Music and meaning: the Aboriginal rock album.
Dunbar-Hall, Peter
Over the past two decades, rock music has become a conspicuous means
through which Aborigines confront and raise awareness about issues
affecting Indigenous Australians and seek to educate other Australians
about Aboriginal cultures. Aboriginal rock music is a complex site with
multiple meanings dependent on, among other factors, the perspective of
the listener, changing attitudes to Aboriginal arts, and the
representation of Aboriginality by performers, writers, and the record
industry.(1) It is common, for example, to align Aboriginal rock music
with other indigenous musics internationally and to present it as
protest music from a reading of its topics at the level of the
individual song. This approach is found in Breen (1994), Chi (1990),
Streit-Warburton (1995) and Sweeney (1991), and song topics cited by
these writers include black deaths in custody, the removal of Aboriginal
children from their parents, Aboriginal prison experience, and land
rights. Strengthening the view of the song as the unit of meaning is the
practice of using it for spreading information about the dangers and
consequences of AIDS (for example, `Inipanya AIDS Ngku' by Isaac
Yamma and the Pitjantjatjara Country Band), alcohol abuse (for example,
`Leave the Grog' by the Yartulu Yartulu Band) and petrol sniffing
(for example, `Petrol Sniffing' by the Wedgetail Eagle Band) in
Aboriginal communities, and for the expression of local identity (for
example, `Ngura Panyatja Titjikalanya' by the Titjikala Desert Oaks
Band; `Warumpinya' by the Warumpi Band).
It is not difficult to understand this level of interpretation of
Aboriginal rock music, as relationships between song topics and
historical situations' definable social and health problems, and
symbols of identity can be readily established. This reads Aboriginal
rock music from a non-aboriginal perspective as the response to events,
and is at the expense of deeper and more complex uses of rock +music in
Aboriginal communities. In place of the song as the unit of meaning, the
reading of Aboriginal rock music presented here considers the album as a
composite statement to which individual songs are contributing elements.
This is a structuralist approach in which songs, while still capable of
signifying at their own level, assume wider meanings from an
understanding of their positions and roles in larger structures. At the
same time, meanings of those larger structures are the results of the
contributions of their contents and the relationships between those
contents.
Three albums will be analysed to test this thesis. They are by
Yothu Yindi, the Kulumindini Band,(2) and the Warumpi Band. To achieve
the readings presented, it is necessary to view the albums from the
perspectives of the communities in which the respective rock groups live
and work. This is done by drawing parallels between album contents and
their ordering, and either locally understood social organisation or
factors of relevance to those communities. It is a process of potential
methodological danger as any investigation of musical meaning is
necessarily influenced by its author's viewpoint, and the
discussion of Aboriginal cultures which is included here is based on the
author's interpretation of available information. The readings of
albums which are offered are only some of many possibilities; the
intention is to investigate how an album can assume meaning as a whole,
not to discover what an album means, though it will be necessary to
consider possibilities for this. Examination of albums by other
Aboriginal rock groups demonstrates that the practices of album design
used by these three groups are also found among other Aboriginal
performers, leading to the conclusion that meaning in Aboriginal rock
music is not solely at the level of the song but, depending on the
degree of knowledge of Aboriginal cultures possessed by a listener, can
be interpreted at the level of the album. The implications of this may
be significant in defining aspects of the aesthetics of Aboriginal rock
music, in understanding something of the ways in which rock music is
used in Aboriginal communities, and in appreciating the intrinsic
qualities of rock music by Aboriginal bands.
Yothu Yindi: Tribal Voice
Members of Yothu Yindi are from Yirrkala and Galiwinku (Map 1), and
describe themselves as `Yolngu', a local term for an Aboriginal
person. To date, this northeast Arnhem Land rock group has issued four
albums: Homeland Movement (1989), Tribal Voice (1991), Freedom (1993),
and Birrkuta: Wild Honey (1996). Each of these focuses attention on a
factor of Aboriginal life from the group's viewpoint. The first,
Homeland Movement, was inspired by `the move back to out-stations or
homelands centres ... a move [which was] pioneered in north-east Arnhem
Land, [and] has seen Aboriginal people returning to their traditional
lands and lifestyles' (Yothu Yindi 1995). The group's third
album, Freedom, appeared after the release of the 1992 High Court Mabo
decision by which rights to native land title were guaranteed (Bartlett
1993). In the song `Mabo', the album contains this rock
group's reaction to the High Court ruling (Chryssides 1993).
[MAP 1 ILLUSTRATION OMITTED]
The group's fourth and most recent album, Birrkuta: Wild
Honey, expresses ideas connected to Yolngu views on the `relationship
with the natural environment [which is] fundamental to our
existence' (Mandawuy Yunupingu, album notes). This is most
foregrounded in the album's title track, `Honey (Birrkuta)':
`We must be like the bees, make the world a better place, map the way
and shape the day...' In line with Yothu Yindi's publicly
expressed intention to `give others an understanding of Aboriginal
life' (Yunupingu 1990, 103), the group's second album, Tribal
Voice, is a representation of its musicians' `tribal'
contexts. Among the ways this is achieved are the use of the
djatpangarri, a genre of Yolngu music (see Stubington and Dunbar-Hall
1994), the presence of yidaki (didieridu) and bilma (clapsticks) as
members of the rock group line-up, and the expression of Yolngu clan and
moiety systems in the album's contents and their organisation.
Along with other Aboriginal cultures, Yolngu cosmology divides the
world and its contents into two moieties, which Berndt and Berndt (1992,
44) explain in the following way:
Eeveryone within [a] tribe, and in neighbouring
tribes, and in fact all natural phenomena, [are
classified] in two distinct divisions, or moieties ...
Moiety simply means half ... this system of dual
organisation ... provides a clear-cut division for social and
ceremonial purposes.
Among the Yolngu the moieties are called Dhuwa and Yirritja, and
their influence is explained by Mandawuy Yunupingu, lead singer and
songwriter of Yothu Yindi (Chryssides 1993,262), as
an explicit structure that governs Aboriginal people and
particularly where I come from ... It's a structure that we
live under, something like a constitution ... Everything in
the world is divided into two aspects ... and that's how
we relate to everything. That's what our social pattern
is centred upon.
The main unit of Yolngu social organisation is the clan, of which,
according to Morphy (1984), in northeast Arnhem Land there are more than
sixty. A clan is `a focal point of individual and group identity'
(Morphy 1984, 5) and membership governs rights to specific areas of land
and the ritual representations (song, dance, design, paraphenalia,
story) associated with them (Morphy 1991, 48-49):
Membership of a clan gives an individual sets of rights
and obligations with respect to the ownership of land
and mardayin, which according to Yolngu ideology are
jointly owned by members of a clan as a whole.
Mardayin, translated by Yolngu as `history law', `sacred
law', or simply `law', centers around the songs, dances,
paintings, and sacred objects which relate to the actions
of the wangarr (ancestral) beings in creating the land
and the order of the world.
Each clan is assigned membership of one of the moieties, and partial
listings of this categorisation are given by both Morphy (1984) and
Williams (1986). A composite listing from these sources is shown in
Table 1.
Table 1 Yolngu clans according to moiety (after Morphy 1984, 6;
Williams 1986, 64)
Dhuwa moiety Yirritja moiety
Datiwuy Dhalwangu
Dhabuyngu Gumatj
Djambarrpuyngu Gupapuyngu
Djapu Madarrpa
Djarrwark Manggalili
Galpu Munyuku
Marrakulu Wangurri
Ngaymil Wartamiri
Rirratjingu
Tribal Voice contains thirteen tracks,(3) in which, in a practice
found among other Aboriginal rock groups, traditional songs(4) and rock
songs are mixed (see, for example, albums by Blekbala Mujik, Sunrize
Band, and Tjapukai Dance Theatre). The album's title track, and
therefore the song which encapsulates its intent, appears in a central
position as the sixth of the thirteen tracks. This song encourages
listeners to `stand up for your rights' and uses the hookline `You
better listen to your tribal voice':
There's a wakening of a rainbow dawn
And the sun will rise up high
There's a whisper in the morning light
Saying get up and meet the day...
All the people in the world are dreaming
Some of us cry for the rights of survival
Saying c'mon, get up, stand up for your rights...
You better get up and fight for your rights
Don't be afraid of the move you make
You better listen to your tribal voice.
(Yothu Yindi 1991, album notes)
The album's contents and their organisation emphasise the idea
of `tribal voice' in three ways. First, by the relationship between
the song `Tribal Voice' and its surrounding tracks; second, through
the presence on the album of songs which refer either to the land or to
the sea; and third, through reference to the Yolngu clan system and its
representation of the Dhuwa and Yirrija moieties.
Seven of the tracks on Tribal Voice are indicated in the album
notes as having clan association. Four of these are traditional songs
(tracks 1, 5, 8, 12), while the other three are rock songs on topics
related to clans (tracks 4, 7, 9). For example, the rock song
`Dharpa' (track 7) is described thus:
This track talks about the great Australian bush. The
song reflects a story about the Gumatj warrior stalking
the red kangaroo. (Yothu Yindi 1991, album notes)
Two of the traditional songs, `Gapu' (track 1) and
`Beyarrmak' (track 12), are used in a type of musical framing
device at the beginning and conclusion of the album. In this device each
of these traditional songs is paired with, first, the original and,
later, a mix of the rock song `Treaty', with which `Gapu' and
`Beyarrmak' have observable musical links. The other two
traditional songs (`Dhum Dhum', `Yindydjapana') and the three
rock songs with clan topics (`Maralitja', `Dharpa',
`Mitjala') appear in a central grouping of five songs surrounding
track 6, `Tribal Voice'. In these ways, the call to `listen to your
tribal voice' is embedded in a number of songs which present
`tribal voices', and the album as a whole is constructed between
expressions of `tribal voices'. The position of the title track in
relation to songs of clan association is shown in Table 2.
[TABULAR DATA 2 NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]
A second way that reference to Yolngu culture can be found on
Tribal Voice is in the inclusion of songs which refer to the land or to
the sea. Williams (1986), in her explanation of Yolngu land ownership,
discusses ways in which each clan group at Yirrkala has rights to both
coastal and inland territories. Each territory has traditional songs
associated with it; Williams calls these, respectively, `sea' and
`land' songs. On Tribal Voice a similar double set of songs as
Williams describes in traditional music can be found spread throughout
the album. Of these, numbers 4, 5, 7 and 8 are also songs of clan
association in the central `tribal voice' grouping of songs, adding
to them a second layer of Yolngu implication (see Table 3).
Table 3 `Sea' and `land' songs on Tribal Voice
Track Song Sea/land
1 `Gapu' (saltwater) sea
4 `Maralitja' (crocodile man) sea
5 `Dhum Dhum'(wallaby) land
7 `Dharpa' (tree) land
8 `Yindydjapana' (dolphin) sea
9 `Mdtjala' (driftwood) sea/land
11 `Gapirri' (stingray) sea
In a series of repetitions at the conclusion of `Tribal
Voice', the hookline, `You better listen to your tribal
voice', is altered, the word `tribal' being replaced each time
by one of a list of Yolngu clans (Yothu Yindi 1991, album notes):
You better listen to your gumatj voice
You better listen to your rirratjingu voice
You better listen to your wangurri voice
You better listen to your djapu voice
You better listen to your warramiri voice
You better listen to your marrakulu voice
You better listen to your dhalwangu voice
You better listen to your datiwuy voice
You better listen to your mangalili voice
You better listen to your ngamil voice
You better listen to your madarrpa voice
You better listen to your djambarrpungu voice
You better listen to your munyuku voice
You better listen to your diapu voice.(5)
The first two clans named in the song's hookline playout, Gumatj
and Rirratjingu, are the clans to which members of Yothu Yindi belong.
The significance of the moiety system, as Yunupingu comments, is
that it provides a structure governing life. It is observable, for
example, in Yolngu traditional ceremonies in which moiety
complementariness (through clan membership) governs performance of
mardayin (see Morphy 1991, 134ff). It can also be found in clan land
ownership, where `adjoining territories belong to clans of the opposing
moiety producing a checkerboard effect of moiety ownership' (Davis
and Prescott 1992, 39). The name of the rock group, Yothu Yindi, is
itself a reference to moiety complementariness. Yolngu marriage is
exogamous and Yolngu society is patrilineal: a person must marry a
member of the opposing moiety, and a child takes the moiety of its
father. A mother (`yindi') and her child (`Yothu') are
therefore of opposing moieties. This exemplification of the moiety
paradigm is expressed in the Yolngu term `yothu yindi', or `child
and mother' (see Chryssides 1993, 262). In this way, the naming of
a rock group, as will be seen also for the Kulumindini Band and the
Warumpi Band, carries implications over that group's identity,
output, and association with the community or communities it represents.
Comparison of the clan list in `Tribal Voice' with the moiety
listing shows that the clans are mentioned in the song in alternating
Yirritja and Dhuwa categories, or in `yothu yindi' relationship.
Through this, the song acts in a number of ways: as a naming of clans,
metonymically as a reference to the moiety system in its entirety, and
ultimately as a statement of Yolngu identity. In that the clan
associations of the songs radiating around `Tribal Voice'
acknowledge the balance implied by the `yothu yindi' concept in
their alternation of Yirritja and Dhuwa links, they provide clues which
assist in gaining an understanding of the selection and organisation of
material on the album. Both the title track and the album present Yothu
Yindi's `tribal voice'; explanation of the song provides
information about the album.
Kulumindini Band: Marlinja Music
The Kulumindini Band is from Elliot in central Northern Territory
(Map 1). In the case of their first album, Marlinja Music (undated, but
issued before 1993), understanding of the local construction of
Aboriginal identity and events concerning ownership of significant sites
can be used to read the album as a composite set of references to that
identity
In common with many Aboriginal rock groups from Central Australia,
this group uses the name of a place for the title of their band (Kerry
Gardiner, Kulumindini Band, pers comm): `Kulumindini...a sacred site ...
emu dreaming'. Kulumindini belongs traditionally to the Jingili,
and is mentioned in `Jingfli People', a song about the importance
of place (Kulumindini Band undated, album notes):
An my people have gone
Came to this place, Kulumindini
I am sorry for my father's land
Jingili people, let's go home
Jingili people, don't lose your land
Jingili people, let's go back home
Jingili people, don't lose your land.
`Marlinja' is the local Aboriginal term for a significant
Dreaming site of the Mudbura people situated on Newcastle Waters
station, north of Elliot (Map 2). It is the topic of the first and third
songs of the album, `Oh! My Home Marlinja' and `Ngurra
Marlinja' (ngurra = place, site, home). As with another six songs
on this album, `Ngurra Marhnja' is sung in Mudbura. These other
songs include `Mundiyarla Ngurra Kurrditj-Kaini', also about
Marlinja, and `Ngurra Waranunku', about what is now called Beetaloo
station, the Jingili homelands (Kerry Gardiner, pers comm). In 1991,
Robert Tickner, federal Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs, returned Marlinja to the Mudbura after decades of
dispossession by non-Aborigines. The album Marlinja Music celebrates
this event.
For the Aborigines of this area, the language names, Jingili and
Mudbura, are linked in the composite term `Jingih-Mudbura' as a
description of linguistic affiliation. This is explained by Sutton et al
(1983,701):
[The people of this area] are affiliated to three
languages, Kuwaarrangu, Mudbura and Djingili
(Jingili). Language affiliation is, according to tradition,
patrilineally acquired, although long-term residence at
a particular location may result not only in a person
learning a language other than that of his or her father
as first language, but in some cases may result
in changed linguistic affiliation. However, there is
apparently an enduring relationship between a
particular language and a particular tract of land ...
Kuwaarrangu and Mudbura are either near identical
dialects, or (in some people's speech) alternative names
for a single dialect. Djingili is an utterly different
language. Close integration of eastern Mudbura with
Djingili people ... since last century appears to have
resulted in heavy borrowing between the two
languages, and some people also give their language
affiliation, for example, as Djingili-Mudbura.
Despite the distinctiveness of these languages, intermarriage between
speakers of each has resulted in those speakers combining for the
purposes of social practice (Chadwick 1975, ix):
The Djingili (Jingili) intermarried with a people
to the west known as Mudbura or Gwarangu
(Kuwaarrangu)... Although the two languages are quite
distinct, the people of the area regard themselves as one
group as concerns ceremonies, customs and social laws.
They call themselves Djingili-Mudbura. The relationship between
Jingili and Mudbura was used by Kerry Gardiner (pers comm) in his
description of the membership of the band:
Members of the Kulumindini Band are all of the
Jingili-Mudbura language groups ... neighbouring language
groups who have traditionally been very, very close
culturally, but very different linguistically ... Mudbura
people are the more numerous whilst Jingili are the
traditional owners of Elliot.
The album Marlinja Music is a paean to Marlinja, a significant place
for local Aborigines. As a whole this album reinforces local feelings
for this place through continual reference to it, and notions of return
to and ownership of it. The album also shows the local cultural
relationship between Mudbura and Jingili, thus reflecting an underlying
pattern of Jingili-Mudbura life: a number of songs are sung in Mudbura,
one song specifically addresses a `Mudbura Girl'. Another song,
`Jingili People', appeals directly to the Jingili, and mentions
Kulumindini, which belongs to them. The four elements which contribute
to the album's contents (the places, Kulumindini and Marlinja, and
the languages and their speakers, the Jingili and Mudbura), which are
interwoven in local understanding, are continually referred to, by name,
by the languages used in lyrics, in the titles of songs, and overall by
the name of the group and title of the album. In this way, Marlinja
Music can be read as a statement of local identity in that the four
elements on the album are linked either by primary or secondary
relationship to all others through the Jingili-Mudbura composite (Table
4).
Kulumindini Marlinja
Jingili Jingili-Mudbura Mudbura
Table 4 Relationship between Jingili, Kulumindini, Marlinja and
Mudbura
The contribution to the album of these elements can be shown by
the listing in table 5, in which each is underlined.
Track Song Language Topic
1 `Oh! May Home Marlinja' English place/Marlinja
2 `Why Are You Leaving?' English romantic
3 `Ngurra Marlinja Mudbura place/Marlinja
4 `Nginya Barna' Mudbura (unavailable)
5 `I'm Sorry to You' English romantic
6 `Mundiyarla Ngurranka' Mudbura place/Marlinja
7 `Mudbura Girl' English romantic
8 `Wanjuwarra Ngayinya' Mudbura romantic
9 `Barna Yandurru' Mudbura return to place
10 `Ngayinya Ngurra' Mudbura Jingili lands
11 `Jingili People' English Jingili
12 `Nguku' Mudbura (unavailable)
Table 5 Contents, languages and topics of Marlinja Music (Kulumindini
Band)
Both Tribal Voice and Marlinja Music can be analysed to show the
influence of locally understood social organisation in their
performers' names, their titles and contents. The implication of
this is that these albums are musical statements of Yolngu and
Jingili-Mudbura cultures. Another way through which a rock album by an
Aboriginal group can be read as an expression of Aboriginality is in its
musical stylistic choices. This relies on the use of styles of popular
music which can be identified as significant to Aboriginal listeners.
The use of musical style, and its role as one of a set of Aboriginal
signifiers, is a feature of the third album for consideration, Big Name
-- No Blankets, by the Warumpi Band.
Warumpi Band: Big Name -- No Blankets
Like the Kulumindini Band, the Warumpi Band derive their name from a
place, Warumpi, what is referred to by non-Aborigines as Papunya, in the
Northern Territory (Map 1). Their album Big Name -- No Blankets (1985)
can be read as `Aboriginal' on a number of levels through the use
of three factors: language, song topic and musical style.
Along with Western Arrente and Warlpiri, one of the languages
spoken around Papunya is Luritja (Hobson 1990), a Western Desert
language which is used for four songs on Big Name -- No Blankets. One of
these (`Waru') includes sections in Gumatj, a Yolngu language from
the extreme northern parts of Australia,(6) while the remainder of the
songs on the album are in English. In the case of Luritja and Gumatj,
there may be at most a few thousand speakers of each (Schmidt 1993, 4);
songs in these languages would thus have appeal to speakers of them. The
importance of recording songs in Aboriginal languages, both for speakers
of specific languages and for Aboriginal listeners in general, was
commented on by Neil Murray (Warumpi Band, interview):
I guess we write some songs in Aboriginal languages
because we want to communicate something we think
is urgent to those people who can understand, and also
emphasise to the rest of white Australia that these are
living languages and they need to be concerned
because they're in danger of dying out. They need
recognition and we do it for the pride and sense of self
esteem that Aboriginals will get from hearing the songs
on TV and radio, even if it's not their language.
Aboriginal people will get a kick out of hearing songs
in an Aboriginal language.
All the topics of songs on Big Name -- No Blankets can be seen as
relevant on two levels to local Aboriginal listeners. One set of songs
has topics which are generally `Aboriginal'; another is
specifically relevant to listeners in the Warumpi area. In the first
set, the topics are: the power of nature (`Waru'), the need to
survive (`Gotta Be Strong'), black-white relations
(`Blackfella/Whitefella'), Aboriginal living conditions (`Breadline', `Sitdown Money'), children's wellbeing
(`Wiima Tjuta'), and the problems of alcohol abuse (`Nyuntu
Nyaaltjirriku'). The second, more locally specific group of songs
consists of those about the importance of place (`Warumpinya',
`Fitzroy Crossing', `Mulga and Spinifex'). In a practice
common to many Aboriginal rock groups, one of the songs on this album,
`Warumpinya', sung in Luritjia, is dedicated to the place of the
band's origin (Warumpi Band 1985, album notes):
Nganampa ngurra watjalpayi kuya
Nganampa ngurra tjanampa
Nganampa ngurra, Warumpinya!
(They always say our place is bad
It's our place, not theirs
It's our home, Papunya!)
Stylistically this album is eclectic, containing tracks of
generalised rock (`Animal Song', `Blackfella/ Whitefella',
`Gotta Be Strong', `Mulga and Spinifex', `Sitdown Money',
`Warumpinya'), three country-and-western songs (`Breadline',
`Fitzroy Crossing', `Wiima Tjuta'), and one reggae song
(`Nyuntu Nyaaltjirriku'). Although the significance and initial use
of country-and-western in Aboriginal music are uncertain, some of the
earliest research into contemporary Aboriginal music noted its
popularity, referring to it as `hillbilly songs' (Beckett 1958,
32): `among black, white and brindled, hillbilly songs are the real
favourites in the Australian outback'.
Since then, country-and-western has been recognised as an
important stylistic influence used by Aboriginal musicians (Allan 1988;
Breen 1989, 1994; Castles 1992; Ellis et al 1988; Fahey 1993; Latta
1991; Watson 1983), to which Kartomi provides clues. When questioned
about its use, musicians Richard Wally, Jo Geia and Ernie Dingo said it
was
akin to the outback Koori(7) experience. In America that
repertoire includes songs about experiences like those
of Kooris in the outback, i.e., songs about horses, cattle,
the land, and unity, and is based on work on the land.
Koori men, they said, feel closer to cowboys than they
do to city people. Yet tragedy is inherent in this music,
for it is rooted in hardship and racial conflict ...
country-style music is nevertheless what they can best identify
with, in all its levels of meaning and expressiveness.
(Kartomi 1988, 21)
Roger Knox, when asked what such music should be termed, replied: `We
call it Koori music' (Rutherford 1988, 238).
Despite agreement that reggae is a recurring influence in
Aboriginal rock music, the origins of that influence remain conjectural (Breen 1989, 1994; Castles 1992; Davies 1989; Ellis et al 1988; Michaels
1986; Web6 1987). As with country-and-western, to some Aboriginal
musicians, reggae is considered synonymous with Aboriginal music:
In the mid-seventies black music ... began to have some
impact. One such music was reggae ... this music with its
lyrics purporting an identity with oppressed black
people, portrayed itself as being sung by and directed
at black people, and condemning European cultural
influences... one of the most successful Aboriginal
bands, No Fixed Address, saw themselves essentially as
a reggae band, and could declare at one time that
reggae was Aboriginal music. (Narogin 1990, 63f)
The factors of language, song topic and musical style can be shown to
carry significance for Aboriginal listeners. Examination of the contents
of Big Name -- No Blankets in relation to these factors shows that all
songs can be interpreted as Aboriginal in character in varying degrees.
On one level, that of song topic, the album assumes a generic Aboriginal
nature, as all song topics refer to issues of Aboriginal life. Certain
of the songs, and particularly `Warumpinya', are especially
relevant to members of the Papunya community. Through the use of Luritja
for song lyrics, and musical styles identifiable as `Aboriginal',
this character is intensified. The contribution of these factors can be
shown by a listing of the album's contents, topics, languages and
musical styles (Table 6).
[TABULAR DATA NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]
In addition to these factors, both general and specific Aboriginal
references on this album are reinforced through the use of two musical
instruments of Aboriginal cultures. A didjeridu is used in `Animal
Song', a pair of boomerangs in `Warumpinya'. The didjeridu,
while not an instrument of the traditional music of the Luritja-speaking
area (Moyle 1974), has become accepted and widespread as an instrument
of contemporary Aboriginal popular music (Dunbar-Hall, in press). The
use of a pair of boomerangs, an instrument of traditional music in the
Luritja-speaking area (Moyle 1974), is a regionally appropriate addition
to the rock group line-up. That this latter instrument is used in
`Warumpinya', a song about the place of the band's name, acts
as an additional intensifier of the song's appeal and adds another
layer to the composite nature of the album.
Conclusion
Individual songs on these albums can be interpreted as protest
(`Treaty'), social message (`Nyuntu Nyaaltjirriku'), and the
expression of identity (`Oh! My Home Marlinja'). Stepping back from
songs, however, and treating them as contributors to the group of ideas
which constitutes an album, shows that albums can be deconstructed as a
level of meaning for themselves.
Examination of albums by other Aboriginal rock groups demonstrates
that these practices of album construction are widespread. For example,
on Nitmiluk (1990) by Blakbela Mujic, a west Arnhem Land rock group,
traditional songs are used to frame an album which celebrates the return
of Nitmiluk (Katherine Gorge, Northern Territory) to the Jawoyn people.
The significance of Nitmiluk is the topic of the album's title
track, a rock song which begins and ends with a local traditional song
and which bears melodic similarities to its traditional sections. Other
songs on Nitmiluk refer to topics of Aboriginal relevance, both
conceptually (`Indigenous Man') and geographically (`Kakadu',
`Uluru'). Stylistic eclecticism, which contributes to Tribal Voice
in the mixture and integration of traditional and rock songs, and to Big
Name -- No Blankets in the presence of contemporary `Aboriginal'
styles, occurs on Nitmiluk. In a manner which confirms the expectation
that a reggae song is almost predictable on an Aboriginal rock album
this album contains one reggae song, `Blackman's School'.
Albums by other bands, including Indijjinus, Mixed Relations, North
Tanami Band, Pukatja Band, Wedgetail Eagle Band, Western Desert Band,
and Yartulu Yartulu Band, rely to varying degrees on the same types of
contents and organisation. In a different medium, the musical, Bran Nue
Dae (Chi and Kuckles 1991), can be analysed in a similar fashion.
The method for interpreting Aboriginal rock music used here is an
attempt to understand albums in relation to the communities from which
their performers come, and to investigate ways in which contemporary
music is conceptualised and used in those communities. In the relatively
new field of research into Aboriginal rock music, this suggests
directions which may prove fruitful for understanding Aboriginal
cultural agendas and the ways they are represented.
NOTES
This article is based on a paper given at the thirty-third conference
of the International Council for Traditional Music, Canberra, 1995.
(1.) `Aboriginal rock music' is defined as music produced by
rock groups which present themselves as `Aboriginal'. This is
despite the fact that such groups often contain non-Aboriginal members,
as is the case with the three groups to be discussed here.
(2.) Information on the Kulumindini Band was provided by Kerry
Gardiner, a member of the band. His assistance is gratefully
acknowledged.
(3.) Tribal Voice was first issued in 1991 with thirteen tracks. Due
to its success, it was re-issued in 1992 with the addition of three
tracks from the group's first album, Homeland Movement (1989). The
numbering used here is from the original album. This method of album
construction in which the title, or most significant, track is
positioned as the central song is consistent on the first three albums
by Yothu Yindi. On Homeland Movement, the title track occurs as the
third of a group of five rock songs which, on the original cassette
recording, constituted side 1 of the cassette. Subsequent re-release on
CD obscures this important aspect of album contents organisation. On
Freedom, the song `Mabo' occurs as the eighth of sixteen tracks.
This pattern does not appear on Yothu Yindi's fourth album,
Birrkuta: Wild Honey, in which the title track occurs as the thirteenth
of fifteen tracks.
(4.) The album notes specifically draw attention to a number of
tracks as `traditional', with the statement: `Traditional music
performed by Yothu Yindi is that of the Gumatj and Rirratjingu clans who
have lived in, and looked after, this land for the last 40,000 years or
so'.
(5.) Although this is the text provided in the album notes, it is
obvious from listening to the sound recording that this is not exactly
what occurs. First, the hookline is taken over by a female backing group
while the lead male singer speaks the italicised words; these words are
difficult to hear, especially so after the first few. Second, the number
of repetitions of the hookline is less on the actual recording than is
given in the album notes. However, this text is adhered to and can
clearly be heard on the video recording of the song.
(6.) This is probably due to the fact that one member of the group is
from a Gumatj-speaking area.
(7.) `Koori' is one of the many terms by which Aborigines refer
to themselves.
RECORDINGS
AIDS: How Could I Know? 1990, CAAMA 203.
Blekbala Mujik 1990 Nitmiluk! CAAMA 209.
Indijjinus 1995 On the Outskirts, Larrikin LRF 376.
Kulumindini Band (undated) Marlinja Music, Marlinja Music.
Mixed Relations 1993 Love, Polydor 519086-2.
North Tanami Band 1990 Warlpiri Warlpiri People, CAAMA 212.
Sunrize Band 1993 Lunggurrma, Phonogram 518 832-2.
Titjikala Desert Oaks Band 1989 Titjikala Desert Oaks Band, CAAMA
204.
Tjapukai Dance Theatre 1990 Proud To Be Aborigine, Jarra Hill
TCJHR2012.
Warumpi Band 1985 Big Name -- No Blankets, Festival C38935.
Wedgetail Eagle Band (undated) Wedgetail Eagle Band, Imparja Records
18.
Yartulu Yartulu Band 1994 Kangka Julu Piwa Take Me Back to My Land,
CAAMA 236.
Yothu Yartulu 1989 Homeland Movement, Mushroom D38959.
-- 1991 Tribal Voice, Mushroom D30602.
-- 1993 Freedom, Mushroom D93380.
-- 1996 Birrkuta: Wild Honey, Mushroom D93461.
VIDEO
Yothu Yindi 1992 Diti Murru: Yothu Yindi -- The Videos, Mushroom
V81305.
REFERENCES
Allan, M. 1988 The Tamworth Country Music Festival, Horwitz Grahame,
Sydney.
Bartlett, R. 1993 The Mabo Decision, Butterworths, Sydney.
Beckett, J. 1958 Aborigines Make Music, Quadrant 8, Spring, 32-42.
Berndt, R. and C. Berndt 1992 The World of the First Australians, 5th
edn, Aboriginal Studies Press, Canberra.
Breen, M. (ed) 1989 Our Place; Our Music, Aboriginal Studies Press,
Canberra.
-- 1994 I Have a Dreamtime: Aboriginal Music and Black Rights in
Australia. In S. Broughton, M. Ellington, D. Muddyman and R. Trillo
(eds), World Music: The Rough Guide, Penguin, London, 655-62.
Castles, J. 1992 Tjungaringanyi Aboriginal Rock. In P Hayward (ed),
From Pop to Punk to Postmodernism, Allen & Unwin, Sydney, 25-39.
Chadwick, N. 1975 A Descriptive Study of the Djingili Language,
Aboriginal Studies Press, Canberra.
Chi, J. 1990 Jimmy Chi: Musician and Songwriter. In L. Thompson (ed),
Aboriginal Voices: Contemporary Aboriginal Artists, Writers and
Performers, Simon & Schuster, Sydney, 24-29.
Chi, J. and Kuckles 1991 Bran Nue Dae, Currency Press, Sydney.
Chryssides, H. 1993 Local Heroes, HarperCollins, North Blackburn,
Vic.
Davies, C. 1989 Looking for Signs of Style in Contemporary Popular
Aboriginal Music, Australian Journal of Communication 16, Dec, 74-86.
Davis, S. and J. Prescott 1992 Aboriginal Frontiers and Boundaries in
Australia, Melbourne University Press, Melbourne.
Dunbar-Hall, P Continuation, Innovation and Dissemination: The
Didjeridu and Contemporary Aboriginal Popular Music Groups. In K.
Neuenfeldt (ed), The Didjeridu: From Arnhem Land to the Internet,
Perfect Beat Publications, Sydney (in press).
Ellis, C., M. Brunton and L. Barwick 1988 From the Dreaming Rock to
Reggae Rock. In A. McCredie (ed), From Colonel Light into the
Footlights, Pagel Books, Norwood, SA, 151-72.
Fahey, W. 1993 The Land Where the Crow Flies Backward: A Short
History of Aboriginal Country Music, Capital News, October, 5.
Hobson, J. 1990 Current Distribution of Central Australian Languages,
Institute for Aboriginal Development, Alice Springs.
Kartomi, M. 1988 Forty Thousand Years: Koori Music and Australian
Music Education, Australian Journal of Music Education 1, 11-28.
Latta, D. 1991 Australian Country Music, Random House, Sydney.
Michaels, E. 1986 The Aboriginal Invention of Television: Central
Australia, 1982-1986, Aboriginal Studies Press, Canberra.
Morphy, H. 1984 Journey to the Crocodile's Nest, Australian
Institute of Aboriginal Studies, Canberra.
-- 1991 Ancestral Connections: Art and an Aboriginal System of
Knowledge, University of Chicago Press, Chicago.
Moyle, A. 1974 Songs of the Northern Territory, Australian Institute
of Aboriginal Studies, Canberra.
Narogin, M. 1990 Writing from the Fringe: A Study of Modern
Aboriginal Literature, Hyland House, Melbourne.
Rutherford, A. 1988 Aboriginal Culture Today, Dangaroo Press, Sydney.
Schmidt, A. 1993 The Loss of Australia's Aboriginal Language
Heritage, Aboriginal Studies Press, Canberra.
Streit-Warburton, J. 1995 Craft, Raft and Lifesaver: Aboriginal Women
Musicians in the Contemporary Music Industry. In R. Sakolsky and F. Ho
(eds), Sounding Off! Music as Subversion/Resistance/Revolution,
Autonomedia, New York, 307-19.
Stubington, J. and P. Dunbar-Hall 1994 Yothu Yindi's
`Treaty': Ganma in Music, Popular Music 13(3), 243-59.
Sutton, P., L. Coltheart and A. McGrath 1983 The Murranji Land Claim,
Northern Territory Land Council, Darwin.
Sweeney, P. 1991 Virgin Directory of World Music, Virgin Books,
London.
Watson, E. 1983 Country Music in Australia (vol 2, i), Cornstalk,
Sydney.
Webb, H. 1987 The Reggae-Folk Protest: Australian Pop Music and
Ideology. In H. Ruthrof and J. Fiske (eds), Literature and Popular
Culture, Murdoch University, Perth, 69-76.
Williams, N. 1986 The Yolngu and Their Land: A System of Land Tenure and the Fight for Its Recognition, Australian Institute of Aboriginal
Studies, Canberra.
Yothu Yindi 1995 Yothu Yindi Homepage,
>http://www.yothuyindi.com/mwhoweare.htm<
Yunupingu, M. 1990 Yothu Yindi Band. In L. Thompson (ed), Aboriginal
Voices: Contemporary Aboriginal Artists, Writers and Performers, Simon
& Schuster, Sydney, 100-03.