Atlas of Northeastern Yiddish: importance of maps in linguistic research/Siaures rytu teritorijos jidis atlasas: zemelapiu svarba atliekant lingvistinius tyrimus.
Beconyte, Giedre ; Katz, Dovid
1. Background
This project, the language atlas Litvish: An Atlas of Northeastern
Yiddish was not conceived de novo. It was conceptualized on the basis of
a century's work in Yiddish dialectology that had started with the
non-Lithuanian ("southern") Yiddish dialects of Eastern
Europe, in the works of Landau (1896) and Prilutski (1920 etc.), and
came to encompass the North ("the Lithuanian area") in the
Soviet Yiddish atlas of Vilenkin and Veynger (1931), and then, in the
postwar (and still ongoing) Language and Culture Atlas of Ashkenazic
Jewry (Herzog et al. 1992 etc.). The current project was born of
frustration with the methodological and linguistic limitations of
working exclusively with emigre informants (e.g. in North America or
Israel), which had been the only kind of taped dialectological research
possible during the Cold War and Soviet times. Nevertheless, Jean Jofen
(1953) had demonstrated the plausibility of atlas construction with
emigre informants, and Uriel Weinreich had constructed a brilliant
blueprint for a major Yiddish language atlas in North America (see e.g.
U. Weinreich 1960) which evolved into the Language and Culture Atlas of
Ashkenazic Jewry.
With the collapse of the USSR, possibilities opened up for a
project to find and systematically interview such informants as could
still be found in situ, though it was known from the start that in view
of the Holocaust and the minimal remnant nature of survivors on the
territory that had been occupied by the Third Reich, there could be no
systematic geographic coverage (e.g. to obtain evenly distributed data
from all or equidistant points on a grid). Still, for the practice of
dialectology, the emergence of classic patterns of linguistic
differentiation, clustering and patterned geolinguistic gradation are
firm signs of accurate retrieval of data even from such scattered
"mohican" informants. Moreover, the discovery and
documentation of survivors in their eighties or nineties, some of whom
were the last speakers of Yiddish in their towns or regions, represented
an eleventh hour opportunity not only for Yiddish dialectology, but a
project of potentially wider methodological interest for determining
recoverability of the geolinguistic makeup of vanished societies.
Various aspects of East European Yiddish elucidated by this project
have led to a series of maps and analyses published by both named
authors, especially in Katz (2007, 2010).
2. Spatial aspect of the research
The project was limited from the start to what has been known for
centuries as Litvish or "Lithuanian Yiddish" and which covers
a substantial territory broadly reminiscent of various incarnations of
the erstwhile Grand Duchy of Lithuania (Katz 2010: 19). Much of the
heartland of the territory is in today's Belarus, and for much of
the 1990s, the second named author carried out one or two expeditions a
year to Belarus, each time covering another section of the country and
eventually crossing borders to pursue the dialect to its contemporary
limits, for example to Brest in the southwest, discovered to be a mixed
dialect, with many aspects characteristic of the southerly Ukrainian
(Southeastern) Yiddish; but, extending all the way to Kherson, on the
Black Sea, in the southeast, where the current Belarus-Ukraine border
has no significance for the historical patterning of the Yiddish
language. He settled in Vilnius, Lithuania in 1999 to pursue the project
more systematically and intensively. In other words, expeditions over a
twenty year period tended to follow the data, either in the sense of (a)
pursuing informants as far as they existed (for example very few were
found in today's eastern Poland, and hopes for e.g. Biaiystok,
within Litvish, could not be pursued in situ, while a single outstanding
in Suwaiki / Suvalk led to returns there); pursuing informants until a
major dialect boundary had been crossed to obtain as much data as
possible about the place of the boundary (in some cases more exactly
than previous research had established) and about the precise structural
composition of transitional dialects (e.g. in parts of northern and
eastern Ukraine).
Analysis of spatial information can be performed through
interactive visual interfaces. Geographic information systems provide
convenient tools for confirmatory analysis that includes calculation of
statistics and measurements. However, dealing with sparse and
inconsistent data, it cannot be considered a very efficient method and
the intuitively acceptable answers may be not statistically significant.
Moreover, even when GIS systems and tools of spatial analysis can
provide answers to many particular questions, the task of formulating
such questions remains challenging.
Using images of maps for the exploratory analysis is a better
approach in this instance. Maps have a hidden potential to reveal
unknown spatial patterns and trends and the process does not require any
specific technological skills on the part of the user, who may be well
versed in the target language and in traditional dialectology. They
allow for integration of expert and common knowledge to the end of
discovering cross-thematic spatial patterns (Beconyte, Kryzanauskas
2010: 606). The authors have decided to use the results of spatial
statistic analysis as background information on maps that also
represent, of course, the data itself. A series of maps have been
designed in order to facilitate visual analysis of distribution of
dialects within the dialect and cultural boundaries of Jewish Lithuania
(Fig. 1).
[FIGURE 1 OMITTED]
3. Technology
A general conceptual model of the database is shown in Fig. 2.
The words have the semantic attributes of their English language
counterparts. The same word may have many Yiddish forms that occur in
different locations. The forms are linked to each other in different and
rather complex ways thus forming various groups and subgroups within one
dialect. Such a model is very flexible; however some specific
information could only be stored in the form of textual notes.
Spatial statistical techniques have been used for measuring spatial
autocorrelation, analyzing spatial patterns (i.e., clustering or
dispersion), and assessing distributions of spatial data. Spatial
statistics differ from traditional statistics in that space and spatial
relationships are an integral and implicit component of analysis
(therefore some traditional statistical tools are not suitable for
spatial data analysis). ArcGIS 9 Spatial statistics tools were used to:
a) evaluate whether features or attribute values form a clustered,
uniform, or random pattern across a region (Average Nearest Neighbor
Distance, High/Low Concentration, and Spatial Autocorrelation tools);
b) determine the characteristics of the distribution, such as
location of the center, the shape and orientation of the data, and the
degree to which objects are dispersed. Unfortunately, initial data was
not sufficient to produce statistically significant results. However,
general trends were lucidly revealed and used to confirm or correct the
linguistic borders of items. In cases where individual isoglosses are
pivotal to both native speakers' and scholars' very
definitions of different dialects and their concomitant cultural
correlates, such "details" become significant for the whole.
Most hypotheses can be verified using spatial analysis that is
formulated only after initial visualization of data (mapping) that once
again demonstrates the power of visual perception and the exploitation
of spatial data. In order to facilitate understanding and primary visual
analysis, much attention has been paid to the design of the conventional
signs that represent complex links between the linguistic forms of
lexical items. Clusters of similar forms have been added to the small
scale maps and the final design achieved using graphic design software.
All maps were grouped into chapters by the main spatial message
conveyed: extent of Litvish from the Baltic to the Black Sea (for
example, the fragment of a map shown in Fig. 3), linguistic regions
within Litvish, southward transition (Fig. 4), proliferation of local
forms (Fig. 5) etc.
[FIGURE 2 OMITTED]
[FIGURE 3 OMITTED]
[FIGURE 4 OMITTED]
4. Samples of spatial patterns on maps
4.1. "Potato"
This map shows synchronic (areal / horizontal / multilingual)
patterning as well as diachronic (historical, retrospective,
reconstructive) depth. First there is the coinciding of the two Litvish
words with those of the coterritorial donor languages (not exactly, but
enough to make it clear it's not coincidence!): In the far west,
where Lithuanian was the main coterritorial language, it's bulvs;
and where it begins to be Belarusian and related Slavic dialects
it's bulbs. One of the big surprises here is that far to the east,
very deep in Slavic territory, the atlas came up with the historic
antecedent: the high probability that both bulb[??] and bulv[??]
replaced the for Yiddish much older erdepl [erdepl] (Germanic
'earth-apple', the word presumably brought by the first
migrants from German speaking lands many centuries ago to the Grand
Duchy territories). We unearthed this detail only because we were lucky
to find one or two informants who remembered from older family members a
switch from the Germanic to the Slavic rooted lexical item. Note that
the southerly appearance of kartofl [kart[??]fl] is expected in the
porous border region between Litvish and Southeastern (Ukrainian)
Yiddish, where kartofl is frequent. The occurrences of kartofl in Latvia
are likely the result of relatively recent influence of the local German
dialects that were prominent in Courland and its region.
4.2. "You are"
This was unknown to Yiddish dialectology. 'You are [singular
familiar]' was thought to be universally bist. After hearing binst
from an elderly informant born in Svintsyan (Svencionys, Lithuania), it
was inserted in the questionnaire and it was happily revealed by other
informants from other locations over many years (mostly in the 1990s),
but it was only when the map was made, that it was revealed that the
unknown binst (which apparently arose by analogy with first person [ix]
bin), is characteristic for western Lite. Eastern Lite (or Raysn) goes
with the standard Yiddish bist but the few survivals (if that's
what they are) of binst as far east as Mohilov and Rogachov may be
relics of an earlier Litvish when binst was much more common, and was
perhaps pushed out by the force of an expanding territory of standard
bist, but who can know ...
[FIGURE 5 OMITTED]
4.3. Female relative by marriage
The revelation here was the ordering from a seemingly amorphous
mass into a series of partially similar forms that give the whole
picture a broad semblance of linguistic sense. To work backwards: The
blue series (16-19) are essentially the non-Litvak / southern /
Ukrainian Yiddish / Southeastern Yiddish forms, so no big surprises
there (though exciting for this atlas to document bona fide Litvish
forms right near the Black Sea in the Litvish strip that extends way
down south). Nos 13-15 are still a complete mystery. Where there is
historically significant patterning discovered by the mapping of the
data (completely unrecognized by the interviewer over many years) within
Litvish is a geo-historical differentiation between group I (nos. 1 to
4) which more or less represent the known, standard Yiddish forms, and
the concentration of group II in Eastern Lite / Raysn (where an ancient
Hebrew vowel [u] is preserved, either as such in deep Litvish or in the
i < u in those areas where it would be expected, e.g. Chernobyl
Yiddish, bordering with Ukrainian Yiddish to the south, where the [i]
forms deriving from historical [u] are universal).
4.4. "Garden of Eden"
The historically predicted forms have n at the end: ganeydn
[ganejdn] in standard Yiddish, as in English Garden of Eden, from the
biblical place name Eden. To the best of our knowledge, a form with
final -m (that could have arisen via analogy with other words ending in
unstressed -am) had never before been documented. When we started to
hear it "on the road" in Belarus and Lithuania we wondered
whether a future map would elucidate patterning (as we have seen in our
examples above). In the event, it did not show geographic patterning
within the territory of Litvish as much as it showed an ahistoric form
"all over the place". Given that this "wrong" form
would have been repudiated and corrected by the educated, those who know
Hebrew (and even other languages with cognates of Eden), and given the
rise of Standard Yiddish over the past 150 years or so, it is a safe
guess that the forms with final -m are truly Old Litvish, if not
proto-Litvish, and by some miracle could be recovered in most parts of
the territory at the turn of the 21st century, rescuing a disappearing
Litvish form for posterity.
Because the standard form is so widespread in the language,
orthography, culture, and so well known from the Bible, the occurrences
of the standard form as well "all over" mean very little here.
It is the discovery of the real pan-Litvish form for Garden of Eden that
is illustrated by this map (Fig. 6). It is emblematic of Yiddish more
generally that a counter-classic form can survive and thrive even in a
society where the classic texts remain very much a part of daily life.
[FIGURE 6 OMITTED]
5. The Atlas
The evolving draft of Litvish: An Atlas of Northeastern Yiddish is
accessible for preview at
http://www.dovidkatz.net/WebAtlas/AtlasSamples.htm. The series of small
scale linguistic maps represent characteristics of the dialect areas and
are easily understandable to readers who specialize in the relevant
language and culture but are not familiar with geospatial technologies.
The structure of the linguistic database also allows for publishing the
data as a web service accurately representing the location of
occurrences of different forms of words on a larger scale map.
The Atlas project synthesizes culture-specific goals (the internal
structure of the geolinguistics and cultural study of Lithuanian
Yiddish) with more general issues, including possibilities for in situ
mapping of language and culture after near-total destruction of the
relevant population, based on the sporadic location of very aged
"mohicans". Unexpected continuities and discontinuities cc an
elucidate select issues of multicultural patterning and multilingualism
via comparison of the elucidated patterning with that of the
coterritorial languages and cultures.
doi: 10.3846/13921541.2011.626257
References
Beconyte, G.; Kryzanauskas, A. 2010. Geographic communication for
sustainable decisions, Technological and Economic Development of Economy
16(4): 603-612. doi:10.3846/tede.2010.37
Herzog, M. I., et al. 1992. The Language and Culture Atlas of
Ashkenazic Jewry, volume 1. Max Niemeyer: Tubingen.
Jofen, J. 1953. The Dialectological Makeup of east European
Yiddish. Phonological and Lexicological Criteria. Columbia University
dissertation [microfilm 6639]. Published as Jofen 1964.
Jofen, J. 1964. A Linguistic Atlas of East European Yiddish. New
York.
Katz, D. 2007. Words on Fire. The Unfinished Story of Yiddish. Maps
and graphics by Giedre Beconyte. Second revised edition. New York: Basic
Books.
Katz, D. 2010. Lithuanian Jewish Culture. Second revised edition.
Cartography by Giedre Beconyte. Vilnius: Baltos lankos.
Landau, A. 1896. Das Deminutivum der galizisch-judischen Mundart.
Ein Capitel aus der judisch-deutschen Grammatik, Deutsche Mundarten 1:
46-58.
Prilutski, N. 1920. Tsum yidishn vokalizm [= Yidishe
dyalektologishe forshungen. Materyaln far a visnahftlekher gramatik un
far an etimologish verterbukh fun der yidisher shprakh, 4]. Nayer
farlag, Warsaw.
Weinreich, U. 1960. Vegn a nayem yidishn shprakh un kultur atlas,
Goldene keyt 37: 47-57.
Vilenkin, L.; Veynger, M. 1931. Yidisher shprakh-atlas fun
Sovetnfarband. Minsk: Vaysrusishe visnshaft-adakemye.
Giedre Beconyte (1), Dovid Katz (2)
(1) Vilnius University, M. K. Ciurlionio g. 21/27, LT-03101
Vilnius, Lithuania
(2) Litvak Studies Institute, Pylimo g. 4, LT-01117 Vilnius,
Lithuania
E-mails: (1) giedre.beconyte@gf.vu.lt (corresponding author); (2)
dovidkatz7@yahoo.com
Received 10 August 2011; accepted 07 September 2011
Giedre BECONYTE received her PhD in Geography and MSc in System
Engineering from University of Vilnius. She is currently employed as
Associate Professor at the Centre for Cartography, Vilnius University
and is part-time system analyst in the state enterprise
"GIS-Centras". She has published 45 papers in scientific
journals and conference proceedings and a textbook on DBMS. Her current
research interests include thematic mapping, geographic information
training, system design and project management.
Dovid KATZ (wvww.dovidkatz.net) is chief analyst at the Litvak
Studies Institute (Vilnius). He introduced and for eighteen years taught
Yiddish Studies at Oxford (1978-1996), and after a stint at Yale,
relocated to Lithuania to pursue Yiddish dialectology with the last
Yiddish speaking Holocaust survivors in the region. He cofounded the
Vilnius Yiddish Institute and was professor of Yiddish at Vilnius
University from 1999 to 2010. He began his studies of Yiddish
dialectology more than three decades ago, in New York, and after the
collapse of the Soviet Union pioneered in-situ postwar Yiddish
dialectological research in Eastern Europe. His works in Yiddish
linguistics are available at: http:// www.
dovidkatz.net/dovid/dovid_linguistics.htm.