in helping
children develop healthy identities.
NOTES
1. The term "Nuevomexicano" will be used in this article to
refer to those of Spanish-speaking descent who have lived continuously
in New Mexico for several centuries and who, while sharing some cultural
characteristics with those from Mexico, identify primarily with their
patria chica, Nuevo Mexico (Gonzalez Velasquez, 1994).
2. The U.S. Census refers to all people with Spanish in their
background as Hispanic. As such. it is an inclusive term. This should
not be confused with the way in which Nuevomexicano is used in this
article.
3. The five focal children were chosen after observations revealed
that they continued to speak a great deal of Spanish with each other, in
spite of the fact that the school considered them fluent in English.
None of these children attended ESL classes, and they were not
designated as Limited English Proficient.
REFERENCES
Aboud, F.
1987 "The Development of Ethnic Self-Identification and
Attitudes." J.P. and M.J. Rotheram (ed.), Children's Ethnic
Socialization, Pluralism, and Development. Newbury Park: Sage: 32-56.
Acuna, R.
1988 "Freedom in a Cage." R. Acuna (ed.), Occupied America:
A History of Chicanos. New York: Harper and Row.
Ada, A.F.
1995 "Creative Education for Bilingual Teachers." O. Garcia
and C. Baker (eds.), Policy and Practice in Bilingual Education:
Extending the Foundations. Clevedon: Multilingual Matters: 237-244.
Adams, D.W.
1988 "Fundamental Considerations: The Deep Meaning of Native
American Schooling, 1880-1900." Harvard Educational Review 1,58:
1-28.
Benjamin, R.
1993 The Maintenance of Spanish by Mexicano Children and Its Function
in Their School Lives. Ph.D. Dissertation, University of California,
Berkeley.
1990 Language Attitudes and Maintenance Efforts in a Mexicano Family.
Unpublished manuscript.
Berry, J.W.
1988 "Acculturation and Psychological Adaptation: A Conceptual
Overview." S.A. and R.C.B. J.W. Berry (eds.), Ethnic Psychology:
Research and Practice with Immigrants, Refugees, Native Peoples, Ethnic
Groups, and Sojourners. PA: Swets North America: 41-53.
Crawford, J.
1989 Bilingual Education: History, Politics, Theory, and Practice.
Trenton, NJ: Crane.
Cummins, J.
1992 "Empowerment Through Literacy." J.V.T. and A.F. Ada
(ed.), The Power of Two Languages. New York: Macmillan McGraw-Hill:
9-25.
Erickson, F.
1982 "Taught Cognitive Learning in Its Immediate Environment: A
Neglected Topic in the Anthropology of Education." Anthropology and
Education Quarterly 132,2: 149-180.
Fillmore, L.W.
1992 "When Learning a Second Language Means Losing the First -
For the No-Cost Research Group." Early Childhood Quarterly 6:
323-346.
Fine, M.
1991 Framing Drop-Outs: Notes on the Politics of an Urban Public High
School. Albany: SUNY Press.
Fishman, J.
1977 Language and Ethnicity. H. Giles (ed.), Language, Ethnicity, and
Intergroup Relations. New York: Academic Press.
Fordham, S. and J. Ogbu
1986 "Black Students' School Success: Coping with the
Burden of Acting White." The Urban Review 3,18: 176-206.
Gibbs, J.T.
1989 "Black American Adolescents." J.T. Gibbs, L.N. Huang,
and Associates (eds.), Children of Color. San Francisco: Jossey-Bass:
179-224.
Giles, H., R. Bourhis, and D.M. Taylor
1977 "Towards a Theory of Language in Ethnic Group
Relations." H. Giles (ed.), Language, Ethnicity, and Intergroup
Relations. New York: Academic Press.
Gonzalez Velasquez, M.D.
1994 "Todavia Decimos 'Nosotros (los) Mexicanos': The
Use of Identity Labels Among Manitos." In The Third Annual
University of New Mexico Conference on Ibero-American Culture and
Society: Language and Identity. Albuquerque, NM.
Gordon, M.
1964 Assimilation in American Life: The Role of Race, Religion, and
National Origin. Oxford: Oxford University Press.
Grice, H.P.
1975 "Logic and Conversation." M. Cole and J. Morgan
(eds.), Syntax and Semantics: Volume 3, Speech Acts. New York: Academic
Press: 41-58.
Grosjean, F.
1985 The Bilingual as a Competent but Specific Speaker-Hearer.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 6,6: 467-477.
Hakuta, Kenji
1986 Mirror of Language: The Debate on Bilingualism. New York: Basic
Books.
Hatcher, R. and B. Troyna
1993 "Racialization and Children." C. McCarthy and W.
Crichlow (eds.), Race, Identity, and Representation in Education. New
York: Routledge: 109-126.
Heller, M.
1987 "The Role of Language in the Formation of Ethnic
Identity." J.P. and M.J. Rotheram (eds.), Children's Ethnic
Socialization, Pluralism, and Development. Newbury Park: Sage: 180-201.
Herman, S.
1972 "Explorations in the Social Psychology of Language
Choice." J. Fishman (ed.), Readings in the Sociology of Language.
The Hague: Mouto: 492-511.
Hymes, D.
1972 "Models of the Interaction of Language and the Social
Life." J. Gumperz and D. Hymes (eds.), Directions in
Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston: 35-71.
Institute, S.H.R.
1990 Barelas Oral History Project. University of New Mexico.
Johnson, P., H. Giles, and R. Bourhis
1983 "The Viability of Ethnolinguistic Vitality: A Reply."
Journal of Multilingual and Multicultural Development 4,4: 225-267.
Katz, P.
1987 "Developmental and Social Processes in Ethnic Attitudes and
Self-Identification." J.P. Phinney and M.J. Rotheram (eds.),
Children's Ethnic Socialization, Pluralism, and Development.
Newbury Park: Sage: 92-101.
Kingston, M.H.
1989 Woman Warrior. New York: Vintage International.
Labor, W.
1982 "Competing Value Systems in the Inner-City Schools."
P.G. and A. Glatthorn (eds.), Children in and out of Schools. Center for
Applied Linguistics.
Lyons, J.
1990 "The Past and Future Directions of Federal Bilingual
Education Policy." Annals of the American Academy of Political and
Social Science 508: 66-80.
Mackey, W.F.
1972 "The Description of Bilingualism." J. Fishman (ed.),
Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton: 554-584.
Massey, D., R. Alarcon, J. Duran, and H. Gonzalez
1987 Return to Aztlan. Berkeley, CA: University of California Press.
Matute Bianchi, M.
1989 "An Ethnographic Study of Mexican-Descent Students in a
California High School." S.C. and I. Currie (eds.), Social and
Gender Boundaries in the United States. Lewiston, NY: The Edwin Mellen
Press: 81-94.
McAdoo, H. and L. McAdoo
1985 Black Children. Newbury Park: Sage Publications.
Mehan, H.
1982 "The Structure of Classroom Events and Their Consequences
for Student Performance." P. Gilmore and A.A. Glatthorn (eds.),
Children in and out of School. Washington, D.C.: Center for Applied
Linguistics: 59-87.
New Mexico State Department of Education
n.d. New Mexico State Department of Education Bilingual Education
Guidelines, Santa Fe.
Ortiz, L. and G. Engelbrecht
1986 "Partners in Biliteracy: The School and the
Community." Language Arts 5,63: 458-465.
Phinney, J. and M.J. Rotheram
1987a "Children's Ethnic Socialization: Themes and
Implications." J.P. and M.J. Rotheram (eds.), Children's
Ethnic Socialization, Pluralism, and Development. Newbury Park: Sage:
275-292.
1987b "Introduction." J. Phinney and M. J. Rotheram (eds.),
Children's Ethnic Socialization, Pluralism, and Development.
Newbury Park: Sage: 10-28.
Portes, A. and R. Bach
1985 Latin Journey. Berkeley, CA: University of California Press.
Ramsey, P.
1987 "Young Children's Thinking about Ethnic
Differences." J. Phinney and M.J. Rotheram (eds.), Children's
Ethnic Socialization, Pluralism, and Development. Newbury Park: Sage:
56-73.
Sacks, H., E.A. Schegloff, and G. Jefferson
1974 "A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking
for Conversations." Language 50: 696-735.
San Miguel, G.
1987 "Let All of Them Take Heed." Mexican Americans and the
Campaign for Educational Equality in Texas, 1910-1981. Austin, TX:
University of Texas Press.
Santrock, J.W.
1993 Adolescence: An Introduction. Dubuque, IA: Brown and Benchmark.
Searle, J.R.
1975 "Indirect Speech Acts." M. Cole and J. Morgan (eds.),
Syntax and Semantics: Volume 3, Speech Acts. New York: Academic Press.
Shiefflin, B. and E. Eisenberg
1984 "Cultural Variation in Children's Conversations."
R. Schiefelbusch and J. Pickar (eds.), The Acquisition of Communicative
Competence. Baltimore: University Park Press.
Simmons, M.
1982 Albuquerque: A Narrative History. Albuquerque, NM: University of
New Mexico Press.
Skuttnab-Kangas, T.
1995 "Multilingualism and the Education of Minority
Children." O. Garcia and C. Baker (eds.), Policy and Practice in
Bilingual Education: Extending the Foundations. Clevedon: Multilingual
Matters: 40-62.
Sleeter, C.
1993 "How White Teachers Construct Race." C.M. and W.
Crichlow (eds.), Race, Identity, and Representation in Education. New
York: Routledge: 157-172.
Smolicz, J.
1981 "Language as a Core Value of Culture." H.B. Beardsmore
(ed.), Elements of Bilingual Theory. Vrije: Universiteit Brussel.
Spener, D.
1988 "Transitional Bilingual Education and the Socialization of
Immigrants." Harvard Educational Review 58,2: 133-153.
Stubbs, M.
1995 "Educational Language Planning in England and Wales:
Multicultural Rhetoric and Assimilationist Assumptions." O. Garcia
and C. Baker (eds.), Policy and Practice in Bilingual Education:
Extending the Foundations. Clevedon: Multilingual Matters: 25-39.
Sue, D.W. and D. Sue
1981 Counseling the Culturally Different: Theory and Practice. New
York: John Wiley.
Takaki, R.
1993 A Different Mirror: A History of Multicultural America. Boston,
MA: Little Brown and Co.
Tatum, B.
1992 "Talking about Race, Learning about Racism: The Application
of Racial Identity Development Theory in the Classroom." Harvard
Educational Review 1,62: 1-24.
Tyack, D.
1974 The One Best System. A History of American Urban Education.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Vaughn, G.
1987 "A Social-Psychological Model of Ethnic Identity
Development." J. Phinney and M.J. Rotheram (eds.), Children's
Ethnic Socialization, Pluralism, and Development. Newbury Park: Sage:
73-92.
Weinberg, S.
1994 Where the Streets Cross the Classroom: A Study of Latino
Students' Perspectives on Cultural Identity in City Schools and
Neighborhood Gangs. Dissertation, University of California, Berkeley.
Weinreich, U.
1974 Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York.
REBECCA BENJAMIN is an Assistant Professor in Bilingual Education and
ESL at the University of New Mexico (College of Education, Education
Office Building 221, Albuquerque, NM 87131; e-mail: rebeccab@ unm.edu).
She received her Ph.D. from the University of California, Berkeley, in
1993. An immigrant from Mexico, she has focused her research on issues
of language retention in both immigrant and indigenous communities. Her
dissertation (Benjamin, 1993) won the 1995 National Association for
Bilingual Education dissertation contest.