The role of schooling in the maintenance and transformation of ethnic boundaries between linguistic communities: contrasting Quebec and Belgium.
McAndrew, Marie ; Janssens, Rudi
RESUME/ABSTRACT
In this article, we contrast the situation regarding the extent of
common or segregated schooling in Quebec and Belgium, societies divided
by a deep-rooted conflict between linguistic communities contending for
majority status. The wider social and political context, especially
regarding language relations, is first presented. Then, a historical
overview of the role that educational structures, policies, and programs
have played in the maintenance or transformation of ethnic boundaries
between linguistic communities is provided. Some elements of the current
situation, which may differ depending on the specificities of each
society as well as the research available, are also highlighted, and
their educational and social consequences discussed. Finally, each case
study provides some reflections on potential future challenges to be
faced by the educational system in light of a changing reality. In the
last part of the article, written jointly, we try to identify the
commonalities which exist between both experiences, despite contextual
differences, and to suggest hypotheses on the meaning of such trends-for
both societies that need to be further explored.
L'objectif de cet article est de contraster la situation et
l'etendue de la scolarisation commune ou scgreguee au Quebec et en
Belgique, des societes divisees par tin conflit profondement enracine
entre des communautes linguistiques en competition pour le statut de
majorite. Nous presentons d'abord le contexte social et politique
general, particulierement en ce qui a trait aux relations linguistiques,
puis un apercu historique du role joue par les structures, politiques et
programmes educatifs dans le maintien ou la transforn3ation des
frontieres ethniques entre les comnmnautes linguistiques. Quelques
elements de la situation actuelle, qui peuvent varier selon les
particularites et les recherches disponibles pour chaque societe, sont
aussi presentes ainsi que leurs consequences educatives et sociales.
Enfin, chaque etude de cas fournit quelques reflexions sur les defis
futurs auxquels le systeme d'education sera confronte lace a une
realite changeante. Dans la derniere partie de l'article, ecrite
conjointement, nous tentons d'identifier les points communs des
experiences quebecoise et belge, malgre les differentes contextuelles,
et de suggerer des hypotheses a explorer concernant la signification de
ces tendances pour les deux societes
INTRODUCTION
In societies divided by a deep-rooted conflict between linguistic
communities contending for majority status, education has always played
a central role, both in the cultural and linguistic reproduction of each
group and in the definition of their relationship (Dunn 1990; Leman 1999; Mc Andrew and Gagnon 2000).
Traditionally, community control of a relatively homogenous and
largely autonomous school system (or sub-system) has been highly valued
by political leaders, citizens, and parents, all of whom are concerned
with the survival of their community. The formal and hidden curriculum
of schools was, and still is, considered the main vehicle to transmit
language, culture (even if the latter is constantly redefined), and
group allegiance to the next generation.
Notwithstanding, or perhaps because of, their relative success in
this regard, segregated school systems (1) are more and more criticized,
especially in countries where a latent conflict has evolved into
violence. The fostering of parochial, if not stereotypical, views of the
other community (especially through the teaching of history), the lack
of common socialization between peers at the age when attitudes are
being formed, as well as the value placed on monolingualism, in
opposition to the bilingual or multilingual nature of the country, are
among the sins commonly attributed to such an educational formula (Irwin
1992; McAndrew and Lemire 1996). Moreover, in a context characterized by
increased migration and multiple cultural identities, the very concept
of a school catering to a homogenous, historically-defined community is
being challenged.
Nevertheless, the current trend among many intellectuals and
experts toward the blurring of ethnic boundaries does not always
translate into action on the ground. The resilience of group allegiance
as a basis for identification and social organization still seems to be
more often the norm than the exception, especially in education
(McAndrew 2002; 2003).
In this article, we contrast the situation in Quebec and Belgium in
this regard. Given the preliminary nature of our contact and the context
where it developed, (2) we have chosen a bottom-top strategy, as opposed
to a fully comparative endeavor following a common process and using
similar data. Thus, each case study has been written from the
perspective of the author's analysis of his or her own society,
based on prior work each has done in their specific contexts: a
realistic decision, indeed, but one which involves some limitations
regarding the heuristic dimension of comparison.
Nevertheless, in writing the article, we committed ourselves to
follow a rather similar plan. The wider social and political context,
especially regarding language relations, is presented first, followed by
a historical overview of the role that educational structures, policies,
and programs played in the maintenance or transformation of ethnic
boundaries between linguistic communities. Some elements of the current
situation which may differ depending on the specificities of each
society as well as the research available are also highlighted, and
their educational and social consequences are discussed. Finally, each
case study provides some reflections on potential future challenges to
be faced by the educational system in light of a changing reality.
In the last, jointly written part of the article, we try to
identify the existing commonalities between both experiences despite
contextual differences, and to suggest hypothesis on the meaning of such
trends--for both societies--that need to be further explored. In this
regard, we especially stress the contradictions that our analyses reveal
between the normative model of homogeneity, still valued by
decision-makers and pressure groups in each society, and the reality of
multiculturalism and multilingualism experienced on the ground,
especially in metropolitan areas such as Montreal and Brussels.
A QUEBEC CASE STUDY
The Wider Sociological Context
Quebec, like Canada as a whole, is a society divided by a historic
and linguistic conflict that raises specific challenges to the
definition of a common civic project. Moreover, in the case of Quebec,
notwithstanding the gradual access of the Francophone community to the
status of a sociological majority following the last thirty years of
governmental intervention, the complexity of the current position of
both Francophones and Anglophones creates a society that can generally
be characterized as having an ambiguous ethnic dominance. Indeed, the
Anglophone community still enjoys a very high level of institutional
completeness, even if the latter has declined since the 1960s (Guindon
1988). Thus, the two communities can be considered as subsocieties which
function in a relatively autonomous manner, while intergroup relations
between them are of an institutional, rather than interpersonal, nature.
Moreover, the ambiguity of the balance of power between the
Francophone and Anglophone groups is increased by two phenomena. On the
one hand, given the integration of Quebec society within the wider
national context of Canada, each group, depending on the reference they
are using, can consider itself at the political level as the majority
and/or the minority. Indeed, even if Anglophones represent only 8.8
percent of Quebec's population, they are clearly the dominant group
within Canada, where they represent more than 59 percent. On the other
hand, even if the economic and educational gaps between both communities
have been significantly reduced (Jedwab 1996), the Anglophone community
cannot yet be characterized as a minority from a sociological
perspective. An example of its remaining status is the significant
attraction it still exerts over immigrant groups, especially when one
looks at the pattern of linguistic transfers in Montreal (Comite
interministeriel sur la situation de la langue francaise [CISLF] 1996).
Numerous studies in recent years cover different aspects of this
partial and ambiguous redefinition of Quebec Anglophones from
"majority to minority" (Daoust 1990; Levine 1990; Caldwel
1994). Within this corpus, the question of the political conflict with
the Quebec state is dominant. Nevertheless, one encounters other themes
such as the demographic decline of the Anglophone community and its
impact on its institutional completeness, the evolution of its economic
and political situation, its needs for services in different public
sectors, as well as the impact of the change in its ethnocultural
composition on its collective identity. But the role of schooling in the
maintenance and transformation of boundaries between the two communities
has not yet emerged as an important public issue or as an important area
of research. This is in sharp contrast with the salience, in both
communities, of the issue of adaptation to ethnocultural diversity
linked to immigration.
School Structure and Ethnic Relations: A Historical Overview
From Canada's creation in 1867, and even before, school
structures and ethnicity have been closely associated in Quebec.
Although the British North American Act (BNNA) provided constitutional
protection to linguistic, rather than religious (that is, Protestants in
Quebec), minorities (Proulx and Woehrling 1997), a system based on a
dual cleavage (Franco-Catholics/Anglo-Protestants) was set in place
early because the two markers were largely congruent. Nevertheless, with
the coming of different waves of immigrants who did not fit the
established pattern, multiple sub-systems emerged and coexisted with
very little formal relationship, at least until the modernization of
education following the "Quiet Revolution" in the 1960s
(McAndrew 2001). Due to a variety of factors (Juteau 1994), both
internal and external to the Francophone community (high birth rate,
closed mentality, poor quality of schooling in French schools, dominance
of the English language in the society), the general trend was that
Catholic immigrants attended Anglo-Catholic schools (a truly immigrant
system), while non-Catholic immigrants were considered Protestants for
tax purposes (Laferri6re 1983). Nevertheless, they were mostly relegated
to specific schools where they had few contacts with White, Anglo-Saxon
Protestants and did not enjoy rights to full, equal provision of
educational opportunities, as confirmed by the Court. This unequal
status led to the creation of ethnic religious schools, still operating
today and currently funded by the government, while the creation of the
Franco-Protestant sub-system was the consequence of the wave of
Sephardic Francophone Jewish immigration in the 1960s.
When this system was first challenged, the focus was not (and in
fact has not yet been) the French-Canadians/English-Canadians cleavage,
but the immigrants' choice of schooling. In a context where the
Francophone community was redefining its identity from a minority ethnic
group in Canada to a territorial majority in Quebec (Juteau 1994) while
experiencing a lower birth rate due to its process of modernization, the
linguistic integration of immigrants to the Anglophone community,
formerly considered a "natural," inevitable phenomenon, became
defined as a social problem. Without describing here the controversies
surrounding thirty years of language planning in Quebec and its
contested evaluation (Daoust 1990; CISLF 1996), for our purposes (the
school cleavage between national minorities, that is, Francophones and
Anglophones), it is worth noting that by adopting various pieces of
linguistic legislation, especially at the educational level, the main
aim of the Francophone-dominated Quebec State was not to change the
linguistic attitudes and patterns in the Anglophone community, but to
compete with it as the host community for newcomers. Paradoxically, as
demonstrated by Lamarre (1997), the main educational tool available to
early proponents of the current bilingualization of this community can
be linked to a federal policy, i.e., support for immersion programs. (3)
Thus Bill 101, establishing French as the language of schooling for
all students in Quebec (Government of Quebec 1977), though it defined a
series of exceptions, had very little impact, if any, on the
institutional completeness of the historical English-Canadian community
and the immigrants it had assimilated in the past, as well as on the
degree of school segregation between Francophones and Anglophones in
Quebec. What did change, though, were the overall demographic dynamism
of the English school system (now limited to its historical clientele)
and the very nature of French schools in Montreal, where the majority of
immigrants are concentrated. The latter were transformed from
traditionally homogenous institutions, the purpose of which was the
cultural reproduction of the FrenchCanadian community, into pluralistic common schools. In the outlying regions, homogeneity is still largely
the rule, although in recent years there has been a slight increase of
immigrants owing to the government's desire to de-metropolize
immigration (MEQ-Ministere de l'Education du Quebec, 1998; McAndrew
2001).
For some twenty years, due to constitutional obstacles (Proulx and
Woehrling 1997), the anachronistic religious marker continued to be
superimposed on a situation that was actually more and more defined by
language. By 1998, the replacement of denominational boards by
linguistic ones made more obvious, at the level of school structures,
the transformation that happened in the society in terms of both power
relationships and shifting ethnic boundaries. Although private
ethnoreligious schools continue to be attended by some members of older
communities, the Quebec school system is now basically dual, with
"common" French schools coexisting with "minority
controlled" English schools.
A few comments can be made regarding the overall evolution of
school structures in Quebec in relation to the dynamic of ethnic
relations in the province. First, it is obvious that, although both
communities' internal markers, criteria of belonging, and relative
status have been transformed and actually made closer, (4) their
boundaries, socially and educationally, have proven to be extremely
resilient. In fact, the new reform is even likely to enhance the
"identity" function of schooling for both communities, who now
control parallel structures corresponding more closely to their renewed
definition, while making their structured and informal contacts less
frequent than in the past, when they at least shared denominational
school boards.
In some instances, school structures seem to have followed--and
even lagged behind-social changes, as revealed by the slow process of
adaptation to the loss of relevance of the religious marker versus the
linguistic one. In others, school reform has been used in a conscious
effort to change the "ethnic" order within Quebec.
Nevertheless, the fact that the Francophone-dominated state defined, as
the focus of its action, less socially and economically powerful groups
than the dominant Anglophone community, whose institutional completeness
was left virtually untouched, is a clear illustration of the specificity
of majorities/minorities relationships in a context where ethnic
dominance is ambiguous.
The Current Situation
As previously stated, Bill 101 has made French the common language
of schooling for all students (including Francophones) since 1977
(Government of Quebec 1977), while recognizing that the historical
English community and the immigrants it had assimilated in the past have
the right to English language schooling within school boards it
controls. (5) Although these provisions are in line with educational
rights later granted to official language minorities by the 1982
Canadian Constitution (which Quebec never signed), the schooling
situation of Anglophones in Quebec is generally considered much more
favorable than that enjoyed by Francophone minorities in
English-speaking provinces (Martel 1996). This is due, on the one hand,
to the fact that the Quebec Government does not apply anywhere the
numbers warrant" clause as other provinces do and, on the other, to
the past economic and social dominance of the Anglophone community,
which has insured it an institutional completeness up to higher
education, unknown in most other national minorities (6) (Organization
for Security and Co-operation in Europe [OSCE] 1999). In fact, some have
even argued that Bill 101 is actually more detrimental to Francophones
than to Anglophones, the latter being the only community in Quebec
enjoying an almost total freedom of choice between the two school
systems (which, as we will see later, they are using more and more).
Nevertheless, the community is facing two major structural problems
in education (Chambers 1992). The first, now settled, was its division
until 1998 between Protestant boards (where it represented a decreasing
majority) and Catholic boards (where it had always been a minority). The
second, more central, is the overall demographic shrinking of its school
system under the combined pressures of decreasing birth rates, growing
out-migration, and Bill 101's provisions regarding the schooling of
newcomers in French. Thus, while 231,815 Quebec students were studying
in English in 1971, there are now only 119,354. Although some of these
trends also apply to the French sector, due to immigration, the latter
has, at least, been able to maintain its numbers during the same period,
from 1,178,133 to 1,003,666 (McAndrew and Eid 2003). Thus, the French
sector today, where immigrants and first generation Quebecers represent
around 10 percent of the clientele, caters to almost 90 percent of the
total school population, while the English sector's clientele (10
percent) is in line with the actual percentage of Anglophones and past
anglicized ethnic groups within Quebec. (7)
Research regarding the actual degree of school segregation between
communities and its impact on the maintenance of separate identities was
very limited until the Research Group on Ethnicity and Adaptation to
Pluralism in Education (GREAPE) started a major research program in
2000. The program, which has thus far produced only preliminary results,
aims, among other things, to evaluate the extent of inter-institutional
contacts at the level of schools, school boards, or professional
organizations, as well as their potential evolution following the
adoption of the new linguistic school structures. From the first results
of a survey carried out among Francophone and Anglophone school
principals in fourteen school boards in various regions of Quebec
(Smith, Mc Andrew, and Lemire 2003), certain conclusions, which need to
be confirmed by deeper statistical analysis, are emerging. First, the
degree of contact between schools of both linguistic communities appears
extremely low, whether one looks at professional contacts or contacts
between students. This tendency is especially strong for students in
Francophone schools that, according to school principals, have no
contact at all with the other group (levels of 88 percent for school
activities and 79 percent for extracurricular activities have been
noted). As one would expect from their minority status, Anglophone
students have somewhat more frequent contacts (or, at least, less total
absence of contact) even if the "Often" answer in their case
is only 7 percent for school activities and 13 percent for
extracurricular activities. Professional relationships seem similarly
low in Francophone schools (except for principals, for whom the
"Never" answer drops to 57 percent). In Anglophone schools,
there are fewer differences between categories of personnel; overall,
approximately 50 percent of respondents answer "Seldom." This
slightly more positive trend, especially among teachers, can probably be
partially explained by the importance of immersion programs, and thus of
Francophone teachers, in Anglophone schools. (8) The answers concerning
contacts between students outside school seem somewhat more frequent,
the "Often" answer rising to 30 percent among Francophones
regarding sports, and to 58 percent among Anglophones regarding a
variety of public settings activities. These contacts are considered
somewhat harmonious by 87 percent of the Francophone school principals
while, here again, Anglophone school principals are more positive, 37
percent of them considering them to be very harmonious.
School principals were also asked about their perceptions of the
opportunities that their school gave to students to receive knowledge,
and adequate knowledge, concerning the other community, as well as of
their evaluation of the other sector's performance regarding their
own community. On the whole, and quite surprisingly, both groups agreed
that there were more opportunities to get to know the Francophone
community in Anglophone schools than the reverse. Moreover, although
each group considered that they provided a fair or pretty fair vision of
the other community, there was a consensus that the Anglophone community
did a slightly better job, especially in history (high schools) and
social sciences (primary schools), where the differences were more
pronounced than in the teaching of French or English as a second
language. The discussion of the relationships between Francophones and
Anglophones was also perceived by both groups as occurring more
frequently in the Anglophone sector.
The new research program will also provide more data regarding the
extent to which Anglophone parents or students, and especially
Anglophones who enjoy almost no legal restriction in this regard, enrol
in a school of the other linguistic sector (referred to as
"cross-over"), as well as the reasons that motivate such
choices. In Quebec as a whole, 17,412 Anglophones, i.e., 18.36 percent
of the total Anglophone clientele, attend Francophone schools. A
somewhat similar number of Francophones (18,104) attend Anglophone
schools; however given the demographic imbalance between the two
linguistic groups, this number represents only 2.08 percent of the total
Francophone clientele. Moreover, the roots of this presence are very
different from one sector to another. Among the Anglophones who attend
French schools, only 4,839 (6 %) do so willingly: those are Anglophones
who enjoy the legal right to attend an English school because at least
one parent was educated in English in Canada. The others are immigrant
Anglophones from various countries of the world who are subject to Bill
101, as are other immigrants. Francophones who attend English schools
are, except for a small number of people benefiting from loopholes in
Bill 101, descendants of individuals who attended English schools before
1977, a right that has been transmitted to their children and
grandchildren. The impact of cross-over on the two sectors is also
dramatically different: the 17,412 Anglophones are lost in the ocean of
1,003,166 students attending Francophone schools, where they represent
only 1.74 percent of the student population. By contrast, Francophones
represent 15.17 percent of the total school population of the Anglophone
sector (18,104/119,354), and are therefore much more visible
Even if these numbers are small overall, given the fact that they
are not distributed equally between levels of schooling and regions,
they can nevertheless produce a significant local impact. For example,
among the 430 elementary schools (private and public) on the island of
Montreal, 105 can be considered to have a linguistically mixed
(French/English) (9) school setting. The same applies in 42 of the 216
secondary schools in the same area. Among these schools, especially
those belonging to the Francophone elementary sector, the other group
can be as high as 40 percent. Nevertheless, one notes a sharp decline of
elective cross-over in both communities at the secondary level (Mc
Andrew and Eid 2003).
Thus, and as mentioned above, we need to better understand why
parents and students decide to cross the linguistic boundaries. This
will be the focus of an intensive ethnographic study of four schools
with a high percentage of the other community currently being conducted
within the GREAPE research program by Lamarre and Laperri6re. Among
other things, the researchers will try to assess the respective weight
in this choice of instrumental motivations (dissatisfaction with the
current immersion program, proximity of the school, desire to enhance
career opportunities) and of ideological motivations (e.g., the family
being itself linguistically mixed or children developing a better
knowledge or a wider social network within the other community). The
impact of an increased presence of Anglophones, especially within French
schools already challenged by the necessity of integrating immigrants,
will also be assessed from the point of view of teachers and school
principals, as well as the perceptions of parents and students, of the
wider mid-term consequences of their schooling choices on the dynamic of
interethnic relations in Quebec.
The State of the Debate Regarding the Role of Schooling in
Relationships between Francophones and Anglophones
Until now, Francophones and Anglophones, through their political
representatives, spokespersons, media, or professional organizations,
have been much more preoccupied, when discussing the current schooling
provision in Quebec, by its perceived impact on their cultural survival
than by its potential consequences on intergroup relationships in the
province. The dominant theme among Francophones is the extent to which
Bill 101 has been a "Trojan Horse" within traditionally
French-Canadian dominated schools. This is usually expressed as
questioning whether the loss of ethnic homogeneity and congruence between language and culture consequent to legislation has been too high
a price to pay for insuring the survival of French in Quebec (Hohl
1996). Though proponents apparently are not reassured by the volume of
positive data in this regard (CISLF 1996), in a more alarmist explanation, there is some question regarding whether Bill 101 has
achieved this first goal (McAndrew 2001). Among Anglophones, as
mentioned before, the shrinking of their school system is the focus of
most of the controversy while, within a less vocal part of the
community, the capacity of English schools to insure proper bilingualism
and retention of their youth in Quebec is also a concern (Chambers 1992;
Norris 1999).
Currently, both communities appear to be struggling to adapt to
their change of status. For the Anglophones, becoming a minority
(Caldwell 1994) is obviously more difficult because it is perceived as a
loss of power, though probably not to the extent to which some militants
confuse loss of rights and loss of privileges. For Francophones, as
well, the process has not been without challenges: they lost the
cultural comfort formerly associated with their minority status. After
twenty years of major changes in the educational area as well as in the
field of ethnic relations, no one seems to have any interest in opening
a discussion of the relevance, if not of common schools, at least of
more structured educational contacts between the two communities. In a
context where a precarious equilibrium has been reached and where both
groups exhibit some characteristics of a "besieged mentality,"
revisiting the issue of school provisions would clearly appear to be a
Pandora's box.
The fact that the right of official language minorities to control
their educational institutions is guaranteed by the Canadian
Constitution also probably contributes to the definition of school
segregation between Francophones and Anglophones as a non-issue,
especially given the fact that the detrimental effect of linguistic
school cohabitation on the less powerful language is considered an
article of faith in Canada (Martel 1996). Although the extent to which
French still occupies this position in Quebec is debatable, it is clear
that many Francophone political and educational leaders, as well as
parents, would object to any higher presence of the English language or
of Anglophones in their schools. (10) Moreover, as tensions in Quebec
are often implicit rather than obvious, the necessity of rapprochement
through schooling may not be perceived as a high priority.
A BELGIUM CASE STUDY
The Political Model of Language Relations
The Romance-Germanic language border divides Belgium into two main
language areas. Since its foundation in 1830, language has played a
crucial role in Belgian politics (Witte and van Velthoven 1999). French
was the prestigious language, in contrast to the Flemish (Dutch)
dialects in the North and the Walloon (French) dialects in the South.
The implementation of the democratic principles of "one man, one
vote" and "equal representation" increased the political
power of the Dutch-speakers who are the majority in the country as a
whole. After a long history of language conflicts and a continuing
process of state reform, the Dutch language ousted French in Flanders.
Currently, a complex political model based on the mutual recognition of
the nature of both communities guarantees a fair degree of stability.
The basic idea behind the current language policy is the principle
of territorialism: the official language depends on the territory on
which one is standing and not on the person one is talking to. The
Belgian constitution recognizes three official languages and language
communities: the Flemish (or Dutch-speaking) community, the Francophone
(French-speaking) community, and the German-speaking community. The
ideal is a country with monolingual municipalities in which either
Dutch, French, or German is the only official language. The official
language of the communities and the exceptions are specified in the
constitution.
Apart from these three communities, Belgium is divided into three
regions as well: the Brussels Capital Region, Flanders, and Wallonia.
The three language communities do not fully correspond to the three
regions: Flanders is a monolingual region where all citizens are
considered to speak Dutch, Wallonia is monolingually French-speaking
apart from a small area where German is spoken, and the Brussels Capital
Region is a bilingual region where both Dutch and French have the status
of official languages, although its individual citizens are not
considered as bilinguals but as members of either the Flemish or
Francophone community. Bilingualism here refers to the fact that there
is always a Dutch-speaking and French-speaking alternative in official
contacts with the government and in education and other public services.
But the choice made by the individual citizen in a particular situation
does not predetermine the choice he or she makes in another one.
Each region and each community has its own competencies, (11)
jurisdiction, and elections, parliament, government, and administration.
For Brussels, it implies that the regional matters are the
responsibility of the Brussels Regional Government, while the Flemish
and the Francophone Communities decide community matters. Since no such
thing as a "Brussels Community" exists, schools in Brussels
are linked either to the Flemish or to the Francophone educational
system. This equilibrium between both language communities and the
inherently complex political model is due to the fact that the overall
majority of Belgians are Dutch-speaking, while Dutch-speakers are a
minority in Brussels. At the national level, French-speakers are
guaranteed equal political representation, whereas a comparable
mechanism protects the rights of the Dutch-speaking minority in
Brussels. If the balance of power in Brussels changes, it affects the
whole country. As a consequence, the educational system in Brussels must
be seen as a key element in a complex machinery with various players
from different parts of the country. (12)
Language Policy and Education: A Historical Overview
Flanders and Wallonia: Toward Monolingualism
In the nineteenth century, the language policy in Wallonia and
Flanders differed, based solely on the fact that French was the more
prestigious language spoken by the higher social classes and most
politicians. This was also reflected in educational policy. It resulted
in a dual situation where, in Wallonia, language politics in education
were based on the "jus soil" principle (all education on
Wallonian territory was in French), while in Flanders the "jus
personae" principle was stressed (the language of education
depended on the language of the head of the family). For example, in
Antwerp alone in 1932, in seventy-five classes the language of
instruction was French, while there were no Dutch-speaking classes for
the children of the substantial number of Dutch-speaking Flemish
laborers working in the mining and steel industry in Wallonia (Lindemans
et al. 1981). The battle for a Dutch-speaking educational system in
Flanders was at the same time a language (Dutch versus French), social
(lower versus higher classes), and political one. (13)
In 1932, the language of the region finally became the language of
instruction in the "official" education system organized by
the state, although not in the Catholic school network that was at least
as important as the official one. However, there was a mechanism to
allow the provision of education in the other language (at that time, it
meant French in Flanders). Thus, when there was local demand for it,
municipalities there could organize primary education in French. At the
secondary education level, so called "transmutation classes"
were made possible, officially as French-speaking classes created for
French-speakers to adapt to the regional language but actually used to
organize French-speaking secondary education in Flanders. Around
Brussels, these classes even became an instrument to
"Frenchify'" Dutch speakers. But in 1963, the principle
of education in the regional language was expanded to all schools at
primary and secondary education levels and also to the Catholic ones,
while the transmutation classes were abolished. After the language
troubles at the University of Leuven in 1968, Dutch became the only
language of instruction in higher education in Flanders as well.
Since then, Belgium has evolved as a political ideal toward a
federal state with monolingual regions. The official language is the
sole language of instruction at school. (14) As a consequence, all
schools in Flanders and Wallonia are monolingual in the sense that other
languages can only be presented as a separate course, except for a few
"'experiments" of bilingual education mainly situated in
Wallonia, where the legislation is interpreted less rigidly. In both
regions, pupils cannot always attend the school they prefer. According
to the law of 1963, one has to follow primary and secondary education in
the regional language, unless the head of the family declares officially
that the home language is not the regional one. So if you live in
Flanders, you have to attend a Dutch-speaking school; if you live in
Wallonia you have to attend a French-speaking school. If the pupil who
wants to register at a given school does not have the same "home
language" (proved by a declaration of the parents) as the language
of instruction of the school, it is possible to enrol at another school.
One exception to this monolingual approach in Flanders and Wallonia
is represented by "municipalities with language facilities"
(Koppen et al. 2002). A restricted number of municipalities, situated
mainly around the linguistic border and around Brussels, offer language
facilities for the speakers of another official language. It implies
that they can use their native tongue in their contacts with the
government and as their language of instruction in kindergarten and at
primary school. Let us take a municipality in Flanders as an example.
According to the law of 1963, if sixteen heads of Families in such a
municipality ask for education in French, the Flemish community has to
provide it. The intention of the law is the integration of these
children within a Dutch-speaking community. As a result, only
French-speaking children of this municipality are allowed to attend this
school, while children from outside the municipality, even if their home
language is French, are not accepted. The Flemish community is
responsible for the control of all administrative requirements at these
schools, including the competence of the teachers in Dutch. The
pedagogical aspects, on the other hand, are the responsibility of the
Francophone community. The fact that both communities are involved is an
illustration of the atmosphere of distrust and the conflicting political
intentions of the Flemings and Francophones. Where the main area of
confrontation was previously Brussels, the focus has shifted toward
these municipalities around the capital region, situated in Flanders but
with a French-speaking majority. Where Francophones use the exception
clause in the legislation on language of education as a step toward
bilingualism or toward a fusion with Brussels, Flemings stress the
integration of Francophones into the Flemish community. A second
exception is provided by private, international, and European schools
which do not fall under the jurisdiction of the Flemish or Francophone
community.
In Flanders and Wallonia, the only possibility of
"crossing" is when the head of the family declares that the
family language is not the same as the regional one. In practical terms,
unless one lives near the linguistic border, there is no alternative to
sending children to the school using the language of the region.
However, monolingualism in Wallonian or Flemish schools only refers to
the language of instruction, not to the background of the pupils.
Although limited research is published on home languages in these
monolingual regions, classes with children from different linguistic
backgrounds are not exceptional. However these children are a minority
in most schools.
Education in Brussels: Monolingual Bilingualism
Brussels is a different story. In the new Belgian state, the
majority of the inhabitants of the capital were initially speaking a
Flemish dialect. Although a Flemish city, its language policy has always
differed from that of Flanders. Its educational policy was much more
flexible and orientated toward the "Frenchification" of the
population. The idea behind this policy was not to make it too difficult
for French-speakers and make Dutch-speakers bilingual so that Dutch
would become redundant after a while (van Velthoven 1981). Although the
freedom of choice of the head of the family was abolished in Brussels in
1932, the home language was still used as the language of instruction.
This was reconfirmed in 1963. Transmutation classes were not oriented
toward an integration of French-speakers into a Dutch-speaking city, but
were used as transition classes for Dutch-speakers to adapt to an
environment where the most prestigious language was French. This policy
reversed the linguistic balance such that the majority of the city
became French-speaking.
In the constitutional revision of 1971, the freedom of choice of
the head of the family, a demand of the Francophones, was reintroduced
in Brussels. As compensation, the Dutch-speaking schools obtained
greater support from the government, for instance, permission to have
smaller classes subsidized so that they became more attractive. Where
the Francophone majority expected an increase of Dutch-speakers in
French-speaking schools because the constitution offered them the
choice, in fact more and more Dutch-speaking schools attracted French
speakers. Their choice was influenced by two events: an active
recruitment campaign, "The Future Belongs to Bilinguals,"
launched by the Flemish authorities and stressing the importance of
learning Dutch and becoming bilingual, and the fact that more and more
immigrants were attending French-speaking schools, such that French
speakers themselves were looking for "White" schools in the
Dutch-speaking sector.
As already mentioned, the organization of education is the
responsibility of the communities. Since no such thing as a
"Brussels community" exists, public schools in Brussels are
organized under the authority of either the Flemish or the Francophone
community. For both communities, the Brussels situation is exceptional,
given its bilingual framework and its multilingual population. On the
Brussels level itself, two intermediary structures are created, one for
each com-munity: the Francophone Community Commission (COCOF) and the
Flemish Community Commission (VGC). In relation to education, their
major concerns are school transportation and the acquiring,
administering, and disposing of property assigned to state education.
These restricted responsibilities illustrate their relative
unimportance, the main power being situated at the level of the Flemish
and Francophone communities.
The Current Situation in Brussels: A Dual Model for a Multilingual
Population
Bilingualism as a political concept in Brussels is based on a
system of segregation rather than integration. This is reflected in the
educational system: two separate institutional networks based on
language communities operate completely independently of each other.
Every inhabitant is seen as a member of one of the traditional
communities and, by creating a dual structure, members of the Flemish or
Francophone community in Brussels have the same rights and opportunities
as their fellow members in Flanders and Wallonia. In that respect, the
language of education can be considered a group right and a means of
integrating of the individual into his or her language community. But
whereas in Flanders and Wallonia the language of education is based on
territorial rights, the inhabitants of Brussels have an individual right
to choose.
An example illustrates the complexity of these different points of
departure. Someone living in Wallonia in a village where the official
language is French is supposed to speak French at home. If that pupil
wants to attend a school in Brussels, as an inhabitant of a monolingual
French-speaking area, he or she is obliged to attend a French-speaking
school unless the head of the family officially declares that the home
language differs from the regional language. This declaration can be the
subject of inspection by the administrative authorities and, if that
pupil is registered in a Dutch-speaking school in Brussels and it seems
to be the case that the home language is French, he or she will be
dismissed from school. If living in Brussels, that same pupil has the
right to attend a Dutch-speaking school. So Brussels is characterized by
a very liberal school system. Every resident has the right to choose the
language of education for his or her children, and has the right to
re-evaluate this choice every year for each child.
There is no clear, practical criterion that defines community
membership in Brussels. The most obvious one in the context of education
is the home language(s). A recent scientific estimation (Janssens 2001)
resulted in the following data: about 10 percent of the adult population
grew up in a homogeneous Dutch-speaking family, 50 percent in a
French-speaking one, 10 percent combined both languages at home, while
another 10 percent combined French with a language other than Dutch, and
20 percent grew up in a family where neither Dutch nor French was
spoken. Based on the home language of the family the citizen grew up in,
only 60 percent can be labelled as members of either the Flemish or
Francophone community, while 10 percent are traditional bilinguals. In
the political debate on Brussels, these bilinguals are seldom mentioned
because they do not fit the traditional dichotomy. Apart from Belgian
citizens, about 30 percent of the inhabitants have a non-Belgian
nationality. In a study on deprived migrant communities in Brussels,
Ackaert and Deschouwer (I 999) concluded that about 30 percent of these
poorer migrants could identify themselves as Belgians, but that almost
none of them consider themselves a member of the Flemish or Francophone
community, even if they use French in their daily communication. Given
this context, it is difficult to say who crosses the linguistic boundary
and who does not.
Brussels has about 200,000 pupils in kindergarten, primary, and
secondary education, approximately 15 percent attending Dutch-speaking
schools. While 20 percent of the children go to a kindergarten where
Dutch is the language of instruction, this figure drops to about 14
percent in primary and secondary school. Given the fact that only 10
percent of Brussels' population originates from monolingual
Dutch-speaking families, the linguistic composition of the clientele of
Dutch-speaking schools has to be heterogeneous. But as only 50 percent
of the Brussels inhabitants have a monolingual French background, the
same can be said even more forcefully about the French-speaking schools.
Unfortunately data about the home language of pupils attending
French-speaking schools is not available, but recent public figures of
the VGC illustrate the multilingual nature of the pupils in the
Dutch-speaking educational system, as is demonstrated in Table 1.
Children of monolingual, Dutch-speaking families are a minority
within the Flemish educational system in Brussels. In kindergarten, only
one out of three families uses Dutch at home, and the majority use it in
combination with French. This figure rises to 48 percent in primary
education and to 75.3 percent in secondary education. This evolution can
be explained by the fact that the younger the pupils from monolingual
French-speaking families are, the more likely they are to attend
Dutch-speaking schools. However there is a significant difference
between "public" schools (governed by the local municipality
or the Flemish Community) and "Catholic" schools (governed by
a private board of administrators joining a Catholic umbrella
organization), which have the opportunity to select their children (de
Schutter 2001) although not all of them use this option. Nevertheless
the following figures illustrate the effect: in kindergarten, public
schools have 29.7 percent Dutch speakers (children from monolingual
Dutch-speaking families or bilingual families) and Catholic schools 40.9
percent. In primary schools the proportions are 42.6 percent versus 52.7
percent, while in secondary education, they are 70.2 percent versus 78.8
percent. At the same time, Catholic schools also attract significantly
more children of monolingual Dutch-speaking families from outside
Brussels.
Crossing language borders in education is a natural phenomenon in
Brussels, though children from Dutch-speaking families very rarely
attend French-speaking schools. In a representative survey of 2,500
inhabitants of the Brussels capital region (Janssens 2001), none of the
respondents currently involved in a monolingual Dutch-speaking family
had children in a French-speaking school. French speakers, on the other
hand, tend to cross this border more and more. The younger the
French-speaking parents are, the more they send their children to
Dutch-speaking schools, especially at the start of their school career.
This is a recent phenomenon and is, according to the parents, based on
the belief that bilingualism is needed to obtain a good job.
Regarding the current immigration pattern and the future
enlargement of the European Union, we might expect that the number of
monolingual Dutch- or French-speaking citizens could drop further. So,
for both educational networks, dealing with linguistic diversity will be
the key challenge. An additional problem is the selection of migrant
children: a high percentage of children from highly qualified and
well-paid, non-Belgian parents attend private or European schools, while
those children of low-qualified, poor, mainly Muslim families go to
Belgian schools. The language problems in education are no longer linked
to the confrontation between traditional language communities.
French-speaking children in Dutch-speaking schools or vice versa are no
longer considered a problem. Dealing with multilingual and multicultural
classrooms is the key issue, especially when the language of instruction
is seldom used outside the school and often not even understood by the
parents.
The Role of Education in the Confrontation between Flemings and
Francophones
The gradual evolution of the educational system in Belgium is the
result of the outcome of complex political negotiations. This
confrontation has taken place in both Flanders and Brussels. The
influence of the French language on the education of Dutch-speakers was
considerable in the past. It is only in the last forty years that
education in Flanders has been exclusively in Dutch. Rigid language laws
smoothed the political landscape. With the principle of territoriality as the sole point of reference, Francophones in Flanders became
quasi-invisible, just as the Flemings have always been in Wallonia.
Education is a reflection of how both communities live in separate
worlds. The fact that French courses in Dutch-speaking schools cannot
even be taught by a native speaker from Wallonia is a perfect
illustration of this "segregation" option. In Flanders,
crossing the linguistic border in education only occurs in
municipalities with language facilities.
Both communities react differently, however (Janssens 2002). The
French-speaking population make the same choices as the Francophones in
Brussels. Although the majority send their children to French-speaking
schools, some younger parents send their children to Dutch-speaking
schools, especially at kindergarten and primary school levels. Most of
them later switch to French-speaking schools. If Dutch-speaking parents
opt for French-speaking schools, they maintain that choice till their
children's educational cycle is finished. Remarkably, the
percentage of Dutch-speaking children attending French-speaking schools
is much higher in communities on Brussels' periphery than it is in
Brussels itself. The fact that the problem of the language of
instruction at school is solved by a policy of bilingual monolingualism,
as is the case in the Brussels Capital Region, maintains the gap between
both communities.
In Brussels the situation is hardly comparable with the rest of the
country. First of all, one may conclude that the historical desire of
the Flemish community to provide the opportunity for the Flemish
inhabitants of Brussels to attend Dutch-speaking schools from
kindergarten to university has been accomplished. While the first
objective of the dual educational system in Brussels was to provide
education for Dutch speakers in their native tongue, meanwhile
decreasing the "Frenchification" process, Dutch-speaking
schools are currently no longer only recruiting Dutch-speaking citizens.
About twenty years ago, the overwhelming majority of the children came
from Dutch-speaking families. Now French-speakers are the dominant group
in kindergarten. In primary education, the groups are more or less
equally divided, while pupils from Dutch-speaking families are the most
prominent group only at the secondary school level.
The main issue in Brussels is the problem of managing diversity
among the pupils. Language problems in education no longer refer to the
Flemish versus Francophone community, but to the confrontation between
Belgians and non-Belgians. This is not only a linguistic, but also a
cultural confrontation. The question is how to deal with this inevitable
consequence of multiculturalism. In the Dutch-speaking schools, it means
that in many classes only a few pupils speak Dutch at home, and a lot of
them only use Dutch inside the school walls. For French-speaking
schools, the problem is that most of their pupils technically speak
French, but they use different forms of French. In the coming years,
schooling and the exclusion of youngsters because of problems at school
will be high on the political and social agenda in Brussels. Simple
solutions do not exist, though the area is likely to develop a different
attitude toward language education compared to Flanders and Wallonia.
Among both Belgians and non-Belgians, more than 70 percent favor
bilingual education (Janssens 2001).
Probably because of the historical sensitivity in Flanders to
French as a language of instruction, the time is not yet ripe for it.
Perhaps education will not change the attitude of Flemings toward
Francophones and vice versa, but it will be at the centre of the debate
on living together in a multilingual environment and will be a priority
in Brussels in the coming decades. (15) This issue aside, the question
of how to deal with other non-official languages at school, and
multilingualism in general, will also be posed (see, for example, Byram
and Leman 1990; Leman 1993; Medhoune 2000). Given the different
linguistic situation in Flanders and Wallonia, on the one hand, and
Brussels on the other, and the complexity of the political system as a
whole based on an equilibrium between Brussels and the two main language
communities, changing language laws will not be a sinecure. Politicians
will have to leave the dual framework behind and start to think in terms
of a multicultural and multilingual society.
CONCLUSION
These parallel case studies of the role of schooling in the
maintenance or the transformation of boundaries between two national,
competing linguistic communities in Belgium and Quebec reveal major
differences, as well as striking commonalities, especially when one
transcends political and administrative frameworks to focus on
grass-roots phenomena. Nevertheless, even when one considers this first
dimension, the two experiences are not unrelated, especially at the
national or provincial level (i.e., outside the two main metropoli).
Indeed, and this constitutes a first conclusion emerging from the
comparison, state regulations regarding common schooling of either
Francophones and Anglophones in Quebec or Flemings and Francophones in
Belgium share a common preference for restrictions in this area. Within
Flanders, Wallonia, or Quebec, each linguistic group has tight control
over its school system, either on a territorial basis (Belgium) or on
the grounds of the recognition of a collective right of the minority (in
Quebec). These differences in rationales, nevertheless, clearly impact
on the possibility of cross-over in each context. In Belgium (as a
whole), the latter is, at the same time, almost impossible for the
majority and almost mandatory for the minority within either territory,
due to the quasi-absence of facilities in the "other"
language. But given the high territorialization of each group, in
practice it remains extremely limited. In Quebec, on the contrary,
schooling in the "other" language would be available
everywhere if a tight governmental restriction had not limited access to
English schooling. Thus, one of the paradoxical consequences of Bill 101
is that only the formerly dominant English minority currently enjoys the
freedom to choose either system, and is doing so in a limited, but
significant, manner.
Nevertheless, even in this "free market" situation,
loyalty to one's "own" system is clearly the preferred
choice, a fact that shows that, even without governmental restrictions
for Francophones in Quebec or for both groups in Wallonia and Flanders,
community control of education would probably continue to be highly
valued. This is exemplified, among other things, by the emotive nature
of the debates concerning changes in educational language policy or its
implementation. Any concession to the "other" group's
concerns is almost always analyzed, in both contexts, from a win-lose
perspective. Even changes in economic and political power relationships
which have positively affected, although to a different extent, the
status of the formerly dominated group does not seem to have
significantly altered its besieged mentality, which, unfortunately,
appears to have also been transmitted to the formerly dominant group.
Moreover, one can assume, given the overall similarity of schooling
frameworks (though this would need to be verified through further
research) that data on the extent to which Francophone and Anglophone
youth in Quebec are raised without formal contact through schooling and
with little contact outside school, as well as conclusions regarding
limited opportunities to learn adequately about the other community
through the curriculum, would also hold for Francophone and Fleming
youth in Belgium. Indeed, let us recall that strict institutional
segregation in schooling is even higher in Belgium than in Quebec.
But, as a second major conclusion, one must note that political
administrative frameworks diverge radically when one looks at the
metropolitan centres. Montreal does not enjoy any "special"
status within Quebec even though its grass-roots reality, both in terms
of the concentration of the English minority and of its multicultural
character, creates a much more complex situation than in the outlying
regions. Brussels, on the contrary, as a free market, is a fascinating
place to observe the variety of strategies that social actors use to
pursue their own personal goals in matters of schooling, in harmony or
in contradiction with collective interest as defined by political elites
or pressure groups. In this regard, the context of competition between
linguistic sectors to attract clienteles, which has prompted the
Brussels Dutch-speaking schools to put forward innovative multilingual
and intercultural strategies, is reminiscent of the situation that
prevailed in Montreal in the 1970s.
Other realities in Brussels are more in tune with the current
context where traditional linguistic inequalities have been, if not
erased, at least redefined. For example, the fact that the popularity
of" Dutch-speaking schools among Francophones in Brussels is partly
motivated by their desire to flee their own multiethnic system could be
echoed although to a lesser extent, given the class-balanced and
selective nature of immigration in that context among Francophones in
Montreal, whose only option in this regard is to choose private schools.
Moreover, as with the Anglophones in Montreal, when the Francophones in
Brussels do cross-over, it seems to be for essentially instrumental and
not integrative motives, as revealed by the common tendencies, in both
contexts, to cross-over at the elementary level and to come back to
their "own" system at the secondary level. (16)
The Brussels case study also reveals that even in unregulated markets, the formerly dominated linguistic group seems to find it much
more difficult to opt for schooling in the "other" language,
as if instrumental motives within such groups were competing with a
stronger collective loyalty or a greater fear that both concerns cannot
be reconciled. The status of French is much higher in Montreal than is
Dutch in Brussels, and no one can predict with certainty how
Francophones would react if the choice of schooling in English was
available to them. Indeed, given the international status of English,
there might be a greater impetus in that context to cross-over than in
Brussels, where the attraction of Dutch (or of French) is likely to be
linked to other factors. But research data regarding, for example, the
manifestation of greater resistance to multilingualism and to increased
contacts with the other community among Francophone students and school
principals could indicate, at least, that there might be some
commonalities in the reactions of the two formerly dominated linguistic
groups in Brussels and Montreal.
Finally, notwithstanding the resilience of some of the heritages of
the past, it is clear that both systems, especially but not exclusively
within the two metropoli, are now facing the same challenge of a
diversit]cation of their student population that has little to do with
the traditional conflict that divided their societies. In both contexts,
one can hope that the increased presence of students of immigrant origin
with a wide variety of mother tongues will have a depolarizing effect on
the relationship between the two traditionally competing, linguistic
communities. Indeed, schools nominally identified as Dutch-speaking,
French-speaking, or English-speaking now rarely closely correspond to
their historical clientele. They are, more and more, multilingual and
multicultural. In the longer run, this evolution could also bring a
greater dissociation between language, now a common good shared by a
variety of groups, and culture, especially among formerly dominated
communities that previously maintained close links between both.
Nevertheless, one cannot conclude on a fully optimistic note in
this regard. In both societies, immigrants have also been used as
scapegoats in older conflicts, mostly of a political nature in Belgium,
while their schooling choices were especially central in Quebec. As long
as societies and school systems still work on a dualistic model--and we
have seen, in each case study, how much political resistance revisiting
this issue may engender-the impact of third groups on the transformation
of ethnic boundaries, although significant, will not fully manifest
itself. It is still, then, the responsibility of the two historically
competing linguistic communities to critically examine their
relationships, especially as they relate to schooling arrangements, and
see that the latter comes to terms with the changing and evolving
reality.
Table 1
Home Language Dutch-speaking Schools; Brussels, September 2002
Home Kindergarten Primary Education
Language (in percent) (in percent)
Dutch 12.0 19.5
Dutch/French 21.5 28.4
French 36.2 29.1
Other Language(s) 29.5 23.0
Home Secondary Education
Language (in percent)
Dutch 48.7
Dutch/French 26.6
French 13.5
Other Language(s) 11.2
Source: VGC
NOTES
(1.) The latter can be considered the negative
"'side" of community control, a fact that clearly
illustrates that a choice of words is also a choice of values.
(2.) As stated in the introduction of this special issue, a joint
meeting between researchers and decision makers interested in pluralism
in education attempted to identify potential areas of collaboration.
(3.) These are special programs inside the English sector where
Anglophone students are primarily schooled in French during the first
years of their schooling, while the place of English in the curriculum
gradually increases as their mastery of French develops. Although highly
linguistically successful (Rebuffot 1993; Johnson and Swain 1997), it is
generally agreed that these programs have a limited impact on
interethnic attitudes and, as is obvious from their design, they have no
impact on the degree of segregation between Francophones and Anglophones
and the development of social networks between them.
(4.) Both are now highly secular (language having replaced religion
as the main ethnic marker) and pluralistic (with a decreasing congruence
between language and culture, even if at a lower rate in the Francophone
community). Moreover, their economic and educational gap has been almost
bridged, although some disadvantages exist for the Francophone community
(Levine 1990).
(5.) The educational clauses within the Charter of the French
Language made enrolment in French schools compulsory for all pupils,
with the exception of children who were already attending English
schools when the law was adopted, their brothers and sisters, as well as
those whose parents had received their primary education in English in
Quebec and, more recently, in Canada (following several Supreme Court
rulings). Exemptions also apply to Native children, handicapped
children, or those only temporarily living in Quebec.
(6.) In Montreal, for example, two out of four universities are
Anglophone institutions. Moreover, it must be remembered that at this
level, as well as at the college level (two years alter the end of
compulsory education), no linguistic restrictions apply, i.e., tree
choice is the rule for Anglophone, Francophone, and Allophone students.
(7.) In Montreal, where both the Anglophone and Allophone
communities are concentrated, 70 percent of students attend French
schools where the immigrant origin population represents over 30
percent, while 30 percent are schooled in highly multiethnic English
schools with few newcomers (MEQ 1999).
(8.) In a somehow surprising manner, school principals did not
report significant changes in the rate and nature of contacts between
the two linguistic communities following the creation of the new
linguistic boards. One must nevertheless remember, in this regard, that
the reform was very recent when we conducted the survey and that many
school boards had established a moratorium concerning the redefinition
of recruitment pools of schools formerly belonging to Protestant or
Catholic sectors.
(9.) Defined here as schools where the clientele is comprised of at
least 10 percent of the other group, notwithstanding the frequent
presence of a much higher percentage of students whose mother tongue is
neither French nor English.
(10.) In this regard, some of the open commentaries from
Francophone school principals in the questionnaire referred to above
(Smith, McAndrew, and Lemire 2003) were extremely revealing. Among other
things, the Francophone respondents made a clear difference between what
they considered appropriate means in general to promote relationships
between Anglophones and Francophones through schooling and appropriate
means for their own schools, where they showed much greater reserve.
(11.) The competencies of the communities center on culture,
education, so-called personalized matters (such as health, welfare,
youth protection, minority policies, etc.), scientific research, and
international relations. The regions are responsible for the economy;
employment; agriculture; environment; water policy; energy; urbanism;
transport; foreign trade; supervision of provinces municipalities, and
interurban companies; and scientific research relating to these specific
issues.
(12.) See also Witte and van Veldhoven (1999), Witte, Alen, Dumont,
and Ergec (1999), Martiniello and Swyngedouw (1998), and Glenn (1999).
(13.) It could only be achieved within a system of universal,
single vote suffrage.
(14.) For a brief introduction, see Medhoune and Lavallee (2000).
(15.) We like to refer interested readers to the following
literature on this topic: Braun (1991 and 1992), Dewaele (1995), and van
de Craen (1999).
(16.) Here again, further comparative research should be developed
to identity more clearly the common and different factors which are at
stake in both contexts, on the model of the work currently being
developed in Montreal, referred to above.
REFERENCES
Ackaer, L., and K. Deschouwer. De Relatie Tussen Taal en ldentiteit
bij Brusselse Migranten. In Minderheden in Brussel. Sociopolitieke
Houdingen en Gedragingen, ed. M. Swyngedouw, K. Phalet, and K.
Deschouwer, 215-44. Brussels: Vrije Universiteit Brussel Press
(hereafter VUB), 1999.
Braun, A. immersion Scolaire de Francophones en Classe
Neerlandophone. Incidence sur la Langue Maternelle. Brussels: Plantyn,
1991.
--. Immersion Scolaire et Langue Maternelle. Des Francophones a
l'Ecole Flamande. Communaute francaise, Service de la langue
francaise. Direction generale de la Culture et de la Communication.
Francais et Societe 5 (1992): 3-60.
Byram, M., and J. Leman. Bilingual and Trilingual Education: The
Foyer Model in Brussels. Philadelphia: Multilingual Matters, 1990.
Caldwell, G. La Question du Quebec Anglophone. Quebec: IRQC (Institut quebecois de la recherche sur la culture), 1994.
Chambers, G. Task Force on English Education. Report to the
Minister of Education of Quebec. January 1992.
Comite interministeriel sur la situation de la langue francaise
(CISLF). Le Francais Langue Commune, Enjeu de la Societe Quebecoise.
Brian de la situation de la langue francaise au Quebec en 1995. Rapport
du Comite, 1996.
Daoust, D. A Decade of Language Planning in Quebec: A
Socio-Political Overview. In Language Policy and Political Development,
ed. B. Weinstein, 108-30. Beverly Hills: Sage, 1990.
de Schutter, A. Taalpolitiek en Multiculturalisme in het Brussels
Nederlandstalig Onderwijs. In 19 keer Brussel, ed. E. Witte and A.
Mares, 375-421. Brusselse Thema's 7, Brussels: VUB, 2001.
Dewaele, J.-M. L'Immersion Scolaire des Francophones a
l'Ecole Flamande Represente-t-elle le Sacrifice de la Langue
Maternelle et de la Culture Francaise? La Langue et l'Homme 30, 1
(1995): 5-13.
Dunn, S. A History of Education in Northern Ireland since 1920. In
Fifteenth Report on the Standing Advisory Commission on Human Rights
(SACHR). London: HMSO (Her Majesty's Stationary Office), 1990.
Glenn, C.L. The Belgian Model of Peace-making in Educational
Policy. In Het Schoolpact van 1958. Ontstaan, Grondlijnen en Toepassing
van een Belgisch Compromis/Le Pacte Scolaire de 1958. Origines,
Principes et Application d'un Compromis Belge, ed. E. Witte, J. De
Groof, and J. Tyssens, 685-713. Brussels: VUB, 1999.
Government of Quebec. Charter of the French Language, Title 1,
Chapter 8, adopted 26 August, 1977. Quebec: Editeur officiel, 1977.
Guindon, H. The Modernization of Quebec and the Legitimacy of the
Canadian State. In Quebec Society: Tradition, Modernity and Nationhood,
ed. H. Guindon, 60-95. Toronto: University of Toronto Press, 1988.
Hohl, J. Resistance a la Diversite au Sein des Institutions
Scolaires. In Pluralisme, Citoyennete et Education, ed. F. Gagnon, M.
McAndrew, and M. Page, 337-47. Montreal/Paris: L'Harmattan, 1996.
Irwin, C. L'Education Integree: De la Theorie a la Pratique dans des Societes Divisees. Perspectives 22, 1 (1992): 75-89.
Janssens, R. Taalgebruik in Brussel. Taalverhoudingen,
Taalverschuivingen en Taalidentiteit in een Meertalige Stad. Brusselse
Thema's 8, Brussels: VUB, 2001.
--. Taalgebruik in de Faciliteitengemeenten. In Taaljaciliteiten in
de Rand. Ontwikkelingslijnen, Conflictgebieden en Taalpraktijk, ed. J.
Koppen, B. Distelmans, and R. Janssens, 283 339. Brusselse Thema's
9, Brussels: VUB, 2002.
Jedwab, J. English in Montreal. A Layman's Look at the Current
Situation. Montreal: Les Editions Images, 1996.
Johnson, R.K., and M. Swain, Eds. Immersion Education:
International Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Juteau, D. The Production of the Quebecois Nation. Humbolt Journal
of Social Relations 19, 2(1994):79 101.
Koppen, J., B. Distelmans, and R. Janssens. Taalfaciliteiten in de
Rand. Ontwikkelingslijnen, Conflictgebieden en Taalpraktijk. Brusselse
Thema's 9, Brussels: VUB, 2002.
Laferriere, M. L'Education des Groupes Minoritaires au Quebec:
De la Definition des Problemes par les Groupes eux-memes a
l'Intervention de l'Etat. Soecologie et Societes 15, 2 (1983):
117-32.
Lamarre, R A Comparative Analysis of the Development of Immersion
Programs in British Columbia and Quebec: Two Divergent Socio-political
Contexts. Ph.D. Thesis. University of British Columbia, Faculty of
Education, Department of Educational Study, 1997.
Leman, J. Les Politiques d'Education Interculturelle dans les
Communautes Francaise et Flamande de Belgique. Recherches en Education.
Theorie et Pratique 15 (1993): 33-40.
--. School as a Structuring Force in Interethnic Hybridism.
International Journal of Educational Research 31, 8 (1999): 341-53.
Levine, M.V., Ed. The Reconquest of Montreal: Language Policy and
Social Change in a Bilingual City. Philadelphia: Temple University
Press, 1990.
Lindemans, L., R. Renard, and J. Vandevelde. De Taalwetgeving in
Belgie. Leuven: Davidsfonds, 1981.
Martel, A. Official Language Minority Education Rights in Canada:
From Instruction to Management. Ottawa: Office of the Commissioner of
Official Languages, 1996.
Martiniello, M., and M. Swyngedouw, Eds. Ou va la Belgique?
Montreal/Paris: L'Harmattan, 1998.
McAndrew, M. Immigration et Diversite a l'Ecole. Le Debat
Quebecois dans une Perspective Comparative. Montreal: University of
Montreal Press, 200l.
McAndrew, M. Ethnic Relations and Education in Divided Societies:
Belgium, Catalonia, Northern Ireland, Quebec. Kolor, Journal on Moving
Communities 1 (2002): 4-19.
--. Should National Minorities/Majorities Share Common Institutions
or Control their Own Schools? A Comparison of Policies and Debates in
Quebec, Northern Ireland and Catalonia. In The Social Construction of
Diversity: Recasting the Master Narrative of Industrial Nations, ed. C.
Harzig and D. Juteau (S. Schmilt, coll.), 369-424. Oxford/New York:
Berghahn Books, 2003.
Mc Andrew, M., and F. Lemire. Models of Common Schooling and
Interethnic Relations: A Comparative Analysis of Policies and Practices
in the USA, Israel, and Northern Ireland. Compare 26, 3 (1996): 333-45.
McAndrew, M., and F. Gagnon, Eds. Relations Ethniques et Education
dans les Societes Divisees: Quebec, Irlande du Nord. Catalogne.
Belgique. Montreal/Paris: L'Harmattan, 2000.
McAndrew, M., and P. Eid. La Traversee des Frontieres Scolaires par
les Francophones et les Anglophones au Quebec: 2000 2002. Cahiers
Quebecois de Demographie 32, 2 (2003): 223-53.
Medhoune, A. L'Ethnicisation des Rapports Sociaux dans
l'Espace Scolaire: Le Cas de Bruxelles. In Relations Ethniques el
Education dans les Societes Divisees: Quebec, Irlande du Nord.
Catalogne, Belgique, ed. M. McAndrew and F. Gagnon, 309-22.
Montreal/Paris: L'Harmattan, 2000.
Medhoune, A., and M. Lavallee. Le Systeme Scolaire en Belgique:
Clivages et Pratiques. In Relations Ethniques et Education dans les
Societes Divisees: Quebec, Irlande du Nord. Catalogne, Belgique, ed. M.
McAndrew and F. Gagnon, 147-69. Montreal/Paris: L'Harmattan, 2000.
MEQ (Ministere de l'education du Quebec). Une ecole
d'avenir. Politique en matiere d'integration scolaire et
d'education interculturelle. Quebec: Government of Quebec, 1998.
--. La Situation Linguistique dans le Secteur de l'Education
en 1997-1998. Bulletin statistique de l'education 10, March 1999:
n/a.
Norris, A. The New Anglo. A Nine-day Series. Gazette. May 29/June 6
1999.
Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). Report
on the Linguistic Rights of Persons Belonging to National Minorities in
the OSCE Area. The Hague: Organization for Security and Co-operation in
Europe, High Commissioner on National Minorities, 1999.
Proulx, J.P., and J. Woehrling. La Restructuration du Systeme
Scolaire Quebecois et la Modification de l'Article 93 de la Loi
Constitutionnelle de 1867. Revue Juridique Themis 31, 2 (1997): 399-510.
Quebec Minister of Education. Une Ecole d'Avenir Politique en
Matiere d'Interation Scolaire et d'Education Interculturelle.
Quebec: Government of Quebec, 1998.
Rebuffot, J. Le Point sur l'Immersion au Canada. Quebec: CEC (Centre educatif et culturel), 1993.
Smith, W., M. McAndrew, and F. Lemire. Education and
Francophone-Anglophone Relationships in Quebec: The Perceptions of
School Admin-istrators. Working paper. Montreal: GREAPE, 2003.
van de Craen, R Reinforced and Bilingual Language Education in
Dutch-Speaking Schools in Brussels. In The Construction of Knowledge,
Learner Autonomy and Related Issues in Foreign Language Learning, ed. B.
Missler and U. Multhaup, 203-11. Thubingen: Stauffenburg Verlag, 1999.
van Velthoven, II. Taal en Onderwijspolitiek te Brussel, 1878-1914.
Taal en Sociale Integratie 4 (1981): 261-88.
Witte, E., and H. van Velthoven. Language and Politics. The
Situation in Belgium in an Historical Perspective. Brussels: VUB, 1999.
Witte, E., A. Alen, H. Dumont, and R. Ergec, Eds. Het Statuut van
Brussel/Bruxelles et son Statut. Brussels: De Boeck and Larcier, 1999.