Laughter and truth in Fiji: what we may learn from a joke.
Toren, Christina
Laughter is both a fundamental contestation, exposing the basic
frailty of an established truth, and a dawn of day, liberating one
from fixed boundaries and ties. Fear is overcome by laughter but
remains its origin. Laughter is a sovereign mode of thought,
revealing the ground of a thing ... and there is no basic
difference between laughing at something and understanding its
truth ... And although laughter is considered an experience of
sovereignty.... [i]t does not entail the exercise of power ...
Basically it is an experience of revolt, of transcending servitude.
(Hub Zwart, 1996, discussing Bataille's L'experience interieure)
More than twenty years have passed since I wrote the fieldnotes on
which this paper is based: it's taken this long for me to come to
grips with my puzzlement concerning what, actually, happened. The
epigraph above provides the means of resolution. I had not, at the time
of the events themselves, or later, paid enough attention to
people's laughter. The revelatory force of laughter has peculiarly
anthropological implications, for, as I show below through analysis of a
minor but very Fijian contretemps, laughter can at once be evidence for
and give new meaning to ethnographic analysis.
My case rests on a long extract from my fieldnotes for 1982. At the
time I was undertaking my first fieldwork in Sawaieke, the chiefly
village of the eight villages that constitute Sawaieke vanua or country
on the island of Gau. (1) The edited notes cover the period from 6th to
the 19th July 1982--that is, from two-weeks before the general election
to just after it. The major parties in that election were the Alliance
(the government party whose membership and following were predominantly
ethnic Fijians) and the National Federation Party (whose membership and
following were predominantly Fiji Indians). The small Nationalist Party and its leader Butadroka were vociferous and highly visible, but
according to all reports had little real following and certainly none in
Sawaieke country.
The history of Fiji, from the time of its independence from Britain
in 1970, had been marked by a largely peaceful co-existence of ethnic
Fijians and Fiji Indians--that is, until the military coups of 1987. In
the early 1980s, however, there appeared little likelihood of anything
like this. The 1980 census gave the population of Fiji as just over
634,000, with Fiji Indians numbering just over half. On smaller islands,
however, like Gau the population was (as it still is) often almost
entirely made up of ethnic Fijians. (2) My fieldnotes bear on the
political rivalries of the time--national and local, but as the reader
will see, my focus is not these rivalries as such, but a joke to which
they gave rise and what we may learn from laughter.
The fieldnotes take for granted a knowledge of Fijian sociality, so
I begin with generalisations derived from my previous work. They concern
the fused antithesis of hierarchy and competitive equality that informs
literally all social relations between Fijian villagers. This antithesis
is manifest in ideas that are at once conserved and transformed in the
practices of day-to-day living that bring them into being anew, and it
was crucial to the success of the joke that was the climax of the events
I describe. My use of the 'ethnographic present' is intended
to suggest the continuity that resides in transformation such that the
ideas and practices I discuss here are likely still to prevail in
Sawaieke country (and indeed among those rural Fijians who live in
central and eastern Fiji) as a function of the processes through which
meaning is constituted over time. (3)
A SINGLE IDEA OF ANTITHETICAL DUALITY
In central and eastern Fiji, among ethnic Fijians, social relations
in general and chiefship in particular are a function of complementary
and opposing concepts of competitive equality (as evinced, for example,
in reciprocal exchanges across houses and clans) and hierarchy (as
evinced, for example, in tribute to chiefs). Indeed, one can argue that
here instituted hierarchy and competitive equality are fused aspects of
a single idea of antithetical duality where each kind of social
relations depends for its very continuity on the other. (4) This radical
opposition pervades Fijian daily life and informs, for example, sexual
relations, kinship, chiefship and ideas of the person. In the village,
the fused opposition between hierarchy and competitive equality is
expressed in one's position relative to others in time and space.
One's status in the community at large, as derived from an
interaction between rank (chief or commoner), seniority (older or
younger), and gender (wife or sister in relation to a given man), marks
out one's place above (i cake) or below (i ra) others in any
gathering in house, village hall or church. This above/below axis is
applied both to a single horizontal plane, for example one end of the
floorspace of the village hall, the church, and any house is above and
the other is below, and to the vertical; for example, it is polite, when
moving among others, to adopt the respectful stooping posture called
lolou. In Gau all meetings, gatherings, meals, worship etc. take place
in the ritualised space of the house, village hall and church and all
villagers over the age of five or so are well aware which area of the
space is above and which below. People's relative status is evident
in their disposition vis-a-vis one another on this above/below axis.
The above/below axis is constituted out of a transformation in
ritual of another spatial construct--veiqaravi lit. 'facing each
other', also 'attendance on one another' which describes
the disposition of houses in the space of the village and suggests
mutual ritual obligations across clans. Also, any given house is usually
orientated such that its 'land door' faces onto the 'sea
door' of the house beside it, thus evoking relations between
lands-people and seapeople. Veiqaravi may here refer to the balanced
reciprocity in exchange over time across houses, clans and yavusa; (5)
the term also, however, denotes 'attendance on chiefs' when
the reference is to a chiefly ceremony, and 'worship' when the
reference is to a church service. Thus the very term veiqaravi contains
the tension between competitive equality and instituted hierarchy that
allows reciprocal exchanges across houses to be transformed in yaqona
ritual into tribute to chiefs. (6) The fused antithesis between
hierarchy and competitive equality here references that between
non-marriageable kin (where the paradigmatic reference is to the
hierarchical house and clan) and marriageable kin (who as cross-cousins
are equals across houses and clans). (7)
High chiefs are associated on the one hand with relations within
the house and on the other with affinity--a chiefdom being always said
to have been founded by an in-marrying stranger. (8) Having drunk the
installation yaqona a high chief becomes the leader of a vanua--land or
country, whose image in yaqona ritual is that of 'the house'
writ large. But the house depends on the existence of other houses for
its own continuing existence. (9) People relate to one another as kin,
but while kin relations within the house are axiomatically hierarchical--husband above wife, older sibling above junior
sibling--kinship across houses references the equal relationship between
cross-cousins. And all exchange relations are competitive and ultimately
those of balanced reciprocity even while the rituals of chiefship render
them as tributary and apparently unequal. (10)
Relative status is especially evident in the full yaqona
(kava-drinking) ceremonies that are mounted to welcome a visiting high
chief, but no matter how informal the occasion, persons of the highest
status sit above the tanoa--the large bowl in which the pounded root of
the yaqona plant is infused in water and from which it is served--while
those of lower status sit below it, facing the chiefs, veiqaravi. The
seating position above (i cake) is defined by its being the place of
chiefs, the position below (i ra) by its being the place either of women
or of women and young men (11) and the prepared yaqona is served
according to status, with the highest status person present being served
first. Here the paramount chief is seen to take precedence over and to
be above others just as, within the house, a man is seen to take
precedence over and to be above his wife. The perceived subordination of
wife to husband itself depends on the ritual transformation of the
equality of cross-cousins into the hierarchy of marriage and is effected
not only in the marriage ceremonies themselves, but on a daily basis in
the conduct of every meal. (12) The exchange relations between spouses
are complementary and balanced; but at meals the wife sits below her
husband, serves him, and eats only when he has finished.
The foregoing account is an artefact of analysis--a distillation of
what villagers in Sawaieke country take for granted. The reader is asked
to bear in mind, while reading the edited extracts from my fieldnotes,
the fused antithesis of hierarchy and competitive equality that informs
literally all social relations between Fijian villagers, at least in
central and eastern Fiji. Note that the personal names are pseudonyms,
except where I am referring to public figures such as politicians and to
Takalaigau, the paramount chief of Sawaieke country, and that the
ritualised drinking of yaqona and the ritualised use of space it entails
is a necessary feature of village meetings.
A VISIT FROM THE REPRESENTATIVES OF THE NATIONALIST PARTY
Extract from fieldnotes, 6 July 1982 Two men from the Nationalist
Party win over to their side almost everyone present at this
morning's (8.30 a.m.) meeting. When I enter the village hall
several young men are looking after the yaqona for two clan chiefs,
the current chairman of the village council, and some others.
[Later others enter, bringing the numbers present to about forty:
seven elders--inc. two clan chiefs, twelve or so married men in
their 40s and 50s, ten or so young men, twelve or so women.]
Our leaders have betrayed us--this is the nub of the
Nationalist's speech. He tells us that before independence [1970]
Ratu Penaia said in the Council of Chiefs that politically and
administratively Fiji should be in the hands of Fijians, but now
we find it is in the hands of foreigners; the Alliance leaders
themselves are tools of foreign advisors who have their own big
business interests to pursue. The Nationalist tells the history
of Fiji since independence, how Ratu Mara [the Prime Minister]
was the first nationalist but betrayed his own ideals. He names
the wives of big Alliance government men who are on the boards of
foreign-owned companies. Virtually all companies are controlled by
foreigners--Indians and Europeans. Fijians should be trained to
take them over. Millions and millions of dollars are going to
everyone but Fijians, what is the government doing baleti keda
na dravu-dravua, about us poor people? Other countries are run for
the benefit of their owners--why should Fiji be different? The
Nationalist has been twice in India where before independence
millions in Bombay slept in the street and ate rubbish. This is
no longer true because now the land is governed by its owners. And
look what the Europeans did in America, in Australia. There the
indigenous people have received nothing. All foreigners should be
shipped back to their own lands. And the rights of traditional
chiefs are being ignored: who gets the royalties when the Japanese
fish in Takalaigau's [the high chief's] waters? The government gets
everything and the Chief nothing. Children are being educated in the
European mould, they are beginning to think like Europeans and to
betray their own interests. Nor are our leaders true church men,
they allow political meetings to be held on Sundays, they are not
true men of God and what is more important to us than our religion?
Everyone listens intently to the Nationalist's long speech with
only occasional lapses of attention, restlessness and when it's over
there is a chorus of vinaka, vinaka--thanks, thanks. There follows
an excited buzz of interested talk, more thanks, and I hear the lay
preacher say, Wananavu! Superb! and others saying, Na ka dina
saraga--'the truth itself'] Nearby Lady Tupou is speaking
disparagingly of the current Prime Minister. She asks the speaker,
if the Nationalists win, who will be PM? He says Butadroka and she
appears pleased. A clan chief says something about the Provincial
Council that I can't follow and Samueli, a middle-aged married
man--heretofore a fervent Alliance supporter, thought Butadroka
crazy--asks something about money and is also happy with the answer
he gets. I am aware of the appeal of the Nationalist's speech but
even so, I am somewhat amazed by how excited the atmosphere is; it
is clear that many are being won over and that Samueli is one of
them.
There are no more questions--because everything is clear, the
Nationalist Party representative has spoken the truth and that is
enough; but he has a question for us: O cei na digitaka na tabua?
Who will choose the whalestooth? (This is the Nationalists' election
symbol, Alliance has a wheel, the National Federation Party and the
WUF a tree). Almost everyone raises their hands. Well, we must have
a Nationalist Association here, who will be its President?
Matanivanua [the paramount chief's herald] offers himself with
various young men as secretary, treasurer and committee members.
New committees have been formed too in two villages of the Sawaieke
vanua where the Nationalist representatives have already been.
The session's over, the Nationalist representatives leave and
lots of villagers get up to go and see them off in high excitement.
Some of the women are still there in the hall and Grandmother Tokasa
says to me, Sa vakacava tina i Manueli?--'So, mother of Manuel,
what about it?' I don't commit myself. I just point out that if the
Nationalists take a lot of seats, Alliance will lose them, and this
will benefit the Federation Party.
When the men return to the hall, the members of the new
committee to drink yaqona as it were in confirmation of their
existence as an identifiable group, the Lay Preacher tells me 'E
levu na tamata malumalumu e na matanitu'--'There are a lot of weak
men in the government.' The young men are excited. All discuss the
meeting for some time; they are talking about one of the clan chiefs
and something he'd said about the Provincial Council--that is, that
the Provincial Council (Bose ni Yasana) had said everyone should
vote Alliance but, they tell me, he must have lied because e tabu
na ka politiki e na Bose ni Yasana, e tabu me curu kina na ka
politiki--'politics are forbidden in the Provincial Council, it
is forbidden for politics to enter there.' And everyone agrees
dina, dina. The clan chief had lied. One of the young men cries out
several times to people still in the hall, Digi-taka na tabua!
'Choose the whalestooth!' He is exhilarated.
When I get home at noon, I find that Lady Mereia, however, has
not been swayed. She says kaivalagi [Europeans] and kai Idia
[Indians] are citizens of the country and everything cannot go to
Fijians as the Nationalists urge. We should all be able to live
well together.
Note: When I ask the Lay Preacher, then Matanivanua (the high
chief's herald, to whom I am referred) what the new committee will
do to try to increase the Nationalist vote, he answers, Sega.
Vakamacala ga na ka dina, 'Nothing. Just explain the truth.' But
I have the impression he finds my question surprising and it seems
they will do nothing in an organised way. I think it likely that the
young men will discuss the meeting a lot among themselves and that
they will bring round to the Nationalist view those that were not
present today. The excitement and fervour of the whole thing so
clearly appealed to them and in addition if they vote Nationalist
they have a way of secretly defying their elders, convention and
everything else. There were a few visitors today from Somosomo
village who were present at the meeting. I had the impression
they were not so enthused as others. One later remarked in reference
to the village hall, Sa vakaevei? Oqo na vale ni Alliance. 'So how
come? This is an Alliance house.' [Alliance is the party of
government and fully supported by the Council of Chiefs.]
Extract from fieldnotes 8th July 1982 ... After 9 p.m. last night
... The atmosphere [in the meeting in the village hall] is subdued.
Takalaigau, the high chief, is sitting in isolation at the top
centre of the room, his herald Matanivanua right over near the wall
to Takalaigau's right and another chiefly elder over near the wall
to his left. People are speaking in whispers; there are a number of
young men looking after the yaqona and some women at the bottom of
the room, but the hall is not at all full [perhaps 30--35 people
are present]. It is around an hour and a half since I heard the
first conch sound but the meeting has not started yet. I am told in
whispers that this is a bose vakoro [village council]. It begins
about 10 minutes after I enter.
Takalaigau delivers a blistering, if initially somehow pathetic,
lecture about how the Nationalists meeting was held here yesterday
morning and no-one came to his house outside the village to inform
him. He is chief of this village, of this country and yet when
strangers come on such an errand and a gathering is held in the
village no-one comes to call him ... What would the guests think if
the head of house was nearby but no-one informed him that guests
had arrived? Au vosa ga ena noqu itutu vakailiuliu. 'I am speaking
as a function of my status as leader.' [...] someone should
immediately have fetched him, but it was only later that morning in
another village that he knew of their arrival and at the same time
he heard to his shame that a Nationalist Association had been formed
in Sawaieke. He is furious. O iau na iliuliu ni matavuvale oqo! 'I
am the leader of this household!' He will not have any such
association in the village. They can vote for whom they like. If
they want to place a tick against the name of the Nationalist
candidates when election day comes, let them do so, it is nothing
to him. But he is not going to have this Nationalist association in
the village. Au sega ni taleitaka. Au sega ni vinakata. 'I'm not
interested in it. I don't want it.' He repeats many times that he
is the leader of this village, of this place; he is Takalaigau, he
is the chief of this land. He says how much the Alliance government
has done for Gau, for Sawaieke: only last year they allotted $10,000
to this village for work to be done to improve it. And what about
the road? The sea-wall? The air-field? The schools for our children?
All these things were given by the Alliance government. They must
know that there are three races in Fiji: Europeans, Indians and
Fijians; this is a multiracial country, it is for all of us. The
Indians and Europeans cannot be sent home. E sega ni rawa, e sega
ni rawa. 'It can't be done, it can't be done.' They already have
their home here. People should vote for those who have already
given them a great deal and who will continue to do so. They
should vote Alliance. He, Takalaigau, has shown them what is right,
he is 'the leader of this land' and that's it.
A silence follows. Most people are sitting with their heads
bowed, their gaze directed at their crossed legs. Others ... are
leaning against the wall with their eyes closed. The chiefly
herald, Matanivanua, begins to speak. He says he proposed himself
as President of the new association only to get the two Nationalists
out of the village. He was joking. If he gave them what they wanted
they would leave quickly; so when they asked who would be President
he at once proposed himself, O iau. He apologises for his error and
also, obliquely, for Takalaigau's not having been informed. He had
come back from the bush to find the meeting already in progress and
had joined it.
THEY WERE ALL JOKING
The atmosphere begins to lighten. The young men around the tanoa
(who include all the new komiti members) begin to grin. At first
I think that this talk of a joke is a response to Takalaigau's
anger, but the ladies tell me that yesterday, after the Nationalists
had gone and the komiti was drinking yaqona, Matanivanua had said
to the Lay Preacher Oqo se sega ni ka dina, au vinakata ga me
vakatotolo na nodrau lako--'It wasn't true, I just wanted to speed
their going.' (I had not heard this, tho' I was in the hall at the
time, on the other side of the room.)
I am confused. O.K. Matanivanua was joking, but what about all
the others who raised their hands? Lady Tupou says no one had
planned the thing, but everyone knew that the herald Matanivanua
and the rest were joking. All the raising of hands in support etc.
was all joking. I ask how she knew, she says she knows the behaviour
of people here and so she could tell. But she also says that in the
Fijian way one must do what the chief says, it was a pity he had not
spoken before the Nationalists came here, that would have been
better, but even so, everyone would follow what he said. Of the
hands-raising, she says, dryly: Ni laveta na ligana na kai vavalagi,
sa dua na ka dina; ia ni laveta na ligana na kai Viti sa sega kina,
sa lasu. 'When a European raises a hand it's a true thing, but when
a Fijian raises a hand it isn't, it's a lie.'
I am by this time unable to stop grinning myself, barely able to
repress my laughter. The whole thing is really extraordinarily funny
and the ladies (including Takalaigau's wife and other senior women)
are enjoying it immensely. But Grandmother Tokasa who yesterday
asked me 'So how about it, mother of Manuel?' does not appear to be
amused. And still I am puzzled. Lady Tupou tells me the people in
Nawaikama who had formed an association were joking too. That night,
after the meeting there, the new association members had announced
they were joking.
I am looking at the young men. One, I decide, was joking, the
other two I'm not so sure about. And the others? Last night I had
a long conversation with Ratu Epeli about the Nationalists and I
have now twice asked why he didn't tell me last night that they
were joking. Each time he evades my question. Last night he said
he hadn't yet made up his mind about joining.
This morning when I tell Lady Mereia that Matanivanua said he
was joking she says she knew that because he had said so later as
they walked out of the hall. She knew when he proposed himself
because he was smiling. Why didn't she tell me this yesterday?
She does not answer. I ask if everyone who raised their hands was
joking. She says they were. I say I can't believe it--what about
the clan chief? what about Lady Tupou? She says probably they were
not joking--the clan chief most certainly was not, and Lady Tupou
in any case is odd, she's been known to vote Federation. She says:
E rau sa sega ni dau veiwali--'Those two are not given to joking.'
This morning, a man from Vione says he could see yesterday in the
hall that I did not like the Nationalists' speeches. He says too
that not only did everyone know the others were joking, but the
Nationalists themselves knew. How did they know? I ask, absolutely
staggered by this fresh revelation. He says they knew because when
the Nationalist speaker asked who would be President of the
association there was a silence; no-one put themselves forward and
then the Nationalist said that if they could not decide now they
could just have a standby committee and then Matanivanua put himself
forward to get the thing over with and get rid of them.
I ask myself what made me feel that people had genuinely
supported the Nationalist stand? The alacrity with which arms were
raised. The enthusiastic and apparently genuine chorus of thanks.
The assertions that what was said was 'the whole truth'. Lady
Mereia's saying to me later that some people hated Indians and so
they supported the Nationalists but it was not right. The feeling
of excitement in the hall after the meeting. The Lay Preacher's
saying to me that 'there are a lot of weak people in the
government'; his comment 'superb!' when the Nationalist had spoken.
Ratu Epeli's telling me later the Nationalists spoke the truth,
knew what they were talking about. How a certain clan chief moved
up near the Nationalists and talked warmly with them after the
speeches were over. Also, my teacher said nothing about joking when
we discussed the meeting later. He says people support Nationalists
because they hate Indians and this is not right. And Takalaigau had
not been told it was a joke ... Also, when I'm trying to find out
whether everyone knew, people are definite and then again
indefinite, asserting it was a joke and then saying well, we'll
only know after the election.
Things that puzzled me yesterday, that would point to the
thing's being a joke: Restlessness at one point while the
Nationalist was talking; I thought at the time his speech was too
long and was putting people off. Samueli raising his hand with
such alacrity. I had thought him a devout Alliance man.
Matanivanua's smile as he proposed himself for President; one
normally keeps a serious expression on such occasions; and he is
a rather dour man on the whole. Lady Tupou's saying Great! when
told that Butadroka would be PM. I had thought his name anathema to
Sawaieke people. Just now I ask Ratu Epeli if Butadroka is of
recognised chiefly status--and he laughs, no, Butadroka is kaisi,
kaisi dina--'without status, really low-born'. The young men
Tuesday night when we were 'drinking cash' saying within the
hearing of Takalaigau 'choose the whalestooth...'. I was
astonished by their apparent impertinence but if they know they are
joking they might assume that he would know too.
I still have not made up my mind. I just can't believe that
everyone knew that the others were joking and was him/herself
joking. But today and indeed last night everyone seems entirely
to have accepted and be utterly convinced that the whole show of
support was a joke.
Extract from fieldnotes, Friday 9th July 1982 This morning the
village council chair, who was present in the morning with the
Nationalists and at night in the village council, tells me that
Matanivanua had not been joking when he proposed himself as
President of the Nationalists' association here; the initial
response to the Nationalists was na ka dina [the truth] and the
joke explanation e dua na iulubale walega, 'just an excuse.'
Extract from fieldnotes, 19th July While we are waiting for the
truck [to go to the rubbish hall dance in Nawaikama] I ask the
three young men present whether they are, or are not, still
Nationalists. They say they are and will vote as such. But
Ropate's manner is ambiguous; he says, 'Yes, choose the
whalestooth!' in such a way that I can't tell if he's joking
or not.
21st July [after the general election] I ask Samueli whom he voted
for. He says Alliance. So why had he raised his hand for the
Nationalists during their campaign here? He says because he was
taken by their speech, but later he understood again what had
earlier been clear to him. The Nationalists are racists he says
(using this English word); they cause trouble, incite hatred in
people's minds (na yalodra). He does not think many Sawaieke
people voted for them, though some young men may have. Earlier I
ask one of the young men of chiefly rank if he voted Nationalist
and he laughs, says no, he voted Alliance. I ask why he changed
his mind and he says, Baleta ga sa cudru o Takalaigau--'Only
because Takalaigau was angry.' I am surprised at this say, Lasu
[That's a lie!] and then, O dina? [Are you telling the truth?] He
says yes, he cannot do something Takalaigau has forbidden.
JOKING, LYING AND TELLING THE TRUTH
So what are we to make of this material? Well, firstly, it's
clear enough that I was alone in wanting to establish whether or not
people had been joking when they raised their hands in enthusiastic
response to the Nationalists' request for support, whether or not
Matanivanua (the high chief's herald) had been joking when he
proposed himself as Chair of the new association, and the young men when
they put themselves forward as committee members. No-one else gave a
damn--perhaps because they knew they had been temporarily seduced by the
Nationalists and that passing this off as a joke was the best way out of
a difficult situation. Or perhaps because their laughter revealed to
them that they had, indeed, been joking. As for me, even down the line,
when I was pretty sure that I understood the married man Samueli and the
young men, I was still asking myself whether the herald Matanivanua had
or had not been joking. And I found this unsettling. Why? Because
fieldwork provides the basis for ethnography and if people do not tell
the truth, how is one to do fieldwork? (13)
It will be apparent to the reader that for the Fijian villagers
with whom I work lying can be a form of joking and joking can take the
form of lying. Lasu! meaning Liar! or Lies! is a frequent response to
what is being related about this or that and especially when the teller
is one's cross-cousin. Joking is a feature of the competitive
relations between equals, one jokes with those one can call cross-cousin
(or with others classified, loosely, as opposite numbers across chiefly
countries). (14) Joking between cross-cousins is often enough too a kind
of public performance; indeed the fun of any gathering in house or
village hall is dependent on there being present a sufficient number of
people who stand in this relation to one another. All other kinship
relations are characterised by varying degrees of avoidance and joking
is out of the question, so if a gathering is to be full of laughter and
enjoyment, cross-cousins must be engaging one another in jokes and
banter across the room so that all can hear and be amused by their
exchanges.
The term for joking--veiwali--is a reciprocal, i.e. mutuality is
intrinsic to it and it is often, especially across-sex, more or less
explicitly sexual. And joking does not necessarily imply
lying--lasu--which does not usually take a reciprocal form. Even so, a
person who is discovered to be lying, is likely with a shout of laughter
to assert him or herself to be joking. And people would tell both me and
one another outrageous lies apparently for their own amusement or just
to mitigate boredom. In general, Sawaieke villagers were not concerned
with truth as an absolute in the sense that they often did not care much
to establish whether something was or was not empirically the case. Even
so truth is important because what is effective (mana) is what is true
(dina); in my experience, however, truth was not usually either/or,
being more likely to be a case of both/and. Thus even in cases where the
truth of a matter was crucial--for example when someone was accused
behind his back of witchcraft and having at last been told to his face,
announced his innocence weeping in a full meeting in the village
hall--even in such a case the truth was ultimately a matter of whether
the speaker was able to render his assertion effective, i.e. to make it
true. (15) In the matter of any dispute between the Nationalist Party
representative and Takalaigau (the high chief of Sawaieke vanua) as to
whether or not a Nationalist Association had been formed in Sawaieke, it
was no contest. Villagers may initially have felt that what the
Nationalist said was na ka dina taucoko, wholly true, but
Takalaigau's chiefly anger was more effective. Villagers'
support for the Nationalists was converted into a joke by their own
laughter and a joke was what it became. At the same time, it is evident
that the revelation of the joke rendered Takalaigau's words
effective--i.e. they came to be true: there was no Nationalist
Association in Sawaieke.
What had or had not happened was not what mattered; what mattered
was that villagers' seduction by the Nationalists' speeches be
undone and that the proper form of veiqaravi, 'attendance on one
another' be restored--an outcome achieved by virtue at once of the
Fijian idea that truth is given in effective speech and the revelatory
force of laughter. (16) The effectiveness of Takalaigau's angry
speech might be easily explained as a function of authority--that is, if
Takalaigau had not made it clear that he knew his authority had been
flouted. Thus the first part of his speech was characterised by pathetic
observations about his being deliberately ignored; no-one had come from
the village to his house at Tautu to inform him of the guests'
arrival. Only after he had told us of his shame at hearing from others,
in Qarani (another village outside Sawaieke vanua) of the formation of
the Sawaieke Nationalists Association did the anger born out of this
shame manifest itself.
THE REVELATORY FORCE OF LAUGHTER
It is instructive to understand what was absurd in my efforts to
establish whether or not everyone had been joking when they raised their
hands in support of the Nationalists and whether or not Matanivanua had
been joking when he proposed himself as chairman of the committee. This
was a classic case of the researcher pursuing a wrong line of enquiry.
Whatever had been the case at the time they showed their support for the
Nationalists, it was later nullified by people's laughter; the
ladies' tremendous enjoyment of the joke, the young men's
broad grins, even my own stifled laughter had the force of
knowledge--though what exactly that knowledge consisted in surely
differed according to the perspective we each brought to bear. Indeed,
reading the literature on the subject of laughter, I came to see that
every one of the various theories implies that laughter has some kind of
revelatory force. (17)
For Aristotle 'the laughable is a species of what is
disgraceful. The laughable is an error or disgrace that does not involve
pain or distraction' (1996:9). Hutcheson (1758) maintains, however,
that 'this [Aristotle] never intended as a general account of all
sorts of laugh' (which seems probable enough) and argues against
Hobbes' 'ill-natured nonsense'--his view that
'laughter is nothing else, but sudden glory arising from some
sudden conception of some eminency in our selves, by comparison with the
infirmity of others, or with our own formerly: for men laugh at the
follies of themselves past, when they come suddenly to remembrance,
except they bring with them any present dishonour' (Hutcheson
1758:2). Hutcheson's own theory covers the many uses of laughter,
one of which is to overcome our own 'impotent horror' in the
face of what may be presented to us as an object of veneration.
'Nothing,' he tells us, 'is so properly applied to the
false grandeur, either of good or evil, as ridicule: nothing will sooner
prevent our excessive admiration of mix'd [sic] grandeur, or hinder
our being led by that ... to imitate also and approve what is really
mean' (ibid:46). For Bergson (1999), however, laughter is a means
whereby society makes the individual aware of his or her stubbornness
and inflexibility, forcing the person to adjust his or her behaviour and
become alert to others--a view that is directly opposed by Bakhtin
(1968) for whom 'laughter sides with the individual rather than
with society ... Laughter is a phenomenon of resistance rather than
adjustment' (Zwart 1996:60). As Zwart, following Bakhtin, points
out '[l]aughter is a basic mood or mode of thought that allows a
basic aspect of the world to emerge ... the comic and the rational are
two basic conditions of human reflection' (ibid:59). Further,
'the experience of laughter allows reality to appear and to emerge
in a certain light ... certain aspects of the world are revealed, rather
than represented, by laughter' (ibid:64/65). More radically,
Bataille argues that, in interrupting the flow of thought, laughter
provides for a revelation of the moment, a kind of consciousness that is
sovereign precisely because it allows us to be 'in the moment,
without fleeing it' (Bataille 1997:305)--a position that would seem
to be related to Freud's idea of the joke as evincing an eruption
of the unconscious that subverts conscious control.
Any and all of these ideas might be applied to the many and various
perspectives of all of us present there in Sawaieke village hall on the
evening the joke was revealed. (18) What is anthropologically
significant is this very point--that they all apply. Let me show why.
The Fijian idea of the person rests on recognition of social
relationships and the obligations they entail: you distinguish yourself
by demonstrating who you are as a function of what you are given to be
in relations with others. (19) Thus displays of shame and fear and anger
and courage (for example) evince a person's existential
effectiveness in relation to others. (20) Madua--usually translated as
'shame' is always a function of the dynamics of relationships.
Madua is manifested in face, body posture and actions--one hangs
one's head, drops one's chin to one's chest, avoids eye
contact; one's shoulders and body droop; one does not speak and if
profoundly madua one flees the company of others. An adult is especially
madua when his or her behaviour is brought into disrepute. This is to be
ashamed of oneself, but one may be shamed too by others' behaviour:
a younger brother's drunken violence, a son's laziness and
neglect of duty, a younger sister's illegitimate pregnancy, a
daughter's involvement with a married man; elders collectively may
be shamed by drunken behaviour in young men; a paramount chief or clan
chiefs may be shamed by their people's poor showing in some
community endeavour. In these collective relations, a paramount or the
clan chiefs may induce apparent shame in their people by publicly
berating them. In dyadic adult relations within sex, shame gives rise to
an angry and/or sorrowful lecture from the senior person that is
intended to induce shame in the junior. But where a man feels shamed by
a woman's behaviour he may resort to physical punishment.
In all cases, shame and anger are aspects of the same experience;
this is most clearly seen when the anger can be directed by the person
who is shamed (a father, say) towards the one who has done the shameful
thing (say, a promiscuous daughter) who is then shamed by being punished
for what she has done. For her, the anger that is an aspect of shame can
have no object but the self. Note that in all the examples I have given,
the senior party rebukes or punishes the junior. (21) Madua has no
acknowledged place in relations between cross-cousins who by definition
compete as equals. So, at public gatherings, cross-cousins both within
and across sex may tease each other unmercifully; to evince madua in
such a case is to be outdone. In short, madua is at once expressive and
constitutive of hierarchical relations.
The effectiveness of Takalaigau's speech described above
resided in his being able to convert his own declared shame into
justified anger directed at those of his people who had shamed him by
forming a Nationalists' Association in Sawaieke. But in converting
their actions into a joke and in so doing deceiving their high chief,
the perpetrators of the offense were able at once to rescue themselves
and to imply that Takalaigau's anger was just a little absurd. My
point here is that if indeed people had perpetrated an elaborate joke
against the Nationalist Party representatives, it turned out to be also
a joke against Takalaigau and the sheer fact that he too was deceived
called his authority into question in the very act by which it was
confirmed. (22) The amusement that was felt and shown at
Matanivanua's revelation of the joke was compounded at once of
relief and undeclared triumph. Takalaigau had made his own shame fuel an
anger that produced a display of shame in his hearers--who, if you
remember, hung their heads and gazed at their knees. The revelation of
the joke, however, made possible the transformation of shame into an
amusement characterised by a covert awareness that after all the people
were one-up, as it were, on the high chief who was in effect being
treated not as 'the head of this house' but as a cross-cousin,
as one who may be the object of a competitive exchange rather than as
one who is owed tribute. Nevertheless, the Alliance candidate was
returned with a large majority as our MP and while I cannot know whether
certain Sawaieke villagers voted Nationalist it seems to me to be
unlikely because, given the manifest effectiveness of Takalaigau's
speech, any particular villager would be conscious of the potential
danger entailed by voting contrary to his wishes.
The effectiveness of a paramount chief lies in his having the
ancestors 'at his back' because the ancestors bring harm,
illness or even death to those who wilfully disobey an installed chief.
But he, too, has to fear the ancestors for it is they, under the aegis
of the Christian God, who strike down a paramount who fails in his
obligations to the people by, for example, failing to redistribute what
comes in as tribute or embezzling public funds. And Fijian chiefship is
not a matter of predictable lineal succession from father to son; other
high status men, including the chiefs of commoner clans, in particular
those whose task it is to instal a high chief, have a significant say in
who from the chiefly clan is to be made paramount. If they are unsure of
a man's fitness for office, they will delay his installation--for
years if not forever. At the time of the events described above,
Takalaigau was not yet installed and this made it possible for
people--especially young men--at times apparently to flout his
authority. Even so, he was the named paramount and it seems likely to me
that this was sufficient to give his hearers pause.
Given that for Fijians the person is a locus of relationship and
that all one's relations with others are characterised by the fused
antithesis between instituted hierarchy and competitive equality, it
follows that for any given Fijian villager--chief or commoner, man or
woman, child, young person or adult--one's sense of oneself at any
given point is going to be in part a function of the aspect of this
antithesis one is able to express in particular relations with
particular others. And this expression in turn evinces that aspect of
relationship--hierarchy or competitive equality--that is right now, in
this case, apparently given. The joke, the lie, subverts hierarchy and
laughter as a form of knowledge renders the lie effectively true. The
beauty of this case was that the villagers' laughter at once made
Takalaigau's chiefly word effective and at the same time evinced
their gift for subtlety-has he won or have they?--and their awareness of
a potential for irony that lies at the heart of the Fijian idea of
hierarchy as principle. It is the binding of antithesis that makes
Fijian chiefship what it is: allegiance is denoted by the term
vakarorogo vua--to listen to ... that is, to listen and put into effect
what is said, and people know that it is their willing attendance upon a
paramount that makes him so, just as it is attendance on the Christian
god that makes the church with its many millions of followers a powerful
force in the world. By the same token, as I was often told by Fijian
villagers, if they decided a chief was not worthy, the people could
withdraw their attendance upon him; that they do not do so, even when
very angry over some injustice, has everything to do with the fact that
if their chief is publicly shamed by the people's withdrawal of
allegiance, so too are they, for after all it was they who selected him.
(23)
LANGUAGE AS A MORAL FORCE IN THE WORLD
What are the conditions that render what is said or written good
(and right), or bad (and wrong)? Our idea of these conditions is by and
large identical with our idea about what language is good for; it is,
broadly speaking, an idea of its moral force. As an anthropologist I
value veridical accounts of the way the world is and of human experience
and while I know that people (myself included) tell the truth as a
function of what they hold to be true, this very idea takes it for
granted that truthfulness is fundamental and that by and large others
are going to tell me the truth. My quandary as a young ethnographer lay
in what I was to make of a situation where it seemed that any
distinction between lying and joking was always blurred, where at worst
lying was ineffective and at best one of the joys of life. Struggling to
make sense of what was for me a fundamental challenge to understanding
brought me to the idea of the moral force of language--which, like
everything else that is human, is necessarily an historical phenomenon.
And from which it followed that, if our ideas about what language is
good for necessarily inform our understanding of the truth conditions of
what is said, then, as in this instance, truth may be regarded not as an
absolute, but as a function of that moral force which is itself embedded
in, and constituted through, the everyday social relations that we may
analyse in terms of gender, kinship, chiefship, ideas of the person and
so on.
In Fijian a paramount is often referred to as na sau--a term that
also denotes the command or prohibition of such a chief, that is to say
a decisive power of speech that is itself a function of the chief's
having been 'made to drink' (vagunu) under the proper ritual
circumstances a bowl of yaqona served by the hand of the chief of that
clan whose ritual function it is to 'make the chief'. At the
time of the events described above Takalaigau had not yet been
installed, but he displayed his chiefly effectiveness in an angry speech
that was able to render what he said true. The details of the Fijian
material suggest that it is ritualised aspects of language use that
structure speakers' constitution over time of their ideas about the
moral force of language.
To understand a language is also to understand native
speakers' ideas about what speech does and the conditions that
render it good and right. (24) And here it is important to be aware of
the process through which native speakers constitute an idea of the
moral force that is given in ritualised aspects of language use.
Ethnographic studies of children's acquisition of their native
language (including studies of our own children) might usefully bear on
this issue. In my previous work, I have shown how children's
experience of embodying a ritual behaviour or series of behaviours is
crucial for the process through which, over time, they ascribe meaning
to that behaviour such that its performance becomes symbolic of that
meaning and, as such, obligatory. (25) In other words, the power of
ritual to communicate is not given in ritual itself precisely because,
in direct contrast to what is spoken, ritual cannot declare its own
meaning. Rather, the communicative power of ritual is the outcome of a
process of making sense through which, over time, a person renders
certain ritualised behaviours meaningful. It follows that, as an adult,
I am coerced by those rituals and ritualised behaviours that I rendered
meaningful because, long before I asked myself what they might mean, I
had already embodied an indelible knowledge of the 'what' and
'how' of these particular ritual practices. (26) In becoming
native speakers of our language we are also finding out how to be in
relation to others, we are constituting an idea of ourselves as subjects
as a function of inter-subjectivity--an idea that can usually itself be
rendered explicit in language. (27) And in so doing we are making sense
too (along with much else) of those ritualised aspects of language use
that inform our ideas of the moral force of what is said or
written--that is to say, we are rendering meaningful and thus integral
to our language practice, phenomena that are paralinguistic and likely
to be remarked upon only obliquely.
In the context of the present paper, these observations suggest
that an understanding of the moral force of language is bound to be
constituted in the very process of coming to be a native speaker of that
language and, in so doing, arriving at a knowledge of the conditions
that make a statement true. The argument of this paper, however, has
been that understanding the moral force of what is said--is it good and
right?--and how it is manifest in any given instance is, for all its
fundamental importance, not a complete solution to the problem posed by
the ethnographer's continuing efforts to understand. And here
laughter presents a difficulty, because, as Bakhtin points out it
'is essentially not an external but an interior form of truth; it
cannot be transformed into seriousness without destroying and distorting
the very contents of the truth which it unveils' (Bakhtin 1968:94).
In the present case, laughter provided the ethnographer with an opening
onto a subtly pervasive and fundamental aspect of language use--its
moral force--and at the same time showed how, for all we may learn from
laughter, it ultimately eludes analysis. Laughter has a revelatory force
whose effectiveness lies in a spontaneous joyousness--the explanation of
which (insofar as there can be any) resides in laughter itself.
ACKNOWLEDGEMENTS
This paper has had a number of readers to whom I am grateful both
for their time and their useful comments. Many thanks to Andrew Beatty,
Peter Gow, Eric Hirsch, Jadran Mimica, Alexandra Ouroussoff and three
anonymous readers for Oceania.
REFERENCES
APTE, MAHADEV L. 1985. Humour and Laughter: An Anthropological
Approach, Cornell University Press.
ARISTOTLE. 1996. Poetics, trans, and w. an intro & notes by
Malcolm Heath, Penguin.
BAKHTIN, M. 1968. Rabelais and His World, trans Helen Iswolsky,
Cambridge, Mass. MIT Press.
BATAILLE, G. 1997. Knowledge of sovereignty. In F. Botting & S.
Wilson (eds), The Bataille Reader, Oxford, Blackwell.
1988 Inner Experience, State University of New York Press.
BEATTY, A. 2005. Emotions in the field: What are we talking about?
Journal of the Royal Anthropological Institute 11: 17-37.
BERGSON, H. 1999 [orig. 1911]. Laughter: An Essay on the Meaning of
the Comic, Los Angeles, Green Integer Books.
DOUGLAS, M. 1975 Implicit Meanings, London, Routledge and Kegan
Paul.
DRIESSEN, H. 1997. Humour, laughter and the field: reflections from
an anthropologist. In J. Bremmer and H. Roodenburg (eds), A Cultural
History of Humour Cambridge, Polity Press.
HOBART, M. 1995. As I lay laughing: encountering global knowledge
in Bali. In R. Fardon (ed.), Counterworks: Managing the Diversity of
Knowledge, London, Routledge.
HOCART, A.M. 1913. On the meaning of the Fijian word turanga [sic].
Man 13:140-143. 1914. Mana. Man 14:97-101.
HUTCHESON, F. 1758. Thoughts on Laughter and Observations on the
Fable of the Bees in Six Letters. Glasgow, Robert and Andrew Foulis.
KULICK, D. 1992. Language Shift and Cultural Reproduction:
Socialisation, self and syncretism in a Papua New Guinean village.
Cambridge, Cambridge University Press.
LAL, B.V. 1992. Broken Waves: A history of the Fiji Islands in the
twentieth century, Honolulu, University of Hawaii Press.
LEVI-STRAUSS, C. 1983 [orig. 1979]. The Way of the Masks, London,
Jonathan Cape. 1984. Anthropology and Myth. Lectures 1951-1982, Oxford,
Basil Blackwell.
MIYAZAKI, H. 2000. Faith and its fullfillment: agency, exchange and
the Fijian aesthetics of competition. American Ethnologist 27(1):31-51.
2004. The Method of Hope: Anthropology, Philosophy and Fijian Knowledge,
Stanford University Press.
OCHS, E. 1988. Culture and Language Development, Cambridge
University Press.
OVERING, J. 2000. The efficacy of laughter. The ludic side of magic
within Amazonia sociality. In J. Overing and A. Passes (eds), The
Anthropology of Love and Anger, London, Routledge.
PLESSNER, H. 1970. Laughing and Crying. Northwestern University
Press.
ROBBINS, J. 200l. Ritual communication and linguistic ideology: a
reading and partial reformulation of Rappaport's theory of ritual.
Current Anthropology 42, 591-614.
SAHLINS, M. 1976. Culture and Practical Reason, Chicago, Chicago
University Press. 1985. Islands of History, London & New York,
Tavistock Publications.
SCHIEFFELIN, B.B. 1990. The Give and Take of Everyday Life:
Language Socialization of Kaluli Children, Cambridge University Press.
TOREN, C. 1990. Making Sense of Hierarchy: Cognition as Social
Process in Fiji, London, Athlone Press.
1998. Cannibalism and compassion: transformations in Fijian notions
of the person. In V. Keck (ed.), Common Worlds and Single Lives:
Constituting Knowledge in Pacific Societies, London, Berg, pp95-115.
1999. Mind, Materiality and History: Explorations in Fijian
Ethnography, London, Routledge.
2000. Why Fijian chiefs have to be elected. In J. Pina Cabral and
A. Pedroso de Lima (eds), Elites: Choice. Leadership and Succesion,
London, Berg. 2002. Anthropology as the whole science of what it is to
be human. In R. Fox and B. King (eds), Anthropology
Beyond Culture, London, Berg, pp 105-124. in press. The
effectiveness of ritual. In F.Cannell (ed.) The Anthropology of
Christiania, Duke University Press.
ZWART, H. 1996. Ethical Consensus and the Truth of Laughter: The
Structure of Moral Transformations, Kampen, The Netherlands, Kok Pharos
Publishing.
Christina Toren
Brunel University
NOTES
(1.) At that time, the population of Sawaieke country was about
1,250 and of Gau about 3,200. Fieldwork occupied 20 months in 1981 1983,
four months in 1990, and two months in 1993. The economy was (and still
is) mixed subsistence (gardening, small numbers of livestock) and
cashcropping, yaqona being the most lucrative crop.
(2.) In 1988 the population of Fiji numbered 342,965 ethnic Fijians
of whom 31.4% lived in urban areas and 341,141 Indo-Fijians of whom
42.4% lived in urban areas (Lal 1992:217); by 1988 Indo-Fijians had
emigrated in large numbers and were now outnumbered by ethnic Fijians.
(3.) Continuity resides in transformation because we make meaning
out of meanings that others have made and are making: that is, like any
other human being, I am enmeshed in manifold relations with others who
have their own understandings of social relations and the way the world
is. In any encounter with any other I assimilate the other's
understandings to my own and, in so doing, accommodate--more or less
both to the other's ideas of the world and to the other's idea
of our relationship. Each one of us is born into a world in the making
that is already rendered meaningful in all its material aspects and,
over time, we make these meanings anew. Toren (1999:1-21 and 2002)
explains how meaning is always emergent never quite fixed and how, in
the process of making meaning, knowledge is transformed even while it is
maintained. This micro historical process of genetic epistemology renders each person's ideas unique, even while each one of us willy
nilly co-opts the others in making our own sense of the world. Compare
Sahlins (1985) and his idea of the 'structure of the
conjuncture' where change is a function of an encounter with an
unlike other, rather than an inherent and thus inevitable aspect (more
or less radical) of the process of making meaning.
(4.) See Toren 1999:163-181, 'All things go in pairs...'.
(5.) A yavusa is composed of clans related by descent or marriage
and owing ritual obligations to one another.
(6.) See Toren 1990:74(89 and 1999:67-82, 'Seeing the
ancestral sites...'.
(7.) In Sawaieke vanua, kinship terms are used in reference and
address to everyone one knows within and across villages and chiefdoms
and routinely extended to take in previously unknown people using a
classificatory principle; the terminology is Dravidian.
(8.) See Sahlins (1985) and compare Toren 1999:163-181, 'All
things go in pairs....'.
(9.) Toren 1999:163-181, 'All things go in pairs ...'
shows how applicable to an analysis of Fijian social relations is the
idea of the house as developed by Levi-Strauss (1983 and 1984).
(10.) The ritual transformation of balanced reciprocity into
tribute has the appearance of being fully effective only in the ceremony
of the installation yaqona, in which the chief becomes one who has
'all the ancestors at his back'. For a full account of yaqona
ritual, see Toren 1990:100-118.
(11.) Gender enters into the process of constituting hierarchy as a
principle of social relations, see Toren (1990:202-208,222-225,
238-244).
(12.) See Toren 1990:52-64 and 1999:129-145, 'Transforming
love...'.
(13.) In her analysis of jokes and the work of myth among the
Piaroa, Overing (2000) writes that 'the most ironic anthropological
predicament of all would be for the ethnographer to take as (seriously)
literal a people's ironic commentary on the world and their own
behaviour ...' I agree. She also points out that, by and large,
'[t]he ludic is not expected in other peoples' religious,
political and economic life. Or, if there, it is considered banal,
irrelevant--or inappropriate--to the study.'
(14.) Two countries that historically attended on the same ancestor
God are veitauvu, 'of the same root'; to be veitabani is to be
'mutually branching' and relates countries whose ancestors
were cross-cousins. They are both joking relationships.
(15.) See Hocart (1914), Sahlins 1985:37-38 and cf. Miyazaki
(2004:49) who discusses the connection between efficacy and truth in the
case of Suvavou people's struggle for compensation for their loss
of land.
(16.) The aesthetics of veiqaravi are implicated here, see Miyazaki
(2000).
(17.) Cf. Douglas (1975: 90-114) on jokes and the social control of
cognition, Apte (1985) on joking's many forms, Hobart's (1995)
observation that knowing and laughter 'are both about doing
something in and to the world', and Driessen's (1997) that
'anthropologists rarely acknowledge the vital role of humour and
laughter in fieldwork and in the construction of ethnographic
evidence'. None of these authors argues for the kind of analysis I
propose here.
(18.) The following comes from comments by one of the readers for
Oceania, who makes use of Bateson's ideas on play and
Plessner's on laughter (see fn 21) to argue that '... the
villagers themselves did not know they had been joking, or to which
degree they were joking, playing with the nationalists' ideas, in
the meeting the previous morning until faced with the chief's anger
... this revelation became deeply embodied during the chaotic moments of
laughter at their own sudden totalizing insight that they had been
joking. Since they could have joked with a straight face (or a near
straight face), who was to say that they hadn't? Put differently,
the chief's anger turned the attraction of the claims of the
Nationalists into fantasy in a more definitive way." This was
certainly the case for some of Takalaigau's hearers, but not, I
think for everyone, which is why, rather than going with this theory of
laughter as the 'sudden totalising insight' I want to insist
on retaining all the different revelatory possibilities--more or less
totalising--given by the various theories of laughter.
(19.) See Toren 1998.
(20.) From the analyst's point of view, it is not necessary to
suppose that a person is actually feeling shame or anger or other
emotion, only that they demonstrate it where it is appropriate; as
Beatty (2005) shows, displays of emotion may routinely be used to effect
political ends in public debate.
(21.) If a junior person were to lecture or beat his or her senior
this would itself be a cause for shame and require the junior person
ceremonially to ask forgiveness by presenting yaqona root or a
whale's tooth, followed by the drinking of yaqona.
(22.) The comments by the reader referred to in footnote 18,
included the following: 'Experimental research in London in the
late 1970s or early 1980s (if I remember, at University College, London)
demonstrated that laughter (in response to the telling of jokes)
'shook up' persons, physiologically, cognitively, and socially
(in terms of social relationships). This shaking up--[which] today could
be understood as a 'chaotic moment'--enabled persons to
re-configure themselves within themselves and in relation to others ...
laughter enabled them to start again, and so, differently, and in this
sense to re-make the reality that had already (if only moments before)
happened. The phenomenologist, Helmuth Plessner (1970) argued that in
laughing (as in crying), one's mind surrenders to one's body.
Let's say that the chaotic moment of re-configuring is therefore
deeply embodied, as is the revelation.' Certainly any
re-configuring , like any revelation, is embodied--as are all forms of
knowing the world, but I am not persuaded that in laughing
'one's mind surrenders to one's body'. If, as I have
argued elsewhere (Toren 1999:1-21, 2002), mind and body are aspects of
one another rather than separable systems, then we can retain all the
manifold possibilities of the revelatory force of laughter including, as
in the case I am discussing here, an awareness that the laughter itself
might be deceitful.
(23.) This is an indication of the relation of reciprocal
obligation that obtains between a high chief and his people--if a chief
does not fulfil his obligations then the people withhold their service.
Note that chiefs were historically and still are considered necessary to
the continuing autonomy, prosperity and well-being of a country (see
Toren 2000 for a more detailed discussion of chiefship and its
significance for contemporary Fijian politics).
(24.) Robbins (2001) argues for an anthropological study of these
ideas and that we should investigate in tandem the relation between
people's ideas about language and about ritual. This makes sense
because, provided one supposes that it is meant to mean, ritual can
always be rendered meaningful and thus communicative. Note, however,
that developmentally speaking, it takes time to become a native speaker
of a language and time to constitute our ideas of the meanings we give
to ritual and everyday ritualised behaviours.
(25.) See Toren 1999:83-124, 'The material basis of
meaning' and, in press, 'The effectiveness of ritual'.
(26.) The power of ritual to coerce is precisely not a function of
its 'conventional character' but is rather a product of the
process through which, over time, we render it meaningful. The unified
model of human being I propose to analyse this process (see Toren
1999:1-21, 'Introduction' and 2002) does not, as Robbins
(2001) would have it 'borrow on ... Western individualist assumptions'; on the contrary, it enables the analyst to realise
the historical nature, the transforming and transformative potential, of
these assumptions and to investigate their material significance.
(27.) There are a number of excellent existing studies of aspects
of children's language acquisition--for example Ochs (1988),
Schieffelin (1990), Kulick (1992)--but so far as I know none that
investigates this issue.