Language policies and programs for adult immigrants in Canada: a critical analysis.
Guo, Yan
Abstract
This paper explores current issues in English as a Second Language
(ESL (1)) policies and programs for adult immigrants in Canada from a
critical multiculturalism perspective. In the context of Canadian
policies on immigration, bilingualism, and multiculturalism, the paper
first provides an overview of language education in Canada historically.
Current trends and issues in language programs for adult immigrants are
then explored by examining discourses of integration at the level of
both policy and practice, by looking at problems of teaching Canadian
values, and by critiquing the emphasis on employability in language
programs. Implications for language education for adult immigrants are
also discussed.
Resume
Dans cet article, nous explorons les questions actuelles dans la
politique et les programmes pour immigrants adultes au Canada concernant
I'anglais, langue seconde (ALS(2)), et ce a partir d'une
perspective critique et multiculturelle. Dans le contexte des mesures
gouvernementales canadiennes en immigration, en bilinguisme et en
multiculturalisme, cet article offre d'abord un survol historique
de l'enseignement des langues au Canada. Puis, nous explorons les
tendances et les problemes actueis dans les programmes de langue pour
les immigrants adultes, en etudiant les discours d'integration au
niveau a la fois de la politique et de la mise en pratique, en notant
les probiemes de l'enseignement des valeurs canadiennes et en
critiquant l'emphase portee dans les programmes en question pour en
faire un outil. Nous y examinons aussi les implications que cela
entraine pour l'apprentissage des langues chez les adultes
immigrants.
INTRODUCTION
Canada has a tradition of actively recruiting immigrants from
abroad for its long-term economic and political interests. Canada's
full economic benefits of immigration depend on the integration of
immigrants. Numerous ESL programs exist for adult immigrants in NGOs and
educational institutions across the country to help immigrants integrate
into Canadian society and to foster good language skills (Derwing and
Thompson 2005). Current immigration and adult immigrant language
policies endorse a conceptual framework of integration, but the policy
in practice is problematic. Many language programs for adult immigrants
tend to focus on teaching Canadian values, thus ignoring the complexity
and ambiguity of the cultural experience of most newcomers. These
programs also emphasize presentability and employability of immigrants
through processes such as anglicizing one's names, acquiring
'soft skills' and 'fitting in' the Canadian work
place. From Fraser's (2009) recognitive justice perspective,
current policies and programs for adult immigrants are seriously
compromised. The purpose of this article is to examine how the shift in
Canada's immigration policies parallels with the shift in language
policies and programs for adult immigrants and the limitations of the
emphasis on employment preparation in current ESL programs.
Canadian policies on immigration, bilingualism, and
multiculturalism have all interacted with larger global trends to
produce the current state of language programs for adult immigrants.
Accordingly, these three policy areas are central to any discussion of
language programs for adult immigrants. This article starts with a
discussion of these three policy areas.
IMMIGRATION CONTEXT
In the quest to understand the constellation of language policies
and programs for adult immigrants, it is necessary to examine
Canada's immigration policy in the historical context because
"the marginal positioning of the Other was maintained through the
operation of immigration and multicultural policies" (Haque 2012,
24).
Canadian immigration policy in history was unambiguously racist,
explicitly discouraging or barring outright "non-white,
non-European ... immigration" (Taylor 1991, 2). According to Li
(2003a), immigration to Canada since the late nineteenth century can be
classified into four phases, each governed by a state policy that
defined and welcomed a particular class of desirable immigrants and
restricting the entry of those considered undesirable (Li 2003a). The
first phase of immigration, from 1867 to 1895, was a period of open
immigration from European origin, especially from the United Kingdom and
the United States. During this period, severe restrictions were placed
on non-white immigrants such as those from Asia. For example, from 1881
to 1884, more than 10,000 Chinese workers carne to work on the western
section of the Canadian Pacific Railway. Once the railway was completed
in 1885, the government introduced the Chinese Immigration Act, which
imposed a head tax of $50 that applied only to Chinese immigrants. In
the second phase, from 1896 to 1914, when immigrants from the United
Kingdom and Western Europe could not meet labour demands, Canada began
to allow Eastern and Southern Europe immigrants, such as Poles,
Ukrainians, Hutterites, and Doukhobors to immigrate. Canada's
immigration policy for this period was clearly demonstrated in a
government report in 1910:
The policy of the Department (of Interior) at the present time is
to encourage the immigration of farmers, farm labourers, and female
domestic servants from the United States, the British Isles, and
certain Northern European countries, namely, France, Belgium,
Holland, Switzerland, Germany, Denmark, Norway, Sweden and Iceland.
On other hand, it is the policy of the Department to do all in its
power to keep out of the country undesirable [s] ... those belonging
to nationalities unlikely to assimilate and who consequently
prevent the building up of a united nation of people of similar
customs and ideals (Manpower and Immigration Canada 1974, 9-10).
Asians and other non-whites were seen as those "unlikely to
assimilate" "because of their superficial racial and cultural
differences" (Li 2003a, 19). Canada used race as a basis to
restrict Asian and other non-whites. For example, the head tax imposed
on every Chinese who came to Canada was raised from $50 to $100 in 1900
and to $500 in 1903 (Li 1998). In this way, immigration policy has
functioned as a means of cultural domination and social control. The
third phase, when the need for farm and domestic labour was no longer
urgent, ran from 1915 to 1945, during which time British and American
immigrants were preferred, followed by North European and then Central
Europeans (Li 2003a). The fourth phase started at the end of the Second
World War (Li 2003a). Postwar immigration policy continued to use
ethnicity and nationality as the central criteria of immigrant
selection. British immigrants were preferred, Europeans were accepted,
and non-Europeans were largely restricted. Between 1946 and 1955, about
87 percent of the immigrants came from Europe (Manpower and Immigration
Canada 1970). The substance of immigration policy during this period was
clearly demonstrated in the following statement made by Prime Minister
Mackenzie King in the House of Commons:
... the people of Canada do not wish, as a result of mass
immigration, to make a fundamental alternation in the character of
our population. Large-scale immigration from the orient would
change the fundamental composition of the Canadian population. Any
considerable oriental migration would, moreover, be certain to give
rise to social and economic problems. (Canada, House of Commons
Debates, 1 May 1947, 2644-6 cited in Li 2003a, 23).
In the 1960s, there were major changes in the Canadian immigration
policies. During this period, it became clear that immigrants from the
traditional sources could not meet labour demands in Canada. The
establishment of the point system in 1967, using prescriptive criteria
based on education, occupation, language skills and work experience,
removed ethno-racial or national barriers in immigrant selection. The
present system divides applicants into three classes: the economic class
(also known as independent or skilled) comprises those who are evaluated
based on their language ability, education, and skills; the family class
includes those who wish to join family already settled in Canada; and
the refugee class includes those requiring protection or relief.
Throughout the 1980s and 1990s governments placed greater emphasis on
human capital and the economic benefits of immigration (Walsh 2008). As
a result, in 1986 the economic category of immigrants was expanded from
specific skills to include the business class, such as entrepreneurs and
investors. In the latter half of the 1990s, the Canadian government
modified the point system to attract skilled immigrants needed at that
time for the new post-industrial, knowledge-based economy. More points
were awarded to skill and work experience (Walsh 2008). This point
system has facilitated immigration from developing countries. By 2006,
nearly 80 percent of immigrants came from Asia, Africa, the Middle East,
Central and South America, and the Caribbean (Statistics Canada 2007).
BILINGUALISM AND MULTICULTURALISM
The unification of Canada as a single confederation in 1867
represented a compromise between two immigrant societies--British and
French--who agreed to form a polity fundamentally divided into a
two-language, two-culture country (Li 2003a). Beginning in the late
1960s, the Canadian government sought to reconstruct the character of
the nation through two policy initiatives: bilingualism and
multiculturalism. The first of these was, in part, a response to Quebec
separatism (Esses and Gardner 1996). The Official Languages Act of 1969
granted French and English equal status as official languages of
Parliament and the federal government. Aboriginal languages were
excluded. With the second, promulgated in 1971, Canada became the first
country in the world to make multiculturalism an official state policy.
Official multiculturalism was introduced as a political exercise for
bolstering national unity. Multiculturalism arose in the aftermath of
the Report of the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism
(Fleras and Elliott 2002). While the French-English rift was central to
the report, various minority ethnic groups, especially the Ukrainians
and the Germans, argued vigorously that their language and culture were
as vital to Canada's nation-building project as was Quebec's
(Haque 2012). The Liberal government of the day saw official
multiculturalism within a bilingual framework as a compromise position
that could both head off Quebec nationalism and satisfy the thirst for
recognition of various ethnic groups. The commitment to multiculturalism
was not only enshrined in legislation (the 1988 Canadian
Multiculturalism Act), but also constitutionalized in section 27 of the
Charter of Rights and Freedoms (1982).
What became clear was that, during the course of these two policy
initiatives of bilingualism and multiculturalism, parallel changes were
occurring in Canadian immigration policy. There was a significant
decline in immigration numbers from Europe, whereas there was a steady
increase from Asian, African, and South and Central American countries
in the late 1960s and early 1970s (Hawkins 1988). The increasing number
and source of immigrants were seen as one of the main demographic
threats to national unity (Haque 2012). The policy of multiculturalism
emerged "under pressures from and in regard to the aims of
Canadians who had come, or whose ancestors had come, from Europe"
(Burnet 1978, 109).
Multiculturalism has a plurality of meanings. According to
Kincheloe and Steinberg (1997), there are three prevailing philosophical
positions that inform multicultural policies and practices:
conservative, liberal, and critical. The conservative approach presumes
the superiority of Eurocentric values and beliefs, devalues
immigrants' native cultures, and places uneven expectations on
immigrants to conform to the norms, values, and traditions of the
receiving society (Li 2003a). The liberal position acknowledges
diversity, but superficially focuses on universal human "race"
a sameness rhetoric that Kubota (2004) refers to as "political
correctness with little substance" (31). An alternative form of
liberal multiculturalism is pluralist multiculturalism, which sees
differences in people and cultures. However, cultural differences are
often trivialized, exoticized, and essentialized as ends in themselves.
Multicultural discussions and practices often involve othering, listing
bow "they" are different from "us." Both
conservative and liberal approaches to multiculturalism move attention
away from systemic racism and power inequities by maintaining the
superiority of a dominant group and promoting a superficial rhetoric of
equality, diversity, and political correctness. By contrast, critical
multiculturalism makes explicit hidden or masked structures, discourses,
and relations of inequity that discriminate against one group and
enhance the privileges of another. Questioning ideology is central to
the critical enterprise and involves "the attempt to unearth and
challenge dominant ideology and the power relations this ideology
iustifies" (Brookfield 2000, 38).
In the past forty years, Canada's version of multiculturalism
has been praised and adopted internationally. At the same time, Canada
has been criticized for having "endorsed diversity in principle
without actually changing in any fundamental way how power and resources
[are] distributed" (Fleras and Elliott 2002, 56). In that sense,
Canada adopts conservative and liberal approaches to multiculturalism by
endorsing consensus, conformity, and accommodation.
One of the flaws of multicultural policy lies in the separation of
culture and language, which by any definition is a most important
element of culture. Canadian bilingualism defined English and French as
the official languages of Canada. This policy, by de-emphasizing the
languages of other cultural groups, helped to create a cultural and
linguistic hierarchy in Canada. While multicultural policy suggested
that newcomers were free to preserve their traditional cultures,
bilingualism implied the assimilation of immigrants into the cultures of
the two "founding races." Multiculturalism within a bilingual
framework maintains white-settler hegemony while also disavowing
exclusion of Aboriginal and other ethnic groups (Haque 2012).
ESL PROGRAMS FOR ADULT IMMIGRANTS
Early language, citizenship, and literacy programs for adult
immigrants existed before World War II through Frontier College prior to
the federal government's involvement (Walter 2003). Inaugurated in
1899, Frontier College sent hundreds of university-educated
laborer-teachers to bring literacy and citizenship education to the
laboring immigrant men of the remote logging, rail, and mining camps at
the Canadian frontier to promote their Canadianization. The construction
of the good citizen in Frontier College was "a masculine,
middle-class, Imperial Anglo-Canadian image" (Walter 2003, 55). The
federal government first offered second language training for adult
immigrants in 1947 (McDonald et al. 2008). Since that time, the federal
government and various ministries in each province have administered
English as a Second Language (ESL) programs. These programs are offered
by school boards, community colleges, universities, non-governmental
organizations, and the private sector. The programs typically serve four
purposes: English language training; preparation for the labour market;
preparation for the citizenship test; and integration into Canadian
society.
Until the early 1990s, ESL programs for adult immigrants took an
assimilationist approach to citizenship preparation and nation building.
In Anderson's (1918) words, ESL would 'civilize'
immigrants by giving them
a necessary knowledge of English, and an insight into Canadian
affairs, which will tend to make them efficient, healthy,
self-respecting citizens...many of these people will be very slow
to understand and appreciate the higher ideals of our civilization,
but we have every reason to hope that their offspring, born under
the Union Jack, will grow up as valuable Canadian citizens (54-55).
With the introduction of the Citizenship Act in 1947, the federal
government created a series of programs, collectively known as the
Citizenship Instruction and Language Textbooks (CILT), to provide ESL
classes for adult immigrants (James and Burnaby 2003). The connection
between language training and citizenship education was clearly
demonstrated in a document written by officials of the Citizenship
Branch in 1947. The document, entitled "Immigrant Education,"
noted that the purpose of immigrant education was
converting the immigrant into a Canadian ... [through] formal
education, i.e., reading, writing, and speaking of English or
French, in addition to the elementary study of Canadian history,
resources and government ... [and] education for citizenship
education, i.e., acclimating him [her] to and acquainting him [her]
with the habits, customs and institutions of Canada (National
Archives of Canada, cited in Joshee 1996, 113).
The expectation was that the immigrant's language(s) and
culture(s) would be replaced by English and French and the dominant
Anglo-Saxon culture in Canada (see Ciccarelli 1997).
Over the years, the purpose of ESL programs for adult immigrants
has shifted from an assimilationist stance to a focus on language
training for employment. In 1978, the federal government, through the
Canada Employment and Immigration Commission (CEIC), created a national
language training project as a component of the Canadian Job Strategies
(CJS) program. The program provided language training for adult
immigrants and native Canadians who could not find employment because of
their lack of proficiency in English or French. It provided a living
allowance to trainees, but only heads of households, who were mostly
male, were eligible and thus it was unjust in its application to
immigrant women (Giles 1988).
As a result of a court challenge sponsored by several immigrant
organizations and public criticism of this discriminatory language
policy, in 1986 CEIC created a program called the Settlement Language
Training Program (SLTP). The program provided up to 500 hours of basic
language training to adults who were not destined for the labour market,
primarily immigrant women (CEIC 1986). The SLTP funds provided daycare
and transportation to participants. Other programs--the Secretary of
State Citizenship and Language Training Program and the Citizenship and
Community Participation Program--prepared adult immigrants for their
citizenship hearing. All of these programs were replaced by Language
Instruction for Newcomers to Canada (LINC) in 1992.
LINC was the central component of the Immigration Plan for
1991-1995 that introduced the federal integration strategy, which placed
a new emphasis on not only helping immigrants learn Canadian values but
also on helping other Canadians better understand the cultural
differences of newcomers (CIC 2001). The education of Canadians about
newcomers could be policy rhetoric as it seems that immigrants are still
expected to do all the learning as noted later in the article. LINC was
to support the integration of immigrants:
The objective of the LINC program is to provide basic language
instruction to adult newcomers in one of Canada's official
languages. LINC facilitates the social, cultural and economic
integration of immigrants and refugees into Canada. Included in the
LINC curriculum guidelines...is information that helps orient
newcomers to the Canadian way of life (Citizenship and Immigration
Canada 2006, item 6: Description of the horizontal initiative).
This indicates a policy shift from a focus on language training for
employment to a focus on language training for integration. LINC
"placed a greater emphasis on introducing newcomers to shared
Canadian values, rights, and responsibilities" (Bettencourt 2003,
25). The subject matter covered in classes included Canadian laws, basic
vocabulary for shopping and banking, as well as orientation to local
services such as public transportation and housing (Bettencourt 2003).
The focus of the integration of the LINC policy was the federal
government's response to pressure of the majority of immigrants who
are now coming from Asia, Africa, the Middle East, Central and South
America, and the Caribbean, perceived as not easy to assimilate (Li
2003a). I will return to the discussion of the integration discourse
later.
In response to the "need for a common set of standards to
assist in the measurement and description of language skills" (CIC
1996, 1), the federal government funded the creation of the Canadian
Language Benchmarks (CLB), put forth as a working document in 1996
following a long consultation process (Norton Peirce and Stewart 1997)
and finalized in 2000 (Pawlikowska-Smith 2000). CLB details twelve
levels of language proficiency, each comprising a list of descriptors in
the four areas: speaking, listening, reading, and writing. In 1997 the
Canadian Language Benchmarks Assessment (CLBA) tool was introduced. The
CLBA comprises three components: a listening/speaking assessment, a
reading assessment, and a writing assessment. It provides benchmarks in
levels from 1 to 8 and is designed to place language learners in
instructional programs appropriate to their level of proficiency in
English (Norton Peirce and Stewart 1997).
Between 1992 and the present, several guides to LINC have been
published for teachers. These include Canadian Language Benchmarks 2000:
A Guide to Implementation (Holmes et al. 2001) and LINC Curriculum
Guidelines: Language Instruction for Newcomers to Canada (Hajer et al.
2002). Each translates the benchmarks into themes, skills, and grammar
points and responded to teachers' complaints that, while they were
required to use the CLB, the benchmarks constrained what they taught and
how they assessed learners (Fleming 1998; Haque and Cray 2007). Research
identified the constraints imposed on LINC teachers as including
isolation, lack of resources, lack of job security, lack of professional
development, continuous intake, multilevel classes, and low wages (Cray
1997; Haque and Cray 2007). Continuous intake refers to the practice of
letting new students enroll at any point during a term. Some teachers
believed that continuous intake was a consequence of service providers
having contracted for classes and needing to maintain classes of a
certain size to maintain government funding (Cray 1997).
While CLB 2000 describes twelve levels of language proficiency, not
all levels are taught in LINC classes. LINC is meant to provide
immigrants with basic communication skills (EIC 1991). In most provinces
students exit at LINC level 4 for speaking and listening and level 3 for
reading and writing. In British Columbia, Newfoundland, and Nova Scotia,
for example, students exit at LINC level 3, the original level proposed
by the federal government. In Alberta, students can stay up to level 4
while students in Ontario can attend up to level 5. Students in Manitoba
can access LINC as long as they wish (Derwing and Munro 2007).
Immigrants and refugees in all provinces except Quebec are entitled to
access LINC programs, preferably within the first year of their arrival
(Derwing and Munro 2007). Quebec established its own program for
French-as-a-second-language immigrants. Canadian citizens are barred
from LINC programs. Trainees are not usually eligible for living
allowances, but can apply for support for transportation and child
minding. They generally receive about 900 hours of instruction. LINC
provides immigrants with survival language skills, a level not
sufficient to access postsecondary education or meet the language
demands of professional fields (Boyd and Cao 2009).
In 2003 the federal government introduced the Enhanced Language
Training (ELT) to provide a higher level of language training for the
workplace. The initial budget was only $5 million per year, but
increased to $20 million a year in 2004 (CIC 2009). Most of the programs
funded in 2003-2004 emphasized language training for specific fields
(e.g., accounting, engineering, and nursing) and cross-cultural
communication skills, as well as the soft skills necessary for
immigrants to obtain and maintain employment. In general, ELT programs
are equivalent to Canadian Language Benchmark (CLB) levels 7-10. These
programs include classroom language instruction, unpaid work experience
placement, and job search assistance. As a whole, ELT programs focus on
facilitating skilled and other immigrants' entry into the labour
market (CIC 2009). Many skilled immigrants, who held professional
positions in the countries of origin, work at low-paying jobs, not in
their professional fields after immigrating to Canada (Y. Guo 2009). The
intent of the ELT is to prepare the skilled immigrants with their
professional language such as engineering in English with some initial
Canadian work experience in their practicum.
TRENDS AND ISSUES
As discussed above, whereas early immigrants to Canada came mostly
from Europe, today's immigrants are largely drawn from Asia,
Africa, the Middle East, Central and South America, and the Caribbean
(Statistics Canada 2007). Despite the official policy of
multiculturalism, new immigrants from a different culture are expected
to conform to the cultural and normative standards of Canadian society
(Li 2003a). In the next section, current trends and issues in ESL
programs for adult immigrants will be explored by examining discourses
of integration at the level of both policy and practice, by looking at
problems of teaching Canadian values, and by critiquing the emphasis on
employability in language programs.
Discourses of Integration
As mentioned above, LINC was created as part of a federal
integration strategy based on "the idea that the ability of
newcomers to communicate in one of Canada's official languages was
the key to integration" (Bettencourt 2003, 25). But what it is,
precisely, that constitutes integration of immigrants is often taken for
granted. In Canada's immigration discourse, integration refers to
"the desirable way by which newcomers should become members of the
receiving society" (Li 2003b, 315). At the policy level, a report
of the Department of Citizenship and Immigration Canada (CIC 1994), for
example, explains the concept of integration as follows:
Integration implies a political desire and commitment to encourage
newcomers to adapt to Canadian society and to be received by
Canadians and their institutions without requiring newcomers to
abandon their cultures to conform to the values and practices of
the dominant group, as long as the adherence to immigrants'
cultures does not contravene Canadian laws (7).
The policy objective of integration, as stated, is a two-way
process, requiring mutual adjustments by both newcomers and Canadian
society. The policy stresses that integration is different from
assimilation, allowing newcomers to maintain their distinct cultures
under multiculturalism (Li 2003b).
In practice, however, the assessment of integration is often based
on a narrow understanding and a rigid expectation of conformity of
newcomers to preexisting norms and behavioural standards (Li 2003b). Li
(2003b) is skeptical about whether integration really means anything
other than slow assimilation. The pattern of assimilation has been
implicitly endorsed by academics studying this area who measure
immigrants' "success" by how much like native-born
Canadian they can become and how quickly this can be achieved. Prior to
the 1960s, immigrants were mainly Europeans. Since the 1970s, immigrants
have been mainly Asians and Africans. Changes brought to Canada in the
1980s and early 1990s challenged Canadians who have historically assumed
a "white tenor" to the culture and a "Eurocentric
perspective" (Mercer 1995, 171-172). Historically, immigrants and
their children "were being progressively incorporated into a
collective identity and an institutional system whose symbolic character
was fundamentally British, but regarded as Canadian" (Breton 1984,
128). Examining policy statements, immigration debates, and academic
writing, Li (2003b) argued the integration discourse endorses the
assimilation of immigrants into British-based Canadian norms.
Teaching Canadian Values
One way that the federal government's policy on integration
has been implemented is through the insertion of "information on
Canadian values into training programs" (EIC 1991, 2). Of course
what constitutes Canadian values is debatable. When LINC was first
introduced, Employment and Immigration Canada contracted a company to
develop a publication entitled Canada: A Source Book for Orientation,
Language and Settlement Workers (Arcturus Productions 1991). The book
defined a static version of Canadian culture based on descriptions of
what Canadians do and do not do. It recommended that teachers uplift
adult immigrants through the teaching of health, proper hygiene, and
morals (Fleming 2003). It was later withdrawn after it was criticized as
patronizing by workers in immigrant-serving agencies (Fleming 2003).
Despite this history, most ESL curriculum documents and teaching
guidelines still tend to present Canadian culture as a national
attribute consisting of sets of stable values and behaviour patterns
(Illieva 2000; Sauve 1996). Thompson and Derwing (2004) analyzed
sixty-seven textbooks used in LINC programs and found that they focus on
superficial descriptions of cultural facts and behaviours, thus ignoring
the complexity and ambiguity of the cultural experience of most
newcomers. They also found that much of the content is written from a
white middle-class perspective, a problem also noted by Sauve (1996),
who argued that "we live in a society that sees itself as
multicultural while continuing to be biased in favour of white,
Anglo-Saxon, Christian, middle-class traditions and values" (21).
Similarly, Illieva (2000) illustrated how excerpts from a unit entitled
"Department Stores" in the textbook Canadian Concepts 3
(Berish and Thibaudeau 1992), one of the textbooks used in LINC,
reflected middle-class budgets, shopping habits, and values, assuming a
universality of cultural experiences around shopping in Canada as well
as in a student's native country.
The condescending stereotypes in the Source Book persist in some
current ESL programs for adult immigrants. In a case study of an ESL
program for adults in an immigrant-serving organization in Western
Canada, Y. Guo (2009) found that immigrants felt they were expected to
"think like and act like Canadians" The decisive agent in this
socialization process was a job-preparation workshop facilitator who
promoted the assimilation of linguistically and culturally diverse
immigrants to Anglo norms. For instance, the workshop facilitator said:
I tell them it is important for them to integrate to Canadian
culture as quickly as possible, not to stay in their own community.
I tell them, now that you're here, you should think like a
Canadian. You don't think like a Chinese, an Indian or a Pakistan,
or Iranian, or Iraqi, you should think like a Canadian. So you have
to go out and take part in Canadian activities in Canadian life.
That's part and parcel of life in our city (49).
Immigrants are advised to "think like a Canadian". This
advice assumes, first of all, that there is a shared way of thinking
that can be described as "Canadian" Two implications should be
noted. First, this implies that being Canadian is incompatible with an
ethnic identity, for example, with being Chinese or Iranian. Governing
practices take the form of normative judgments (those judgments
involving "should") that a particular form of conduct or
behaviour is essentially wrong or bad (Hunt 1999), i.e., to think like a
Chinese or Iranian is to be un-Canadian. An immigrant himself, the
facilitator has internalized an assimilationist mentality and, in turn,
attempts to colonize the minds and practices of new immigrants to a
similar level of assimilation. Such internalization of an
assimilationist mentality supports the supremacy of white, Eurocentric
norms and behaviours. Despite the official policy of multiculturalism,
Canada is "dominated by the hegemonic British and the French
cultural norms" (Satzewich and Liodakis 2007, 123).
The Focus on 'Employability'
Having had their education, work experience, knowledge of English
and/or French, and other abilities assessed in the application process,
skilled immigrants presumably arrive in Canada well-prepared to
successfully establish themselves as permanent residents in Canada (CIC
2007). Many immigrants held professional or managerial positions in
their home countries. Following their arrival in Canada, however, many
experience unemployment or work at low-paying jobs. They often encounter
barriers in the Canadian labour market. These obstacles can be the
result of both systemic and personal deficiencies. In the case of the
former, poorly designed mechanisms of recognition devalue
immigrants' prior credentials and work experience (S. Guo 2009). In
the case of the latter, lack of Canadian experience, the length of
residence in Canada, and inadequate command of English impede the
successful integration of skilled immigrants (Reitz 2001).
To address the issue of lack of Canadian experience, Canada made
unpaid work experience part of its ELT programs. While these programs
purport to offer professional language acquisition and labour market
knowledge, some service-providers have attempted to mould skilled
immigrants according to an ideal of the compliant worker (Soveran 2011).
The author's (2009) study of an ELT bridge-to-work program for
skilled immigrants in a Western Canadian city showed that the program
focused on presentability and employability of immigrants for the
Canadian labour market through processes such as reducing their accents,
anglicizing their names, and adapting to Canadian linguistic and
cultural norms. For example, the program providers were aware that an
ethnic name is another factor that might contribute to employment
discrimination (Bertrand and Mullainathan 2004; Discrimination Research
Center 2003). In recognition of such discrimination, ESL teachers often
recommended that immigrants take on an anglicized name. One ESL teacher
reported:
We have spoken extensively in class about changing your name to an
anglicized name. We've not pressured individuals to change their
names in any way. We've talked about the pros and cons of doing
that and the presentability versus another and the pros and cons of
the perception of those names. It's being able to give a realistic
point of view to these individuals so they make decisions for
themselves and then are aware of potential outcomes.
If immigrants use an anglicized name, it is assumed they are more
likely to find employment in the Canadian labour market. For example,
one administrator commented that: "There are people who like to
integrate and they do everything to become part of [Canada]. People
change their names."
All of the immigrants except two chose English first names. The two
who did not change their names are from Russia and Slovakia. One
believed that his name "is beautiful" and another found a
temporary job. A possible reason that these two did not change their
names was that families from Eastern Europe had settled in Western
Canada, so that Russian and Ukrainian names became absorbed into the
dominant culture of the region. In contrast, the other thirteen chose
English names in order to ensure their employability, illustrated in the
following excerpts:
Our coordinator told us that employers sorted out names on resumes.
I changed my name in order to get more interviews.
I have chosen an English first name so that it will be easier for
me to find a job. I've got more phone calls after I have changed my
name.
I have chosen an English name because it would be easier for my
employers and colleagues.
For some employers, an ethnic name implies immigrants'
inability to integrate into Canadian society. They may "provide a
rationale for discriminatory behaviour that would be considered as
unacceptable on the basis of skin colour" (Creese and Kambere 2003,
570). All the immigrants were informed that employers react negatively
to their ethnic names. An English name serves as symbolic capital
(Bourdieu 1977), providing a linguistic marker in which potential
employers and colleagues may recognize them as legitimate members of a
Canadian workplace. Aware of the potential negative reactions of
employers to unfamiliar or "foreign"-sounding names, the
program governs immigrants through indirect control and through
"encouragement"--through "technologies of the self"
(Dean 2010). Professional immigrants are "encouraged," not
forced, to choose an English name. Such names increase their
"presentability," the call rates for job interviews, and thus
their opportunities to be employed in the Canadian labour market.
Changing their names may be due to immigrants' genuine fears
because they need good jobs to be able to support themselves and their
families. They may see not changing their names as a luxury, a
principled stand they simply cannot afford. Moreover, these practices
fail to challenge systemic processes of marginalization based on names
(Creese and ambere 2003; Pennycook 1998). Rather, they contribute to the
inequality and discrimination facing immigrants in Canadian society. The
ESL programs place the pressure on immigrants to assimilate without
promoting changes in the larger Canadian society. The roots of the
dominance of English language and sociocultural norms are not questioned
in the program.
Similarly, another study of the LET bridge-to-work program for
skilled immigrants delivered by a non-profit immigrant-serving agency in
Western Canada demonstrates that the program aimed to help immigrants
understand Canadian workplace culture and fit into the workplace
(Soveran 2011). The program was designed to help immigrant women with a
background in accounting prepare for entry-level accounting jobs in
Canada. There were specific ways that the program endeavored to show the
immigrants how to fit in through a cultural understanding of what it
meant to be a professional in Canada. These included developing positive
attitudes, self-presentation as confident, bodily comportment in
conservative dress, workplace values such as the North American
relationship to time, the importance of work-life balance, and building
soft skills. The service-providers told immigrants that professional
self-presentation in dress included moderate styles, size and colour of
jewellery they wore, the sparing use of perfumes, and neutrally-coloured
and styled clothing. Acceptable dress included dark clothes, appropriate
skirt lengths that were below the knee, and close-toed shoes.
Service-providers explained that soft skills meant appropriate
interpersonal relationships and communication. These included being
polite and friendly, capable of team-work, making small talk with their
coworkers, and asking to join co-workers at lunch. The program staff
emphasized that "obtaining and keeping a job in Canada was about
fitting in culturally as much as it was about having the skills required
by the job description" (Soveran 2011, 88). In the program,
technologies of governance were used in the explicit shaping of conduct
and dispositions and through directing immigrants in the self-formation
work required to fit into the Canadian workplace (Dean 2010; Rose 1998).
The discourse of "fitting in" is problematic. Such discourse
promotes a one-way process of integration, requiring immigrants to adapt
to the Canadian workplace expectations, but there were no discussions of
the employment discrimination and gender inequality these immigrants
faced in the Canadian labour market. Such discourse also implies that
there is an idealized universal Canadian workplace culture. In that
sense, this program adopts conservative and liberal approaches to
multiculturalism by endorsing conformity to a presentation of the
"ideal Canadian employee."
IMPLICATIONS FOR POLICY AND PRACTICE
Current immigration and adult immigrant language policies endorse a
conceptual framework of integration, but the policy in practice is
assimilationist, not integrationist. The ESL programs, focusing on
teaching Canadian values, have failed to integrate cultural difference
and diversity into language education. On the contrary, the programs
have become a vehicle for assimilating immigrants into the norms of the
dominant culture. The current policy directing adult immigrant English
language education in Canada emphasizes human capital models, the
functional goal of job preparation, and individualized skills (Gibb
2008; Walsh 2008). ESL programs for adult immigrants have become a
mechanism of neo-liberal control to produce ideal workers for the
Canadian labour market (Ng and Shan 2010). Perhaps Fraser's (2009)
recognitive social justice is a promising alternative to these issues.
Fraser (2009) defines justice as "parity of participation ...
justice requires social arrangements that permit all to participate as
peers in social life" (16). Recognitive justice refers to parity of
social goods, such as opportunity, position, and power, as well as of
institutional inequities (Fraser 2009; S. Guo 2010). The emphasis on
equality of opportunity and participation positions integration as a
non-coercive two-way process which requires mutual change by both
newcomers and Canadian society. As Li (2003b, 330) notes,
A more enlightened view of integration would take into account how
Canadian society and its institutions perform toward newcomers.
Assessing successful integration would also mean determining the
degree to which institutions are open or closed to immigrants;
whether communities welcome or shun newcomers; and whether
individual Canadians treat newcomers as equal partners or
intruders.
It is not just the newcomers who need to adapt to the Canadian
culture. The receiving society also needs to change in order to
recognize political, cultural, linguistic and economic contributions of
immigrants to Canada.
Adult educators need to adopt a critical multiculturalism approach
which challenges their own deficit perspective of difference (S. Guo
2009) so that they can become cultural brokers and transformers by
providing immigrants with strategies to overcome employers' racism.
They can examine real issues facing immigrants, such as non-recognition
of foreign credentials, racism in hiring and promoting practices, and
accent discrimination (S. Guo 2009; Munro 2003). Focusing on language
skills is not sufficient. Rather, adult educators can help immigrants
develop critical language awareness in order to contest and change
practices of domination (Fairclough 1995) and reclaim their professional
knowledge.
In language education, the development of educational services for
adult immigrants from a recognitive justice perspective would include
immigrant knowledge and community input into the creation and
implementation of appropriate programs (Fraser 2009). One approach is to
value immigrants' professional knowledge and to activate such
knowledge for Canadian contexts. Immigrant professionals know the
professional concepts of their fields in their native language. They may
not know how to express these concepts adequately in English. Bilingual
programs in both English and immigrants' native language can be
offered in large metropolitan centers where many immigrants share the
same native language. With funding from the federal government,
different language programs can be designed to meet different needs of
the learners. Immigrant parents who want to stay at home for several
years can participate in social conversation classes. Newcomers whose
goal is to find employment in the Canadian labour market can be
connected with multilingual mentors in the workplace. More senior
colleagues can serve as mentors to provide on-the-job training that is
similar to apprenticeship (Reitz 2005). Mentors can share their
knowledge and experience with newcomers, and help them build
professional and business networks. Skilled immigrants can participate
in occupation-specific mentoring.
The preparation of citizenship education in ESL programs for adult
immigrants, from a recognitive justice perspective, would reject the
current deficit model that seeks to assimilate immigrants to the norms
of the dominant culture. This framework calls for 'pluralist
citizenship' that recognizes that immigrants have multiple
attachments to specific languages, cultures, and values (Guo 2010). It
requires a transformation of policy and practice in language programs
for adult immigrants to take into account the plural ways of belonging,
dynamic negotiations of transnational identities, and plural ways of
becoming Canadians (Guo 2010; Waterhouse 2011; Wong and Satzewich 2006).
REFERENCES
Anderson, J. T. M. 1918. The Education of the New Canadian: A
Treatise on Canada's Greatest Educational Problem. London: J. M.
Dent and Sons.
Arcturus Production. 1991. Canada: A Source Book for Orientation,
Language and Settlement Workers. Ottawa: Employment and Immigration
Canada.
Berish, L., and D. Thibaudeau. 1992. Canadian Concepts 3.
Scarborough, ON: Prentice-Hall.
Bertrand, M., and S. Mullainathan. 2004. Are Emily and Greg More
Employable Than Lakisha and Jamal? A Field Experiment on Labor Market
Discrimination. The American Economic Review 94.4: 991-1013.
Bettencourt, E. 2003. LINC Then and Now: 10-Year Anniversary. TESL
Ontario 29.2: 25-28.
Bourdieu, P. 1977. The Economics of Linguistic Exchanges. Social
Science Information 16.6: 645-668.
Boyd. M., and X. Cao. 2009. Immigrant Language Proficiency,
Earnings, and Language Policies. Canadian Studies in Population 36.1-2:
63-86.
Breton, R. 1984. The Production and Allocation of Symbolic
Resources: An Analysis of the Linguistic and Ethnocultural Fields in
Canada. Canadian Review of Sociology and Anthropology 21.2: 123-144.
Brookfield, S. D. 2000. The Concept of Critically Reflective
Practice. In Handbook of Adult and Continuing Education, ed. A. L.
Wilson and E. R. Hayes, 33-50. San Francisco: Jossey-Bass.
Burnet, J. 1978. The Policy of Multiculturalism within a Bilingual
Framework: A Stock-taking. Canadian Ethnic Studies 10.2:107-113.
Canada Employment and Immigration Commission. 1986. Settlement
Language Training Program: Program Description and Guidelines. Ottawa:
Canada Employment and Immigration Commission.
Ciccarelli, S. B. 1977. ESL for Nation-Building: The Origin of
Federally-Funded ESL in Canada. Master's thesis, University of
Toronto.
Citizenship and Immigration Canada. 1994. What are the Key Elements
of a Strategy for Integrating Newcomers into Canadian Society? The
Report of Working Group #5, Immigration Consultation.
--. 1996. Canadian Language Benchmarks: English as a Second
Language for Adults/English as a Second Language for Literacy Learners.
Working Document. Ottawa, ON: Minister of Supply and Services Canada.
--. 2001. Immigrant Integration in Canada: Policy Objectives,
Program Delivery and Challenges. Ottawa: CIC.
http://wiki.settlementatwork.org/wiki/Immigrant_ Integration_in
Canada:_Policy_ Objectives,_Program_Delivery_and_Challenges.
--. 2006. Major Crown Projects and Horizontal Initiatives.
http://www.cic.gc.ca/english/resources/
publications/horizontal-2006.asp#linc.
--. 2007. Skilled Workers and Professionals: Who Can Apply--Six
Selection Factors and Pass Mark.
http://www.cic.gc.ca/english/immigrate/skilled/apply-factors.asp.
--. 2009. Citizenship and Immigration Canada Enhanced Language
Training Initiative.
http://www.cic.gc.ca/english/immigrate/skilled/apply-factors.asp.
Cray, E. 1997. Teachers' Perceptions of a Language Policy:
"Teaching LINC)' TESL Canada Journal 15.1:22-37.
Creese, G., and E. N. Kambere. 2003. What Colour is Your English?
Canadian Review of Sociology and Anthropology 40.5: 565-573.
Dean, M. 2010. Governmentality: Power and Rule in Modern Society.
2nd ed. London: Sage.
Derwing, T., and R. Thomson. 2005. Citizenship Concepts in LINC
Classrooms. TESL Canada Journal 23:1: 44-62.
Derwing, T., and M. Munro. 2007. Canadian Policies on Immigrant
Language Education. In Multicultural Education Policies in Canada and
the United States, ed. R. Joshee and L. Johnson, 93-128. Vancouver: UBC
Press.
Discrimination Research Center. 2004. Names Make a Difference: The
Screening of Resumes by Temporary Employment Agencies in California.
Berkeley, CA: Discrimination Research Center.
http://drcenter.org/studies/resume_study_04.pdf.
Esses, V., and R. C. Gardner. 1996. Multiculturalism in Canada:
Context and Current Status. Canadian Journal of Behavioural Science
28.3: 145-152.
Employment and Immigration Canada. 1991. Immigrant Language
Training Policy Framework. Ottawa: Settlement Policy and Program
Development.
Fairclough, N. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical
Study of Language. London and New York: Pearson Education.
Fleming, D. 1998. Autonomy and Agency in Curriculum
Decision-Making: A Study of Instructors in a Canadian Adult Settlement
ESL Program. TESL Canada Journal 16.1: 19-35.
--. 2003. Building Personal and Nation-State Identities: Research
and Practice. TESL Canada Journal 20.2: 65-79.
Fleras, A., and J. L. Elliott. 2002. Engaging Diversity:
Multiculturalism in Canada. 2nd ed. Toronto, ON: Nelson Thomson
Learning.
Fraser, N. 2009. Scales of Justice: Reimagining Political Space in
a Globalizing World. New York: Columbia University Press.
Gibb, T. 2008. Bridging Canadian Adult Second Language Education
and Essential Skills Policies: Approach with Caution. Adult Education
Quarterly 58.4: 318-334.
Giles, W. 1988. Language Rights are Women's Rights:
Discrimination against Immigrant Women in Canadian Language Training
Policies. Resources for Feminist Research 17.3: 129-132.
Guo, S. 2009. Difference, Deficiency, Devaluation: Tracing the
Roots of Non-Recognition of Foreign Credentials for Immigrant
Professionals in Canada. The Canadian Journal for the Study of Adult
Education 22.1: 37-52.
--. 2010. Toward Recognitive Justice: Emerging Trends and
Challenges in Transnational Migration and Lifelong Learning.
International Journal of Lifelong Education 29.2: 149-167.
Guo, Y. 2009. Racializing Immigrant Professionals in an Employment
Preparation ESL Program. Cultural and Pedagogical Inquiry 1:1: 40-54.
Hajer, A., J. Robinson, and P. Witol. 2002. LINC Curriculum
Guidelines: Language Instruction for Newcomers to Canada. Toronto, ON:
Toronto Catholic District School Board.
Haque, E. 2012. Multiculturalism within a Bilingual Framework:
Language, Race, and Belonging. Toronto: University of Toronto Press.
Haque, E., and E. Cray. 2007. Constraining Teachers: Adult ESL
Settlement Language Training Policy and Implementation. TESOL Quarterly
41.3: 634-642.
Hawkins, E 1988. Canada and Immigration: Public Policy and Public
Concern. 2nd ed. Montreal: McGill-Queens' University Press.
Holmes, T., G. Kingwell, J. Pettis, and M. Pitdlaski. 2001.
Canadian Language Benchmarks 2000: A Guide to Implementation. Ottawa,
ON: Centre for Canadian Language Benchmarks.
Hunt, A. 1999. Governing Morals: A Social History of Moral
Regulation. Cambridge: Cambridge University. Illieva, R. 2000. Exploring
Culture in Texts Designed for Use in Adult ESL Classrooms. TESL Canada
Journal 17.2: 50-63.
James, C. E., and B. Burnaby. 2003. Immigrant Students and
Schooling in Toronto, 1960s to 1990s. In The World in a City, ed. P.
Anisef and M. Lanphier, 263-315. Toronto: University of Toronto Press.
Joshee, R. 1996. The Federal Government and Citizenship Education
for Newcomers. Canadian and International Education 25.2: 108-127.
Kincheloe, J. L., and S. R. Steinberg. 1997. Changing
Multiculturalism. Buckingham, UK: Open University.
Kubota, R. 2004. Critical Multiculturalism and Second Language
Education. In Critical Pedagogies and Language Learning, ed. B. Norton
and K. Toohey, 30-52. New York and Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Li, P. S. 1998. The Chinese in Canada. 2nd ed. Toronto: Oxford
University Press.
--. 2003a. Destination Canada: Immigration Debates and Issues. Don
Mills, ON: Oxford University Press.
--. 2003b. Deconstructing Canada's Discourse of Immigrant
Integration. Journal of International Migration and Integration 4.3:
315-333.
Manpower and Immigration Canada. 1970. Immigration and Population
Statistics. Ottawa: Information Canada.
--. 1974. The Immigration Program. Ottawa: Information Canada.
McDonald, L., U. George, L. Cleghorn, and K. Karenova. 2008. An
Analysis of Second Language Training Programs for Older Adults across
Canada. Toronto: University of Toronto Press.
Mercer, J. 1995. Canadian Cities and Their Immigrants: New
Realities. Annals of the American Academy of Political and Social
Science 538.1: 169-184.
Munro, M. 2003. A Primer on Accent Discrimination in the Canadian
Context. TESL Canada Journal 20.2: 38-51.
Ng, R., and H. Shan 2010. Lifelong Learning as Ideological
Practice: An Analysis from the Perspective of Immigrant Women in Canada.
International Journal of Lifelong Education 29.2: 169-184.
Norton Peirce, B., and G. Stewart. 1997. The Development of
Canadian Language Benchmarks Assessment. TESL Canada Journal 14.2:
17-31.
Pawlikowska-Smith, G. 2000. Canadian Language Benchmarks 2000:
English as a Second Language--for Adults. Ottawa, ON: Centre for
Canadian Language Benchmarks. http://www.language.ca/pdfs/clb_
adults.pdf.
Pennycook, A. 1998. English and the Discourses of Colonialism.
London and New York: Routledge. Reitz, J. G. 2001. Immigrant Skill
Utilization in the Canadian Labour Market: Implications of Human Capital
Research. Journal of International Migration and Integration 2.3:
347-378.
--. 2005. Tapping Immigrants' Skills: New Directions for
Canadian Immigration Policy in the Knowledge Economy. IRPP Choice 11.1:
1-18. http://www.irpp.org/choices/archive/voll lnol.pdf. Rose, N. 1998.
Inventing Our Selves: Psychology, Power, and Personhood. New York:
Cambridge University Press.
Satzewich, V., and N. Liodakis. 2007. Race and Ethnicity in Canada:
A Critical Introduction. Don Mills, ON: Oxford University Press.
Sauve, V. 1996. Working with the Cultures of Canada in the ESL
Classroom: A Response to Robert Courchene. TESL Canada Journal 13.2:
17-23.
Soveran, L. 2011. Empowerment and Conformity: An Ethnography of a
Bridge-to-Work Program for Immigrant Women. Master's thesis,
University of Calgary.
Statistics Canada. 2007.2006 Census: Immigration, Citizenship,
Language, Mobility and Migration. The Daily.
http://www.statcan.gc.ca/daily-quotidien/071204/dq071204a-eng.htm.
Taylor, K. W. 1991. Racism in Canadian Immigration Policy. Canadian
Ethnic Studies 23.1: 1-20.
Thomson, R., and T. Derwing. 2004. Presenting Canadian Values in
LINC: The Roles of Textbooks and Teachers. TESL Canada Journal 21.2:
17-33.
Walsh, J. 2008. Navigating Globalization: Immigration Policy in
Canada and Australia, 1945-2007. Sociological Forum 23.4: 786-813.
Walter, P. 2003. Literacy, Imagined Nations, and Imperialism:
Frontier ColLege and the Construction of British Canada, 1899-1933.
Adult Education Quarterly 54.1: 42-58.
Waterhouse, M. 2011. Deleuzian Experimentations in Canadian
Immigrant Language Education: Research, Practice, and Policy. Policy
Futures in Education 9.4: 505-517.
Wong, L., and V. Satzewich. 2006. Introduction: The Meaning and
Significance of Transnationalism. In Transnational Identities and
Practices in Canada, ed. V. Satzewich and L. Wong, 1-15. Vancouver: UBC
Press.
NOTES
(1.) The term English as a Second Language (ESL) is problematic.
English as an Additional Language (EAL) is more appropriate as it
recognizes that many people have more than one language before learning
English. In government policy documents, ESL is used.
(2.) L'expression <<anglais, langue seconde>> est
d'un emploi problematique. Il serait plus approprie de dire
<<anglais, langue supplementaire>> pour reconnaitre que
beaucoup de gens parlent deja plusieurs langues avant d'apprendre
l'anglais. Les documents gouvernementaux sur la politique
linguistique, emploient l'expression ALS.
YAN GUO is Associate Professor in the Faculty of Education at the
University of Calgary. Her teaching and research interests include
teaching English as an Additional Language, critical perspectives in
language education, intercultural communication, language and identity,
and language policy. She has published numerous journal articles and
several book chapters.