Social ties and settlement processes: French and North African migrants in Montreal.
Fortin, Sylvie
ABSTRACT/RESUME
The study of migration trajectories and active and significant
social ties (spaces of sociability) created by migrants of French and
North African origin in Montreal gives substance to the economic,
social, and symbolic dimensions of settlement. This article examines
feelings of belonging to the society of residence and elsewhere and the
identity strategies mobilized by these migrants. Recourse to markers
illustrate, particularly in this case, an element of an historically
constituted social relation, and operates at times as an inclusion
strategy and at times an exclusion strategy. What does citizenship mean?
Can immigrants calls themselves Quebecois? Feelings of belonging to one
or more collectivities reveal at once migration pathways (including
reasons for emigration), events that are a part of the life cycle, and
settlement modes. Immigrants' often multiple affiliations give
citizenship (Canadian in this case) a political, social, and at times
pragmatic character, whereas the city emerges as a solid ancho r for the
sense of belonging.
L'etude des trajectoires migratoires et des liens sociaux
actifs et significatifs (espaces de sociabilite), constitues par des
migrants d'origine francaise et franco-maghrebine a Montreal, rend compte des dimensions a la fois economique, sociale et symbolique de
l'etablissement. Dans ce texte, nous discutons des sentiments
d'appartenance a la societe locale et ailleurs et des strategies
identitaires mobilisees par ces migrants. La mise en saillance de
marqueurs, notamment l'accent, s'incrit dans un rapport social
historiquement constitue et traduit des strategies tantot
d'inclusion, tantot d'exclusion. Quel sens revet la
citoyennete? Peut-on, comme immigrant, se dire Quebecois ? Les
sentiments d'appartenance a un ou des collectifs relevent a la fois
des trajectoires migratoires (incluant les motifs d'emigration),
des evenements qui participent du cycle de vie et des modalites
d'etablissement. Souvent multiples, ces appartenances conferent a
la citoyennete (dans ce cas canadienne) un caractere politique, socia l
et parfois pratique alors que la ville evoque un solide point
d'ancrage.
**********
This study addresses issues related to belonging and to social
organization in the context of migration. How do individuals connect in
a new social environment? How are spaces of sociability created? Who
takes part in these different environments? These questions are a way of
looking at the settlement process while taking into account its
economic, social, and symbolic dimensions (Taboada-Leonetti 1994). Are
these dimensions reflected in the trajectories of "good
migrants" (1) (that is, migrants from France) in Montreal who
display, according to Canada and Quebec's immigrant selection
criteria, optimal characteristics (i.e., age, education, language
skills, socio-economic status)? Do they become full participants in the
host society? Do they identify with the expression Qutebecois?
In order to answer these questions, the focus is on social ties
built or maintained by migrants from France in Montreal. Which
individuals are considered close and which peripheral? Do patterns of
sociability reflect in any way the migrant's sense of belonging to
the host society? Studying these patterns is a useful approach to
understanding cultural and social capital (Bourdieu 1994, 1986; Portes
1995) and how such capital is used, mechanisms of social inclusion and
exclusion, and how social relations develop between migrants within
their own national group, between migrants of different origins, and
between migrants and non-migrants (see also LeBlanc, this issue).
History plays an important role here since the construction of social
links within a given society and the social receptivity (Piche 2001) of
that same society are partly the result of past history between sending
and receiving countries. From this perspective, my argument draws on
historical aspects of the actual relationship between the two stat es,
on middle-level structures (social ties and networks), and on individual
strategies of belonging adopted by migrants from France of French origin
and of Algerian, Moroccan, or Tunisian origin.
The following pages will briefly present the study and discuss
migratory movements from France to Quebec. This is followed by a look at
the general profile of the migrants under study. Identity and social
belonging are discussed in relation to Canadian and French citizenship,
and how sentiments are evoked by entities such as Montreal or Canada,
and how they are related to settlement conditions and to the sense of
belonging vis-a-vis the point of departure and other places. Migratory
trajectories, reasons for emigration, and multiple belonging are all
part of the same dynamic. Examining how migrants' social ties are
patterned according to the ethnic or national origin of those in their
personal networks reveals the lack of congruence between these patterns
and the feelings of belonging to the society of residence. Particular
attention is paid to the ambiguous identification process involved when
informants assign ethnic status to individuals and define social
categories in ethnic terms.
The study also focusses on accent as a marker and how it is
sometimes a criterion of inclusion, while at other times it is invoked
as a means of exclusion. In Quebec, language is of particular importance
and involves a number of issues, such as the demographic (and political)
weight of Francophones in Canada and the Quebec national project, as
well as the meaning of citizenship in Quebec. Moreover, the relationship
to the French language and the perception of accent are part of a
dynamic in which the colonial past (France-Quebec) still colours the
contemporary relationship of French migrants with Quebec society.
Lastly, it will be seen that having access to material, social, and even
symbolic resources of the settlement environment does not prevent the
mobilization of "other" identities among "good
immigrants."
THE STUDY IN CONTEXT
The empirical data for this field research was collected over a
two-year period in Montreal (1999-2001). Of the many dozens of French
migrants contacted, multiple focussed interviews and observations were
conducted with sixteen key informants (eight women and eight men). All
arrived in Canada from France; eight being born in France of French
descent and eight of North African origin (i.e. born in France or in the
Maghreb of Tunisian, Algerian, or Moroccan parents). Data pertaining to
work life, leisure, religion, family, friendships, and acquaintances
were collected, and for each of these domains, social links were
documented. Who did these migrants link up with? Who did they meet
through work or through activities related to their children? How did
each contact fit into their overall social environment? Were they close
links, moderately close links, or distant links?
More than eight hundred social ties were documented, with each key
informant being an entry into a distinct social world. The documented
social ties were those viewed by the informants as
"significant": friends, acquaintances, and family, be they in
Montreal, the country of origin, or elsewhere. These links were
categorized from nearest to farthest away, depending on the subjective
proximity and importance of the tie. These links were analyzed in terms
of the nature of the bond (family, friend, colleague), by the other
individual's ethnic or national origin, their geographic location
(country of origin, settlement, or other) and gender. The
informants' life histories, pre- and post-migration, were
documented. A number of themes emerge from the data, notably in regard
to feelings of belonging to the place of origin, the place of residence,
and elsewhere. These feelings of belonging are analyzed in relation to
the patterns in migrants' personal networks as they emerge from
this corpus. (2)
The approach to the research was informed by grounded theory, in
which fieldwork and analysis occur simultaneously (Strauss and Corbin,
1998; Glaser and Strauss, 1967). Constant back-and-forth movement
occurred between the two, with the framework of the interviews evolving
in line with the materials collected. The ethnographic approach
(extended participant observation, informal interviews) was combined
with grounded theory (3) and more structured interviews. A
"snowball" sampling technique allowed the progressive
construction of the sample. Moreover, comparative data (Renaud, et al.
2001; Verquin 2001, 2000) corroborated that our study population was
representative of the general socio-demographic characteristics of
migrants of French origin.
AN HISTORICAL RELATIONSHIP
The relationship between France and Quebec is part of an historical
one which still influences social interaction between locals and
migrants of French origin, whether they have been in Montreal for some
time or are newly arrived. This relationship is not a neutral one. For
some migrants, it is positive or has little impact, for others, it is a
heavy weight.
The migratory flows from France to Quebec (known historically as la
Nouvelle-France) have been continuous over time without ever becoming a
mass migration (Goizet 1993). Beginning in 1608, this migratory movement
slowed for nearly a entury (between 1760 and 1850) due to the British
conquest that led to Confederation in 1867. A distinction already
existed during the colonial period of colonization between those who
came to stay--the habitants--and the administrators who were just
passing through. French immigration picked up slightly after 1850 and
then, shortly after the turn of the century, was restricted until 1940
(Gagne and Chamberland 1999). (4) In the early twentieth century,
however, the Francophone presence was alive and well in Montreal because
of Quebec's very high fertility rate and inter-provincial migration
(Goizet 1993).
Following a hundred year period during which immigration from
England, Ireland, and Scotland was favoured, the second half of the
twentieth century saw diversification of the sources of immigration in
Quebec, as was the case in the rest of Canada (5) (see Piche, this
issue). In 1978, the Couture-Cullen Agreement gave Quebec the right to
influence the volume and composition of immigration within its
territorial boundaries (MRCI2000). By this accord, Quebec could shape
immigration in relation to its language policies and at the same time
meet the labour and demographic needs caused by a decline in the birth
rate. (6) The Charter of the French Language (Bill 101), adopted in
1977, embodied a firm political desire to maintain and promote French as
the primary language in Quebec, particularly through the obligatory
enrollment of immigrant children in the French school system. (7) Since
1990, Francophone immigration to Quebec has been promoted: "The
desire to conserve Quebec society's cultural identity and to ensu
re the persistence of the French fact is one of Quebec's major
development issues" (MRCI2000:12). (8) With 7.5 million
inhabitants, contemporary Quebec is "a sort of Francophone majority
enclave in a North American universe with a population of more than 260
million" (Gagne 1995:l). (9)
Migrants of French origin accounted for less than 9 percent of
arrivals to Quebec over the past six decades, though their presence has
grown since the 1970s. As a group they are important because France has
been among the main immigrant source countries since 1968 (MRCI2000a;
GRES 1997). North African (Tunisian, Moroccan, and Algerian) immigration
via France does not constitute a clear administrative category making it
impossible to trace their contribution to Quebec immigration over time.
(10)
THE MIGRANTS
Our key informants migrated from France and were of French,
Algerian, Moroccan, or Tunisian origin (either born in France or born in
the Maghreb and residing in France before migrating to Canada). They
resided in Montreal for between six and thirty years, the median
residence being ten years. All but two considered France their country
of origin (the two exceptions did not have French citizenship), though
six were born in the Maghreb. Twelve of the sixteen key informants lived
with a partner of a different origin (see Meintel this issue) while
generally maintaining religious homogamy (Catholic, Jewish, and Muslim).
All the couples had children.
These are "good migrants" (Goode and Schneider 1994) as
measured by Quebec immigration policy. They were French speaking and
well-educated (with a median of 18 years of schooling, whereas it was
12.7 years for the general Canadian population in 1996). Moreover, all
took part in the mainstream workforce. More than 0 percent worked in the
professional sector, with the average annual family income being around
$50,000. (11) The jobs held were in line with previous work in France
(where applicable), education, and formal training, whether it was
acquired in France or in Canada.
All sixteen had "spaces of sociability" made up of
post-migration links established with both migrants (co-nationals and
others) and non-migrants (post-migration links being numerically more
important than pre-migration ties). There were also links with family
members (ascendants, descendants, and laterals). Generally, these social
links were active, varying in intensity depending on the individual, and
the links changed over time. (12) There was, however, one constant; the
place of employment was an important source of societal links as
compared to the neighbourhood or the educational environment. Activities
related to children also engendered links, all the more so for those who
were less professionally active, as was the case with two of the women.
This illustrates the close relationship between economic inclusion and
social inclusion (Fortin 2000). Moreover, the migrants we met cultivated
largely intra-generational (with the exception of relatives) and
intra-class links.
STRATEGIES OF BELONGING
Individuals draw on their identity resources as a function of the
exigencies of a given situation (Cuche 2001; De Rudder, et al. 1990).
Many authors (see Taboada-Leonetti 1991, 1989; Vasquez 1990) note that
this selection is not altogether voluntary, nor is it random.
Interpersonal relationships are often conditioned, at least in part, by
the macro-sociological context. Over and above the particular interests
of the moment, identity strategies take into account the societal
context and historically constructed relations of power, real or
perceived (Peressini 1991; Gallissot 1987).
Strategies of belonging (Taboada-Leonetti 2000) are often multiple
and diverse depending on the context. These are closely related to
identity strategies. For example, some informants seek social ties
within the group of origin while others avoid them. Some retain a strong
accent from the place of origin, while others incorporate many local
expressions in everyday speech. Shared values, religion, and language
and, with these, affiliations of various sorts, are mobilized (or not)
in line with a variety of factors, as are identity strategies within
precise social situations. Belonging, as we shall see, also involves
place of residence, place of origin, and other localities, since the
host country and country of origin are often not the only places that
are meaningful for migrants.
The post-migratory process has traditionally been seen as linear,
marked on the one hand by "adaptation" to a new environment
through entering the workforce, finding housing, schooling for children,
etc., and, on the other hand, by the progressive acculturation of the
migrant that eventually leads to complete "integration" to the
host society (Poutignat and Streiff-Fenart 1995). Several theoretical
developments and many empirical findings demonstrate the limits of this
perspective. The paths followed in the post-migration period are
multiple and call for new theoretical approaches (Meintel 1993). One
such approach, that of French sociologist Taboada-Leonetti (1994),
proposes the concept of "symbolic" integration, whereby the
migrant is granted social recognition in the new milieu and feels a
sense of belonging there, along with economic and social integration. On
the other hand, as blion (1999) observes, access to symbolic resources
is to some degree a factor of the concrete material conditions that make
it possible to mobilize them. In this respect, the data is analyzed with
respect to how our French interviewees see issues of citizenship and
belonging in the migration context. In the process, fundamental
questions are raised; Who is Quebecois? Who can be Quebecois?
MIGRATION AND CITIZENSHIP
Access to French citizenship (in the legal sense of the term) is a
very complex process. Thus it is not surprising that Canadian
citizenship means a great deal to those of Algerian and Moroccan origin.
In some cases, French citizenship has never been acquired or, if it has,
it has entailed a problematic and difficult decision in relationship to
family, especially for those of Algerian origin. (13) The French
colonial past and the battle for Algeria's independence in the
early 1 960s left scars among the Algerian-born population in France and
their children, often French born. For them, acquiring French
citizenship is not a simple process.
For my generation, the generation that went through the war, it was
something shameful, akin to treason, to request a French passport. My
brother has lived in France for thirty-eight years, and still today he
does not want it. For many Algerians it was very, very difficult to
assume French nationality.
- Zourik, (14) computer specialist, born in Algeria, lived in
France as an adult, resident of Montreal for seven years.
Many people my age [forty-six] did not acquire French citizenship
because of conflicts with family members [Algerians living in France]
... I acquired French citizenship, and when the Algerians [i.e.,
Algerian authorities] found out I was French. They did not want to renew
my Algerian citizenship. I had to go before a court and show proof of my
lineage in order to obtain my Algerian papers.
- Nadia, accountant, born in Algeria and raised in France, resident
of Montreal for twenty-five years.
In the Algerian community in France, if you are assimilated and if
you acquire French citizenship, you are rejected.
- Jida, administrative clerk, born in Algeria, lived in France as
an adult, resident of Montreal for seven years.
For such informants, acquiring Canadian citizenship is their first
experience of a sense of belonging to a country for themselves and their
children. For those of French background, Canadian citizenship is more
likely to be considered an administrative formality.
We find ourselves in a territory. This allows us to have a
passport; it is an administrative matter. It allows us to have access to
facilities and participate in political life through voting. This is
what I call administrative. For me, it has no sentimental value ... I
have travelled a lot. I have dual citizenship. My wife, too; and my
daughters have triple citizenship.
- Gerard, engineer, born in France, resident of Montreal for thirty
years.
When informants like Gerard express a sense of belonging, it is
phrased in terms of being in a social and physical environment. As such
individuals see it, citizenship gives access to political rights and to
a passport and includes the right to vote, to participate politically,
and to take part in the future of the community (be it to Canada as a
whole, Quebec, Montreal, or even to the wider neighbourhood).
Citizenship also entails responsibilities such as the acknowledgement of
a common code of conduct and respect for the natural environment. Issues
pertaining to cultural or ethnic identity are not at issue and are seen
as being altogether of another domain by both subgroups (i.e., those of
French and those of French North African origin). Rather, Canadian
citizenship is viewed as a token of liberty associated with tolerance,
neutrality, security, protection, and, often, a certain pride.
Feelings of belonging are expressed with regard to Canada,
Montreal, and Quebec, and these are shared with other affiliations--to
France, Algeria, Morocco, and Lebanon. People do not really choose
between one and another affiliation; it is instead a question of
accretion (see Meintel, this issue). Although many speak of how much
they like Quebec and say that they chose it because of the French
language, they also emphasize a sense of belonging to Canada and its
imagined double culture and French-English bilingualism (the term
"imagined" is used because very few have much first-hand
knowledge of the rest of Canada). Nonetheless, only two respondents have
considered living elsewhere in Canada.
Montreal appears to be a link between a plural Canada and a
monolithic Quebec. In fact, many say that they chose Montreal as a host
society, and not Quebec (or Canada). Its ethnic diversity and its
openness to the rest of the world, while being a relatively small city,
make it a choice destination.
In Montreal, when you listen to the radio or the television, you
can feel an openness to others. Blacks, Arabs, Muslims, all have the
right to exist, and everyone does as they wish.
- Malika, informant's daughter, born in Algeria, living in
Paris and visiting Montreal on a regular basis for the last seven years.
I like Montreal. I like its cosmopolitanism, its heterogeneity, and
its tranquility ... I want to live the Montreal style of multiplicity.
Anything can happen, things aren't already decided. Something new
is going on there
- Gilles, informant of French and Italian origin, born in Morocco,
lived in France as an adult, resident of Montreal for eleven years.
Although rootedness in the locale of residence is certainly
coloured by the achievement of professional satisfaction (Helly and Van
Schendel 2001), other factors are also important, including the
spouse's origins (immigrant or Quebecois), reasons for migration,
political ideologies, personal encounters, and life crises (divorce,
etc.). Without dwelling on reasons for emigration, (15) it is worth
noting that most of the migrants we interviewed reported that they were
brought to Canada (Quebec) by the search for a different social
environment or because of a couple relationship with someone who
(immigrant or non-immigrant) lived in Canada. (16) As for other
affiliations, whether French, Berber, or Lebanese, they are the result
of ultiple migration paths. Indeed, common to all informants are
non-linear migration paths. (17) Residence in several different places,
even several countries, mixed parental origins, and mixed marriages are
all very common in key informants' backgrounds. In fact, in this
study populati on those with a homogeneous background are the exception.
SOCIAL TIES
A typology based on the criterion of the "ethnic origin"
of those with whom social ties are active emerges from the hundreds of
connections we documented. While somewhat reductive, this typology
nevertheless reflects different migration paths as well as different
types of social lives and normative differences. It also reveals certain
aspects of class, gender, and ethnic relations.
Forming relationships with mostly exo-group individuals is the case
of three of the sixteen key informants, all of French origin and married
to Franco-Quebecois partners. Their social environments indicate a break
with the past, one that is often initiated before migration. These
ruptures are often family-related and appear to be related to the type
of social links formed after migration, notably in the case of Monique,
an expert in communications who was born in France. Monique left France
to follow the man she then loved to Quebec, seizing the opportunity to
"break loose" from family ties and change social environments.
Her parents appear in the zone of "peripheral" ties. Today,
she nourishes little regard for France or for family members living
there. Monique has changed her surname and taken on local expressions
and accents in order to discourage any association with France. She no
longer has a French passport. Her life, work, friends, and acquaintances
are predominantly of Quebecois origin (as is her sp ouse), and she
identifies with the milieu of residence, although she acknowledges her
past and its impact.
My mother was particularly dominant, physically and psychologically
aggressive. For me, France is associated with repression. One night I
had a nightmare: the French police took my Canadian passport and tore it
up. When I go back to France, there is a measure of pretentiousness that
I cannot stand. It is heavy, and I am unable to bear it ... still, I am
happy being French, of having my life experiences. For me, it is a plus.
I am happy to have two places that I belong to. It adds something rich.
- Monique, resident of Quebec for thirty years, first in Quebec
city, then Montreal.
Eric, an engineer, has a similar profile, in that the ties he has
with this mother and sister, both living in France, are not close.
I am not very family-oriented, for reasons that date way back. I
take after my father, who was not very family-oriented himself. He left
his own family when he was twenty and never saw them again. His family
only learned by accident that he had died ... I stay in touch with my
mother. I call her and visit her, but it is like an obligation. My
friends are more important than my family.
- Eric, born in France, resident of Montreal for ten years.
About half of the key informants from each of the two subgroups
(French and French North-African) in the study formed ties mostly with
people of different backgrounds (both endo-group and exo-group in
origin). This "open" pattern of social links reflects the
interviewees migration trajectories (very often non-linear) while
revealing class relations (the links are strongly intra-class) and
gender relations (women link mostly with women and men with men), as
well as ethnic relations. In all eight cases, the marriages are mixed,
with the spouses being Franco-Quebecois, British, Algerian, Lebanese, or
Guinean. Nadia, an accountant whose social ties are highly diverse in
terms of ethnic origin, talks about the feeling of freedom she has in
Montreal in comparison with her pre-migration life, which was governed
by strict social codes:
In France, the Maghrebin community exerts a lot of pressure on
people, in contrast to what it is like in Montreal, where there is much
more freedom, where there is not the same kind of censure. For example,
in France, a Muslim woman who consumes alcohol is strongly criticized by
the community, whereas here nobody cares ... In France, the French
discriminate against the Maghre bins. But what is even harder to deal
with is the pressure exerted by the Maghrebin community itself- on its
own members.
Nadia, born in Algeria, raised in France, resident of Montreal for
twenty-five years.
Five of the sixteen informants have a personal network comprised of
social relationships built mainly within ego's own group of origin
(endo-group), reflecting personal social environments in which social
and cultural prescriptions from the milieu of origin remain highly
salient. These informants are of Moroccan and Algerian origin (2),
French-North African (1), and French (2). Jida, an informant born in
Algeria, has many reservations with regard to her daughter, who is
thinking of marrying a Frenchman. Though the young man is from a
respectable, well-to-do family, Jida is upset that her daughter might
marry a non-Algerian (and non-Muslim). How will her family in Algeria
and her relatives living in France react? Should our daughter marry
anon-Algerian? Although Jida' s social network is almost
exclusively Algerian, her spouse (Algerian) and their children have a
very strong sense of belonging to Canada and to Montreal.
I am convinced about wanting to remain in Canada, by the number of
years I have spent here, by the environment of social relations, by the
work milieu; I feel integrated and feel that people accept me.
Jida, administrative clerk, born in Algeria, resident of Montreal
for seven years.
The conditions that determine whether a migrant develops a sense of
belonging to the host society are so varied as to resist generalization.
Such sentiments are conditioned by many circumstances, including, to be
sure, the generally favourable immigration policies toward
French-speaking migrants in Quebec, entry into the mainstream labour
market, and participation in the wider society beyond the group of
origin, as well as the "social receptiveness" of the host
milieu. Moreover, the motives for migration and the expectations linked
to the migration project also play a role, as do life-cycle events. As
we have seen, the relationship with the host society seems to be
affected by the tenor of the relationship with family members left
behind. The more antagonism there is, the greater the sense of distance
from the country of origin and the greater the emotional investment in
the new society.
One clear tendency did emerge, however: the non-convergence of the
social ties (be they predominantly endo- or exo-group) with feelings of
belonging. Consider, for example, the case of Jida mentioned earlier,
whose ties are predominantly endo-group. These intra-group relations do
not preclude a strong feeling of belonging to Montreal. Moreover, mixed
ties (endo-group and exo-group) with regard to origins do not preclude a
feeling of belonging to the country of origin. A caveat is necessary,
however, with regard to migrants of French North African and North
African origin. Whether or not they have good relations with the family
of origin, these informants tend to be deeply rooted in Montreal and
also feel a sense of belonging to Canada and/ or Quebec. This commitment
to the society of residence results from feeling included in the host
milieu and the sense of exclusion (real or perceived) on the part of
France. Despite the events of September 11, 2001 and the ensuing stereotype equating terrorism with Arab ide ntity (cf. Renaud, et al.
2002), the Maghrebin individuals we met mostly see their future in
Montreal and Quebec, despite the fact that they have been the targets of
a "witch hunt" in North America (Antonius 2002).
WHO'S WHO?
This brings up the issue of the differences between administrative
categories such as "French" or "Canadian" and the
social categories used by our informants. Consider, for example, Gilles,
a Moroccan-born scientist whose parents were also born in Morocco but
are of Italian origin. Gilles' mother tongue is Italian, thought he
lived in Morocco for the first eighteen years of his life. He studied
there in French and later in France; since then Gilles has worked in
France, Algeria, and now in Montreal. He has French and Canadian
citizenship. What about his children? Their mother is also a French
citizen, but has lived most of her life in Tunisia and then in Algeria.
Both her parents, like their ancestors going back four generations, have
also lived in Tunisia and are considered French. This may not be a
scenario that immediately comes to mind when we conceptualize a French
citizen.
Ethnic and national categories are not only empirically vague, but
also constantly changing. Accessing informants' ethnic origins
(French, Algerian, etc.) was complicated; trying to figure out the
ethnic origins of those with whom they have social links presented yet
another challenge. Informants alternate constantly between social and
administrative categories when describing their "friends,"
"family," and acquaintances. And even then, within social
categories, there is a great deal of variation. When we say "he is
Italian," "she is French," or "she is
Moroccan," to what are we referring? Place of birth? Place of
origin? What about mixed origins? Are they sons and daughters of
immigrants or are they immigrants themselves? Categories are constantly
changing. The identification process (Gallissot 2000) takes place within
a social relationship. Choices are made, and the multiple referents from
which one can choose identities (for oneself or others) are but a mirror
of the flexible and diverse possibilities of e ach of our interlocutors
(Gallissot 1987). Furthermore, these administrative and social
categories are even more vague when considered from a migration
perspective, that is, from the perspective of migration and mobility.
Our way of considering migrants and their social links is often coloured
by the migration-integration-settlement paradigm. Yet as the French
anthropologist Tarrius (2001; 2000) argues, mobility brings on a
different set of referents which link social and geographical places.
The pre- and post-migration dichotomy is of limited relevance, for
social links cross borders and have no definititive time frame. And even
those with whom migrants have social links are themselves on the move,
whether concretely or in imagination (including life projects that
become plausible), via the mobility of family members, friends, and
acquaintances. This study has been most revealing in this regard,
inasmuch as a number of difficulties were encountered in accessing who
is who in the informants' social environmen ts.
An ambiguous identification process is at work when informants
assign social categories, be it for describing their personal links or
for defining their own identity in ethnic terms. In fact, identity
boundaries are constantly moving (Barth 1969) as they are played out in
relation to the "Other." Monique (of French origin) explains:
"It is the person with whom I am speaking who decides who I am. In
Quebec, I am French. In France, I am Canadian. I sometimes feel like a
ping-pong ball--but never at a loss for anything." According to
Nadia, mentioned earlier, she is Algerian in her everyday encounters in
France. For the French administration, she is French. When in the United
States, she is Canadian.
Within these identity possibilities (which may at times seem like
an "identity lottery"), there is one recurrent theme: no one
feels like a true Quebecois, although some see themselves as Quebecois
along with another identity. Above all, they will never be "pure
wool" (pure laine, as per the Quebecois expression), because, they
say, they do not share the same roots. Lionel, a filmmaker of French and
Tunisian origin, born in France and raised partly in France, partly in
Algeria, explains: "I did not grow up here, did not play hockey, do
not share the history. But I am proud to be here, to be Canadian"
(Lionel has been living in Montreal for nineteen years). In this case,
citizenship is away of living a common belonging that is beyond shared
cultural and family roots.
Pierre, an engineer, explained it this way:
I will always be asked where I come from. But I am here, and have
been for twenty years. I will never be a Quebecois. I am a hybrid and
know the local codes. If I wind up in Chicoutimi, apart from my accent,
I can make them laugh ...
Indeed, who is Quebecois? Paule, a former journalist born in France
who has been living in Montreal for ten years, says that,
notwithstanding the fact that public discourse presents
"Quebecois" as a multiple, day-to-day concept, life experience
adds another signification to the word. As she puts it:
If you are not pure lame, you can't be Quebecois. Even if you
live in the same territory, some things can't be shared. Presenting
Quebec society as being divided into three categories - that is,
Francophones, Anglophones, and Allophones--provides a false picture, in
that Francophones are basically pure laine.
It is intriguing that when discussing their social links,
informants tend to use the category "Quebecois" in the same
way. For example, they identify people as being of French, Italian, or
Greek origin even if they are Quebec-born. In referring to a Quebecois,
they mean the person is of Quebecois ancestry and French-speaking. If,
for example, they refer to an English-speaking individual, that person
is referred to a Canadian or an Anglophone, even if his or her family
has been living in Montreal for generations. Popular categories appear
quite distant from the "inclusive" Quebecois category that has
figured in government discourse for many years now, even by those
immigrants who would seem to be the most likely to "blend"
into Quebec society.
THE STRENGTH OF A LOCAL ACCENT
The France-Quebec relationship is complex. It is invested with an
historical dimension, and in the day-to-day, is marked by both proximity
and distance. Distance is not always the case but remains virtual, to be
"activated" in given circumstances. The relationship to the
French language and accent appears to crystallize this dynamic.
According to one Montreal university professor from France, (18)
"The level of French in the classroom is deplorable. Quebec and
Arab students are by far the worst in French."
In Quebec, it is easy to forget that language acquisition is a
social process, since linguistic categories such as
"Francophone" and "Anglophone" are constantly
confused with ethnic ones (Meintel and Fortin 2001). By the same token,
being French and living side by side with "locals" on a
day-to-day basis does not make one a local. In fact, Aurelie, a
secretary born in France, said she felt like more of a foreigner here
(in Montreal) than she had when she was living in Norway. Yet she
appears to have lived much more among French migrants in Norway than she
does in Montreal.
In terms of accent and pronunciation, many of the French immigrants
we encountered describe themselves as an "audible minority."
In Quebec, a distinction is often made between "local
Francophones" and others. One can be, for instance, of Vietnamese
or Haitian ancestry and speak with a local accent. This accent can, in
certain contexts, be more a means of inclusion rather than a phenotypic similarity. In fact, in Quebec, language has a particular importance in
establishing boundaries of inclusion and exclusion.
The prestige enjoyed by France plays a role in how French
immigrants experience Quebec. French gastronomy (food and wine, as well
as restaurants, bistros, and bakeries) and French artistic expression
(fashion design, music, literature, theatre) are held in high esteem;
indeed, some chic boutiques are known to have a certain preference for
hiring sales personnel with a metropolitan French accent. However,
language is a major political and social issue in the Quebec context,
such that language (including accent) has special importance as a social
"marker."
Some French migrants cultivate their accent of origin as a
criterion of distinction, whereas others leave it behind quite willingly
or do not make a particular effort to keep or lose it. Those who
cultivate it are likely to speak in terms of an opposition between
"real French" and the local French, whereas local Francophones
often make a distinction between native-born Francophones and
Francophones from elsewhere. Either way, accent is a perceptible
identity marker that maintains the boundary between "Us" and
the "Other."
The importance of accent as a marker and how it influences social
classification became clear at a social gathering where I was present.
Fifteen women had met for an evening gathering in a public place, all of
them from France except the observer. Most had met on several occasions
previously and were on a first name basis. A newcomer to the group
conversed with me and at one point realized that I was not French.
"I didn't know," she said, "You don't have an
accent." With that, the link was broken. The informal
"tu" gave way to "vous," and our physical closeness
came to an end as she moved to a group farther away.
At the same time, many of our informants tell of how a
"French" accent maintains a boundary between locals and
others.
Even after several years, we are still a "bloody French"
(maudit Francais) person. There are audible minorities as well as
visible minorities. As soon as I open my mouth, I see a look in the
other person's eyes. If he is Quebecois, he says to himself that I
am French...
--Paule, former journalist, born in France, resident of Montreal
for ten years. She has kept a French accent.
When the French accent is retained, it becomes a criterion of
distinction in many situations. It should be noted, however, that not
everyone makes the same choice. Rather, language behaviour varies from
one person to another. In some cases, changing one's accent is a
choice made in order to blend into the new environment; in others,
deliberately keeping an accent contributes to the maintenance of
"Us! Them" boundaries. When it is kept, this accent has a
"symbolic" character, serving as a marker of belonging to a
given group.
Sometimes you hear the accent and you are surprised. They still
talk like that even though they have been here for ten or twenty years.
It seems to me that your vocabulary can change ... It is perhaps
deliberate. I don't know.
--Eric, industrial engineer of French origin, resident of Montreal
for ten years. He has developed a local accent.
IDENTITY AND BELONGING STRATEGIES FOR MIGRANTS AND THEIR CHILDREN
A surprising pattern emerged from the data regarding accent, social
ties (and the spaces of sociability they constitute), and, when
relevant, choice of schools for children. Length of residence in the
host country or in Montreal has no bearing on these results. One person
might live in Montreal for twenty years and retain a strong accent from
the country of origin while another who has lived in the city for half
that time might have taken on a local accent. (19)
The six of our sixteen informants who have a local or unnoticeable
accent are of French origin. All but one live with a spouse born in
Quebec. Philippe is now married to a woman from France, but his first
wife was from Quebec. By way of comparison, seven of the ten who retain
a strong accent from the place of origin (usually a French urban
metropolitan accent) are married to someone from France or educated in
French schools in one of the North African countries. As for the other
three, two have spouses who do not speak French and one is not married.
The choice of children's school is charged with meaning and
has implications far beyond strictly academic considerations. Most of
those who retain a strong accent send their children to a private French
school. (20) This choice is presented by informants as a way of assuring
that their children speak "proper French," that they acquire a
"good" education and acquire "French values,"
thereby ensuring a lasting "cultural closeness" between
parents and children. Some parents say that they choose the French
system because it is present elsewhere in the world, and if they have to
migrate again, their children will be able to attend a similar school.
All who have adopted a local or unnoticeable accent have chosen to send
their children to public school.
It was through many field observations that the link between
accent, privileged social ties, and school choice emerged. During a
social gathering at which most of those present were French-born, the
conversation turned to this issue. A woman whose husband is also French
said that she had chosen a "pluralist" school. A little
earlier in the conversation she had said that she liked this school
because it was small and, above all, the children do not adopt "the
accent" (i.e., the local accent). She said she was very happy to
have found a pluriethnic setting where everyone speaks properly.
For some of the migrant parents, the transmission of collective
memory is a major issue (21) and involves strategies such as repeated
family visits to the country of origin, deliberate retention of a French
accent, and schooling under the French system for the children. For
others, family socialization suffices, and memory, as such, does not
seem to be an issue. One cannot, on the basis of this study, draw any
inferences between the importance assigned to this transmission and the
documented feelings of belonging. Gilles (born in Morocco of
Franco-Italian origin) does not like France, though he assigns
considerable importance to French "culture." He feels he
belongs in Montreal: his life is here. His social ties are predominantly
with French-born individuals. Paule (of French origin) likes France and
expresses the need to transmit a collective memory to her children. She
is also attached to Canada and insists on the right to plural
affiliations. She assigns considerable importance to the transmission of
a Fr ench identity, and her social milieu is a plural one (her husband
is Lebanese). Half of her important social links are with individuals of
French origin, the others being Lebanese, Canadian (French and British),
and immigrant (varied) origin. Jida has an ambivalent relationship with
France. She feels rejected by France because she is Algerian, but is
proud of her French education. At the same time, she values her identity
as Algerian and insists on transmitting it to her children. Feelings of
belonging to Canada as a country of adoption in all these cases is
associated with generally endo-group spaces of sociability. For Michel
(a French engineer who has an undefined accent), French memory is not an
issue. His children are here, as well as all his important personal
referents. When he thinks about France, the memory that matters for him
is that of his family of origin, rather than that of any wider
collectivity.
The mobilization of symbolic resources, along with the affirmation
of the markers of difference that are considered important (Oriol
1989:121), takes on meaning in a given social context. Generally
speaking, such mobilization of identity and the symbolic resources that
go with it are discussed in terms of an asymmetrical relationship
between migrants and hosts (Costa-Lascoux, et al. 2000; De Rudder 1993;
Oriol 1979). However, this study has revealed that distinct identities
and their associated symbolic resources can also be mobilized in the
context of a relationship of equality. Migrants of French origin are
part of the majority inasmuch as they have relatively unimpeded access
to material resources and normative power (see Guillaumin 1972). The
informants in this study have not had to adopt collective strategies to
conquer a social status which, symbolically at least, is already
acquired.
Distancing strategies (often referred to in the literature on
immigrant minorities as "ghettoizing" or
"withdrawal") employed by some of the informants are not
intended to create social mobility for the group, because this mobility
is already present. Rather, the "identity mobilization" here
operates according to a different logic than is typically attributed to
migrants.
CONCLUSION
Identity phenomena and markers involve complex issues. Social
organization in migration contexts, such as that presented here,
reveals, first, that migrants often have multiple affiliations and that
they are not conditioned solely by the ethnic origins of those in their
close social environment. That is, it is possible to feel that one
belongs to the host society even while functioning mainly within an
environment of sociability comprised of individuals of the same origin.
Feelings of belonging to one or more social collectivities do not
correspond to a particular type of personal social network. (22) More
generally, feelings of belonging to the milieu of residence are
conditioned not only by place of origin, but also by an
individual's migration pathways and their reasons for emigrating.
We have found that settlement trajectories are quite diverse, as are
migration histories. Life cycle events, spouse's origin, access to
employment, and general social receptivity are all factors that
contribute to a feeling of belonging and help shape the spaces of
sociability created and/or maintained in a migration context.
Second, emphasizing an ethnic identity based on the place of origin
(French, in this case) and the construction of a personal social
environment made up exclusively of links with persons of the same origin
are not always an expression of minority social status, but can also be
found among migrants who have claims to social majority status. (23)
To return to "symbolic inclusion" as a condition of
belonging, a distinction should be made between the social dimensions of
symbolic inclusion and the way in which people are accorded recognition
and validation in their life surroundings. This last can be considered
as much a question of individual economic and social insertion as of
macrosocietal factors. French professionals like the interviewees in
this study are considered highly desirable migrants by the government of
Quebec, and as already mentioned, French cultural products enjoy
considerable prestige in Montreal as is the case elsewhere. Moreover,
this study suggests that attention must be paid to the cultural
dimensions of symbolic inclusion. The "cultural proximity"
between French people and Quebecois of French-Canadian origin is not as
"natural" as one might imagine. Even though the sharing of a
common language considerably eases the settlement process, the apparent
linguistic proximity is misleading. As we have seen, despite great
linguistic simi larity, accent becomes a boundary marker and often a
criterion of exclusion. Indeed, there is reason to question the very
idea of "cultural proximity" along with its corollary,
"cultural distance," both of which suggest the existence of
homogeneous sociocultural entities defined by particular "cultural
traits" (De Rudder 1994; Simon 1999; Bare 2000).
The expression "Quebecois" remains associated with
Franco-Quebecois (or Quebecois of French ancestry) and refers to roots
that, as they see it, immigrants cannot share. One can live, work,
study, and take part in local life without feeling "a part of"
the society. Moreover, acquiring citizenship, an easier matter in Canada
than in most countries, does not necessarily imply a sense of belonging.
Being able to vote is not everything. Yet, as one man put it: "If I
were called to war, I would be in the Canadian army."
Even when migrants have access to the higher echelons of the social
hierarchy in the host society, they can experience symbolic exclusion.
Some migrants may find this difficult, others not at all, and still
others may themselves exclude those not of the same origin. Sharing the
same mother tongue does not eliminate the possibility of an
exclusion-inclusion dynamic, it only makes it less obvious.
Has the monolithic national identity -- one land, one people, one
culture -- ever existed? indeed, the production of cultural difference
arises in spaces criss-crossed by economic and political inequalities
(Gupta and Ferguson 1992). But even when, as in this study, there is
economic equality as well as social inclusion and symbolic capital,
cultural difference and group boundaries can emerge. When informants
relate to Quebec culture, their references change depending on who they
are with and where they are. The same applies to their relationship with
French culture. Speaking of his cultural background, an informant says:
"The culture I inherited as a child is surely different from the
one inherited by most children here. In fact, it may be different from
French culture because there is not one French culture but 36 thousand
variations."
While there is a strong political will to build an inclusive
Quebec, the notion of the "real" Quebecois as a "pure
lame" (Francophone of Quebecois ancestry) continues to operate in a
cosmopolitan city like Montreal, where 27.6 percent of the population is
of immigrant origin. (24) The children of immigrants have been attending
French schools for some twenty-five years now. These new generations are
likely to bring about change that will contribute to the goal of
constructing a more effective pluralism in Quebec society (see Lamarre,
et al. this issue, on the linguistic diversity of young Montrealers).
However, equal access to the social, economic, and symbolic resources of
the majority does not entail cultural homogeneity. Indeed, it is
interesting to note how a strong feeling of belonging to a settlement
environment can exist in individuals who have predominantly endo-group
spaces of sociability. In this perspective, patterns of sociability do
not always have a clear association with feelings of belonging.
If full belonging to the host society requires shared roots, then
even social, economic, and symbolic inclusion will not ensure it. This
study showed that very few people can relate to a citizenship based on
common historical roots (see Lapeyronnie, et al. 1990, in Castles 1998)
though it can be argued that there are grounds for a political, social
(Gallissot 2000), or practical citizenship (Daum 1997) among these
migrants. (25) Informants hold feelings of belonging toward more than
one collectivity. Full access to economic, social, and symbolic
resources (in terms of generalized participation in the host society)
are the key to feelings of belonging, much more so than any alleged
cultural proximity. Thinking about citizenship and more widely of
settlement processes in a cosmopolitan world means taking into account
the existence of these multiple orientations and affiliations for a
growing part of the population.
ACKNOWLEDGEMENTS
Warm thanks go to my colleagues at GRES who generously commented on
this work, with a very special acknowledgement to Deirdre Meintel.
Funding for this research was granted by the Fonds pour la Formation de
Chercheurs et l' Aide a la Recherche (FCAR), the Faculte des etudes
superrieures, the Department of Anthropology, and the Centre
d'etudes ethniques des universites montrealaises.
NOTES
(1.) "The image of the good migrant rests on two sets of
assumptions: the background experience of newcomers in their country of
origin, and the mechanisms for incorporation in the United States"
(Goode and Schneider 1994: 15).
(2.) For a more detailed description of the methodological approach
used and research conclusions, see Fortin (2002).
(3.) Grounded theory seeks above all "to develop a theory
which, though grounded in empirical reality, is not a description;
empirical cases are not considered on their own, but as instances of the
observed social phenomenon" (Laperriere 1997: 333).
(4.) Until 1914, Canadian immigration policy favoured those who
were "likely to work the land." Following the First World War,
this preference was extended to British and American citizens, and in
1948 to the French in the wake of demands by Francophone groups (Jones
1986; Penisson 1986). A passport was no longer necessary, and a simple
identity card permitted immigrants from these countries to enter Canada
(Jones 1986). However, the two World Wars and the inter-war economic
recession led to a general decline in emigration-immigration (Simmons
1999).
(5.) In 1968, for example, immigration from Europe accounted for
more than 60 percent of all immigration to Quebec (nearly 22,000
immigrants out of a total of more than 35,000) (GRES 1997), whereas in
1989 Europeans accounted for only 21 percent of new arrivals, and
developing countries for nearly 70 percent. This diversification was the
result of an important change across Canada, namely, the points system
(1967) used to admit immigrants as a function of their adaptability, as
measured by education, professional qualifications, and language skills
(also see Simmons 1999).
(6.) This occurs within limits laid out by the federal government.
Quebec is authorized to determine its own annual immigration objectives
to the limit of a percentage of the federal government's
immigration objectives, corresponding to Quebec's demographic
weight, with a 5 percent surplus allowance. The selection of immigrants
destined for Quebec is a matter of joint (Quebec-Canada) jurisdiction,
with Quebec having the sole responsibility for creating and
administering settlement programs (with support from the federal
government) (Simmons 1999). This selection process concerns the
independent immigrant category. In 1979, Quebec developed its own
selection grid (similar to the one described above) (Gagne and
Chamberland 1999).
(7.) Until then, for various reasons (the undeniable attraction of
the English language in North America as well as the exclusion of people
of other religions by the Catholic Church, and, therefore, by French
teaching establishments), migrants had been largely drawn into
Anglophone institutions (Meintel 1998, 1999).
(8.) It should be noted that, in official discourse, one often
finds the assumption that the French language and Quebec's cultural
identity are almost equivalent. This premise is also found in Goizet,
"French immigrants are culturally close to the host society. They
have the same language and a shared history with Quebecers" (1993:
5).
(9.) In 1996, for example, 81 percent of Quebec's population
had French as their first language (whereas it is 68 percent for
metropolitan Montreal and 53 percent for the Island of Montreal). For
the same year, French was the working language of 87 percent of
Quebec's population, 78 percent of metropolitan Montreal, and 71
percent for the island of Montreal (see also Piche, this issue).
(10.) Data assembled by Statistics Canada, for example, are based
on place of birth, and those used by Goizet (1993) refer to French
people born in France and French ancestry, which excludes those who are
French by naturalization. It was not until 1995 that France began to
collect information on the birthplace of parents.
(11.) Eight families had an annual income between $35,000 and
$60,000, and eight families from $60,000 to over $80,000.
(12.) This issue is discussed elsewhere (Fortin, Les espaces de
sociabilite en contexte migratoire, forthcoming).
(13.) Data produced by the Institut national de la statistique et
des etudes economiques (INSEE), based on the 1999 census, provide a
somewhat confusing reading of the Maghreb presence in France. Out of a
population of 59.5 million, there are apparently 1.2 people who were
born in Algeria, 13 percent of whom have acquired French nationality (by
naturalization, marriage, declaration, or by coming of age), 33 percent
are "foreigners" residing in France, and 54 percent are French
citizens by birth. There are 709,500 Moroccan-born individuals living in
France, of whom 19 percent have acquired French citizenship and 27
percentare French by birth, the remaining 55 percent being classed as
foreigners. Lastly, of 340,700 individuals who were born in Tunisia, 24
percent have acquired French citizenship, 41 percent are French by
birth, and 25 percent are foreigners. * Source:
www.recensement.insee.fr, Table: IMG2-Place of birth abroad by
nationality (Lieux de naissance a l'etranger selon la nationalite).
(14.) All names are pseudonyms.
(15.) See Fortin, 2002; Why do They Leave? The Decision to Migrate,
forthcoming.
(16.) These reasons are notexclusive. A person might evoke a
sentimental relationship as being the main reason for leaving France and
also mention discriminatory practices there that he or she wanted to
avoid.
(17.) All informants had already left their place of birth and the
locality where they had lived with their parents before arriving in
Canada. Some left home to attend university or college in another town
(or country), and some followed professional opportunities or personnel
quests to other localities before coming to Canada.
(18.) His spouse is a Canadian of British origin, and their
children attend a French college, a private school in the mould of the
French model and acknowledged as such by France.
(19.) The term "local accent" refers to the incorporation
of local expressions and/or pronunciation similar to those generally
used by non-migrants.
(20.) In Montreal there are a number of private schools that, like
public schools, comply with the criteria established by the Quebec
ministere de l'Education. The French private schools offer a French
curriculum supplemented by local specialties and are part of a wider
network of French schools across the world.
(21.) The expression "collective memory" is used here to
mean the memory of a social group (as proposed by Halbwachs, cited in
Namer 1993: 111). See Grosser 1996: 503. Collective memory does not
correspond to individual remembrance nor to something personally
experienced, but rather to something that is transmitted by the family,
school, and the media.
(22.) This distinction is made by Gallissot (1987), who identifies
two kinds of identification: that which occurs within the framework of
immediate social relations and that which derives from more general
community referents.
(23.) For a more extensive discussion of the majority-minority
relation, see Fortin (2002).
(24.) Datafrom the 2001 Canadian census (Source:
http://www12.statcan.ca/Profil01/Details/details1pop2).
(25.) These different types of citizenship bring out the
distinction between citizenship as a matter of taking on a national
identity based on a shared cultural and historical patrimony, and
citizenship as rooted in social practice, including participation in the
society of residence.
REFERENCES
Antonius, R. (2002). Un racisme "respectable." Les
relations ethniques en question. Ce qui a change depuis le 11 septembre
2001 (Ed. J. L. Renaud, L. Pietrantonio and G. Bourgeault). Montreal:
Les Presses de l'Universite de Montreal, 253-270.
Bare, J. F. ([1991] 2000). Acculturation. In Dictionnaire de
l'ethnologie et de l'anthropologie (Ed. P. Bonte and M.
Izard). Paris: Presses Universitaires de France, 1-3.
Barth, F. (1969). Introduction. In Ethnic Groups and Boundaries:
The Social Organization of Cultural Difference (Ed. F. Barth). London:
George Allen and Unwin, 9-38.
Billion, P. (1999). A propos de la notion d'integration. Les
Cahiers du CERIEM 4: 3-24.
Bourdieu, P. (1986). The Forms of Capital. In Handbook of Theory
and Research for the Sociology of Education (Ed. J. G. Richardson). New
York: Greenwood Press, 241-258.
-----. (1994). Raisons pratiques. Paris: Editions du Seuil.
Castles, S. (1998). Globalization and the Ambiguities of National
Citizenship. In Blurred Boundaries: Migration, Ethnicity, Citizenship
(Ed. R. Baudock and J. Rundell). European Centre Vienna, Aldershot:
Ashgate, 223-244.
Costa-Lascoux, J., M. A. Hily and G. Vermes. (2000).
L'identite et le sujet: en hommage Carmel Camilleri. In Pluralite
des cultures et dynamiques identitaires. Hommage a Carmel Camilleri (Ed.
J. Costa-Lascoux, M. A. Hily and G. Vermes). Paris: L'Harmattan,
6-17.
Cuche, D. (2001). La notion de culture dans les sciences sociales.
Paris: Editions La Decouverte, no. 250.
Daum, C. (1997). La cooperation, alibi de l'exclusion des
immigres? L'exemple malien. In Les lois de l'inhospitalite.
Les politiques de l'immigration a l'epreuve des sans-papiers
(Ed. D. Fassin, A. Morice and C. Quiminal). Paris: La Decouverte,
197-216.
De Rudder, V. (1993). Assimilation. Pluriel - Recherches.
Vocabulaire historique et critique des relations inter-ethniques 1:
22-26.
-----. (1994). Distance. Pluriel--Recherches. Vocabulaire
historique et critique des relations inter-ethniques 2: 10-11.
-----, I. Taboada-Leonetti and F. Vourc'h. (1990). Immigres et
Francais. Strategies d'insertion, representations et attitudes.
Centre national de la recherche scientifique (CNRS), Institut de
recherches sur les societes contemporaines, Laboratoire de sociologie du
changement des institutions. Research report. Paris: Unite de recherches
Migrations et societe (URMIS).
Fortin, S. (2000). Destins et defis. La migration libanaise a
Montreal. Montreal: Editions Saint-Martin.
-----. (2002). Trajectoires migratoires et espaces de sociabilite:
strategies de migrants de France a Montreal. Doctoral thesis in
Anthropology, Universite de Montreal.
-----. (forthcoming). Why do They Leave? The Decision to Migrate.
-----. (forthcoming). Les Espaces de Sociabilite en Contexte
Migratoire.
Gagne, M. (1995). L'integration des immigrants au Quebec:
Choix et illustration de quelques indicateurs. Paper presented at the
conference Anciennes et nouvelles minorites: demographie, culture et
politique. Montreal: Huitiemes Entretiens du Centre Jacques Cartier,
December 5-8.
-----, and Chamberland, C. (1999). L'evolution des politiques
d'integration et d'immigration au Quebec. In Les politiques
d'immigration et d'integration au Canada et en France:
analyses comparees et perspectives de recherche (Ed. M. McAndrew, A. C.
Decoufle and C. Ciceri). Ministere de l'Emploi et de la Solidarite
de la France and the Social Sciences and Humanities Research Council of
Canada: 71-89.
Gallissot, R. (1987). Sous l'identite le proces de
l'identification. L'Homme et la societe 83: 12-27.
-----. (2000). Citoyennete. Pluriel recherches. Vocabulaire
historique et critique des relations inter-ethniques. Paris:
L'Harmattan, cahier no. 6-7, 17-50.
Glaser, B. and A. Strauss. (1967). The Discovery of Grounded
Theory. Strategies for Qualitative Research. Chicago: Aldine.
Goizet, C. (1993). Une minorite invisible et audible: les Francais
a Montreal. Master's thesis in Geography, Universite d'Angers.
Goode, J. and J. A. Schneider. (1994). Reshaping Ethnic and Racial
Relations in Philadelphia. Immigrants in a Divided City. Philadelphia:
Temple University Press.
Grosser, A. (1996). La memoire des peuples. Etudes 3844, Spring:
503-512.
Guillaumin, C. (1972). L'ideologie raciste. Genese et langage
actuel. Paris: Mouton.
Gupta, A. and J. Ferguson. (1992). Beyond "Culture":
Space, Identity and the Politics of Difference. Cultural Anthropology 4:
6-23.
Groupe de recherche ethnicite et societe (GRES) (1997). Immigration
and Ethnic Relations in Quebec. Pluralism in the Making. In Quebec
Society: Critical Issues (Ed. D. White, M. Rosenberg and M. Fournier).
Scarborough, ON: Prentice Hall Canada.
Helly, D. and N. Van Schendel. (2001). Appartenir au Quebec.
Citoyennetes, nation et societe civile, Enquete Montreal, 1995. Quebec:
Les editions de l'IQRC, Les Presses de I'Universite Laval.
Jones, R. (1986). Specificites de l'immigration francaise au
Canada au lendemain de la Deuxieme guerre mondiale. Revue Europeenne des
Migrations Internationales 2(2): 127-143.
Laperriere, A. (1997). La theorisation ancree (grounded theory):
demarche analytique et comparaison avec d' autres approches
apparentees. La recherche qualitative. enjeux epistemologiques sur les
methodes qualitatives. (Groupe de recherche interdisciplinaire sur les
methodes qualitatives et Centre international de criminologie comparee).
Montreal: Universite de Montreal, 333-365.
Meintel, D. (1993). Transnationalite et transethnicite chez les
jeunes issus de milieux immigres a Montreal. Revue Europeenne des
Migrations Internationales 9 (3): 63-79.
-----. (1998). Les comportements linguistiques et la nouvelle
pluriethnicite montrealaise. Etudes Canadiennes/Canadian Studies 45:
83-93.
-----, and S. Fortin. (2001). Identites et langues. Paper presented
to the Etats generaux sur la situation et l'avenir de la langue francaise au Quebec. Universite de Montreal, January 26.
Ministere des Relations avec les citoyens et de l'Immigration
(MRCI) (2000). L'immigration au Quebec. Un choix de developpement.
2001-2003. Gouvernement du Quebec.
-----. (2000a). Caracteristiques de l'immigration au Quebec.
Direction de la planification strategique, Gouvernement du Quebec.
Molinaro, I. (1999). Contexte et integration. Les communautes
allophones au Quebec. Revue internationale d'etudes quebecoises 2
(2): 101-124.
Namer, G. (1993). La memoire collective comme pratique de memoire
sociale. In Les nouveaux enjeux de l'anthropologie (Ed. G.
Balandier). Paris: Editions l'Harmattan, 111-114.
Oriol, M. (1979). Identite produite, identite instituee, identite
exprimee: Confusions des theories de l'identite nationale et
culturelle. Cahiers Internationaux de Sociologie 66: 19-27.
-----. (1989). Modeles ideologiques et modeles culturels dans la
reproduction des identites collectives en situation d'emigration.
Revue internationale d'action communautaire 21(61): 117-123.
Penisson, B. (1986). Un siecle d'immigration francaise au
Canada (1881-1980). Revue Europeenne des Migrations Internationales
2(2): 111-125.
Peressini, M. (1991). Sujets et identites multiples: Analyses des
histoires de vie d'un groupe d'immigrants italiens Montreal.
Doctoral thesis in Anthropology, Universite de Montreal.
Piche, V. (2001). Pour un indicateur de receptivite sociale. Paper
presented to the Etats generaux sur la situation et l'avenir de la
langue francaise au Quebec. Universite de Montreal, January 25.
Portes, A. (1995). Economic Sociology and the Sociology of
Immigration: A Conceptual Overview. In The Economic Sociology of
Immigration (Ed. A. Portes). New York: Russel Sage Foundation, 1-41.
Poutignat, P. and J. Streiff-Fenart. (1995). Theories de
l'ethnicite. Paris: Presses Universitaires de France.
Renaud, J., L. Gingras, A. Vachon, C. Blaser, J. F. Godin and B.
Gagne. (2001). Ils sont maintenant d'ici. Les dix premieres annees
au Quebec des immigrants admis en 1989. Montreal: Direction de la
planification strategique du ministere des Relations avec les citayens
et l'Immigration, Collection Etudes, recherches et statistiques,
Gouvernement du Quebec, Publications du Quebec.
-----, L. Pietrantonio and G. Bourgeault, Eds. (2002). Ce qui a
change depuis le 11 septembre. Les relations ethniques en question.
Montreal: Les Presses de l'Universite de Montreal.
Simmons, A. (1999). La politique canadienne d'immigration dans
les annees 1990: plus ca change, plus c'est la meme chose? In Les
politiques d'immigration et d'integration au Canada et en
France: analyses comparees et perspectives de recherche (Ed. M.
McAndrew, A. C. Decoufle and C. Ciceri). Ministere de l'Emploi et
de la Solidarite de la France and the Social Sciences and Humanities
Research Council of Canada, 37-70.
Simon, P. (1999). L'immigration et l'integration dans les
sciences sociales en France depuis 1945. In Immigration et integration.
L'etat des savoirs (Ed. P. Dewitt). Paris: Editions La Decouverte,
82-95.
Strauss, A. and J. Corbin. (1998). Basics of Qualitative Research.
Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. London: Sage.
Taboada-Leonetti, I. (1989). Strategies identitaires et minorites
dans les societes pluriethniques. Revue internationale d'action
communautaire (RIAC) 21 (61): 95-107.
-----. (1991). Strategies identitaires et minorites.
Migrants-Formation 86: 54-73.
-----. (1994). Integration et exclusion dans la societe duale. Le
chomeur et l'immigre. Revue internationale d'action
communautaire 31(71): 93-103.
-----. (2000). Citoyennete, nationalite et strategies d'
appartenances. In Pluralite des cultures et dynamiques identitaires.
Hommage a Carmel Camilleri (Ed. J. Costa-Lascoux, M. A. Hily and G.
Vermes). Paris: L'Harmattan, 95-120.
Tarrius, A. (2000). Les nouveaux cosmopolitismes. Mobilites,
identites, territoires. Paris: Editions de l'Aube.
-----. (2001). Au dela des Etats-nations: des societes de migrants.
Revue Europeenne des Migrations Internationales 17 (2): 37-61.
Vasquez, A. (1990). Les mecanismes des strategies identitaires: une
perspective diachronique. In Strategies identitaires (Ed. C. Camilleri,
J. Kastersztein, E. M. Lipianskym, H. Malewska-Peyre, I.
Taboada-Leonetti and A. Vasquez). Paris: Presses Universitaires de
France, 143-171.
Verquin, B. (2000). Du "modele migratoire colonial" a la
circulation mondiale des elites professionnelles. Le cas des Francais a
l'Etranger. Doctoral thesis in Geography, Universite de Poitiers.
-----. (2001). Les Francais l'Etranger. D'un "modele
colonial" a la circulation d'elites. Hommes & Migrations
1233: 28-43.
Sylvie Fortin recently obtained a Ph.D. in anthropology at the
Universite de Montreal. She co-ordinates the research and publication
activities of the Groupede recherche ethnicite et societe (GRES). Her
recent research focusses on migration pathways and the social ties of
migrants from France in Montreal and, more generally, on issues of
economic, social, and symbolic inclusion and exclusion. Her research
interests also include the health and social service sector in
pluriethnic settings. In 2000, she published Destins et Defis, a study
of the economic and social exclusion experienced by Lebanese migrants in
Montreal.