English is broken here.
Miller, John J.
California's Yuba County is getting ready to spend $12,000 this
November on election materials that nobody will use. That's because
the federal government forces local officials to print voting
information in Spanish for every election.
"Bilingual ballots are an enormous waste of county
resources," says Frances Fairey, Yuba County's registrar of
voters. In last March's primary election, this county north of
Sacramento was forced to spend $17,411 on Spanish-language election
materials. But, according to Fairey, "In my 16 years on this job, I
have received only one request for Spanish literature from any of my
constituents."
The biggest problem with bilingual ballots, however, is not that they
go unused in Yuba County, but that they are used in so many other
places. Thousands of Americans are voting in foreign languages, even
though naturalized citizens are required to know English. The National
Asian Pacific American Legal Consortium estimates, for instance, that 31
percent of Chinese-American voters in New York City and 14 percent in
San Francisco used some form of bilingual assistance in the November
1994 elections. Though these figures may be overstated, proportions
anywhere near this magnitude are devastating to democracy. As Boston
University president John Silber noted in congressional testimony last
April, bilingual ballots "impose an unacceptable cost by degrading
the very concept of the citizen to that of someone lost in a country
whose public discourse is incomprehensible to him."
A nation noted for its diversity needs certain instruments of unity
to keep the pluribus from overrunning the unum. Our common citizenship
is one such tool. Another, equally important, is the English language.
It binds our multiethnic, multiracial, and multireligious society
together. Not everyone need speak English all of the time, but it must
be the lingua franca of civic life. Since the voting booth is one of the
vital places in which citizens directly participate in democracy, it
must be the official language of the election process.
It is not, however, and political jurisdictions ranging from Yuba
County to New York City can pin this mess on the perversion of
voting-rights legislation. The Voting Rights Act of 1965 guaranteed
blacks the right to vote in places, particularly the South, where they
had been systematically blocked from electoral participation, often
through the use of bogus "literacy tests." But as Manhattan
Institute scholar Abigail Thernstrom has shown in her comprehensive book
Whose Votes Count?, it did not take long for this important piece of
civil rights legislation to expand in dangerous ways.
After the Act's passage in 1965, civil rights groups toiled to
expand its authority. When the law came up for reauthorization in 1975,
Hispanic organizations argued that English-language ballots were the
equivalent of literacy tests. People whose first language was Spanish
needed special protections in order to vote, they claimed, citing low
turnout among Hispanics. This was sheer quackery. Literacy tests in the
South were used for the fraudulent purpose of keeping blacks away from
elections. Low Hispanic turnout was mainly due to the fact that so many
Hispanics were not citizens and therefore ineligible to vote.
Nevertheless, Congress sided with the activists. It required
bilingual ballots in any political district where "language
minorities" made up at least 5 percent of the total population and
less than half of the district's citizens were either registered to
vote or had voted in the 1972 presidential election. It also required
that bilingual election materials be made available to voters in every
county in which the language-minority population had an "illiteracy
rate" -- meaning "failure to complete the 5th grade," a
trait that includes many immigrants--above the national average.
Interestingly, "language minorities" were not defined by
language (a cultural characteristic), but by ancestry (a genetic one).
The category included only "persons who are American Indian, Asian
American, Alaskan Natives, or of Spanish heritage." French
Canadians living in Maine, the inhabitants of Little Italy in New York
City, and the Pennsylvania Dutch received no special assistance. By the
early 1990s, the foreign-language ballot provisions of federal
voting-rights law applied to 68 jurisdictions in the United States.
The bilingual-ballot mandate bloated even further in 1992, when
Congress said that counties with more than 10,000 residents who speak
the same language and who are not proficient in English must provide
bilingual voting ballots, even if their potential users make up less
than 5 percent of the overall population. This applied to heavily
populated areas with large numbers of non-English-speaking residents,
such as Chicago, New York City, and San Francisco. To comply, New York
City had to purchase new voting machinery because its old equipment did
not have enough space for all the Chinese characters that the law said
it must provide. Los Angeles County now offers ballots in Chinese,
Japanese, Korean, Spanish, Tagalog, and Vietnamese. In the three
elections between November 1993 and November 1994, the county spent more
than $1.2 million to print voting materials in these foreign tongues.
The Mexican American Legal Defense and Education Fund has called this
"a particularly small price to pay." This "small
price" could have paid for a year's tuition at UCLA for 308
Los Angeles residents.
Ballot initiatives are often worded very precisely. Will translations
always convey the exact English-language meaning of every initiative? In
a deliberative democracy, they must. On a 1993 New York ballot question,
translators printed the Chinese character for "no" where it
should have said "yes." More important, immigrant voters
should not even need bilingual ballots. We have required naturalization applicants since 1907 to demonstrate English-language proficiency. In
order to become citizens -- and thus gain the right to vote -- the
foreign-born have to demonstrate the ability to speak, read, and write
simple English. A handful of them are granted exemptions. Naturalization
applicants who are over the age of 50 and have lived in the United
States for 20 years do not have to meet the English requirement. But
they only make up about 7 percent of all citizenship applicants. The
other 93 percent have to pass the test. So why do we assume they lose
their English skills on Election Day? Meanwhile, foreign-language voting
sends one more message to immigrants that assimilation is not an
important part of civil society.
A popular antidote to bilingual ballots is declaring English the
official language of the United States. But that is like declaring the
bald eagle its official bird -- it's essentially symbolic. Many
self-proclaimed official-English advocates in Congress have no intention
of repealing foreign-language ballot laws or federal funding of
bilingual education. When Senator Ted Stevens of Alaska opened hearings
on an official-English bill last December, he proudly announced that
"the bill does not affect existing laws which provide bilingual and
native language instruction. Those statutes are integral parts of our
national language policy." Message to civil rights activists:
We're not going to change a thing.
In a speech to the 1995 American Legion convention in Indianapolis,
Republican presidential candidate Bob Dole announced that "English
must be recognized as America's official language." But he
said nothing about bilingual ballots. As a senator in 1992, Dole voted
to expand their use.
In August, the House of Representatives passed a bill that would
repeal the federal government's unfunded bilingual ballot mandate
by amending the Voting Rights Act. It would not deny local communities
the right to print non-English voting materials, should they choose to
pay for it themselves. Nor would it stop voters from taking punch cards
into the election booth. No companion bill, however, has been introduced
in the Senate.
There is a long tradition in the United States of ethnic newspapers
-- often printed in languages other than English -- providing political
guidance to their readers in the form of sample ballots and visual aids
that explain how to vote. In the absence of bilingual ballots, this
practice could continue and expand. Perhaps we should also allow voters
to bring a friend or relative into the booth, just as blind voters can
do. The polling place would remain open to people who have trouble with
English, but it also would remind them that English -- or even broken
English -- is the common language of American democracy.