Paninian accounts of the class eight presents.
Scharf, Peter
In a paper presented to the American Oriental Society in 2004, (1)
I discussed the need for comparing comprehensive linguistic descriptions
of Sanskrit with specific corpora rather than attempting to establish
the relative date of texts and linguistic treatises on the grounds of
individual rules. Which texts were known to the author of a particular
linguistic description has implications for the relative date of the
linguistic treatise and the texts, and thus for Indian intellectual
history and the history of Sanskrit literature. In that paper, I
accepted the validity of methodology to establish the correspondence
between the language described by a linguistic treatise and the language
used in particular texts. Such a correspondence is established by
demonstrating a high correlation between the linguistic behaviors
described by the treatise and those exhibited in the text. Conversely, a
low correlation between the described and exhibited behaviors
establishes the lack of correspondence between the language described
and the language used. I was critical, however, of the procedure used by
scholars until now, which, rather than examining degrees of correlation
between the complete set of linguistic traits described and the complete
set exhibited, has examined individual traits.
It may be convenient to briefly recapitulate my review in that
article of the contributions of Whitney (1893a, 1893b), Renou (1960),
Thieme (1935), Cardona (1972, 1984, 1991, 1997a, 1997b, 1997c, 1999,
2005), Bronkhorst (1980, 1981, 1991, 1996), and others (see the
bibliography in Scharf 2008) to the relative dating of Indian linguistic
treatises and Vedic texts. Thieme (1935) argues that Panini knew certain
Vedic texts on the grounds that specific forms mentioned in particular
Vedic rules are found only in those texts. Bronkhorst (1991: 88)
proposes the converse, that disagreement of a particular Vedic text with
a particular trait described by a Vedic rule evidences that Panini did
not know that Vedic text. Since the agreement of the linguistic trait of
one rule and the disagreement of the linguistic trait of another rule
with usage in the same text may present contradictory evidence as to
whether the text was known or not, scholars have articulated that
contradictory results may be due to complexities in the composition both
of the texts described and of the describing linguistic treatise.
Bronkhorst (1991: 76-81, 103-4) warns that the extant form of the Vedic
text in question may differ from its form in Panini's time due to
additions, deletions, and alterations in sandhi, accentuation, vowel
length, etc., made to the text in its subsequent transmission.
Contradictory results may also be due rather to complexity in both the
composition and intent of the linguistic treatise. The linguistic
treatise may be prescriptive rather than descriptive or may be
deliberately incomplete. Thus Bronkhorst (1991: 81) entertains the
possibility that Panini excluded forms found in Vedic texts known to him
because he considered them incorrect, and Cardona (1991: 130; 1997a:
281; 1997b: 37-38) argues that Panini may refrain from accounting for
certain Vedic forms out of deference to exegetical traditions received
in his time. The relationship is complicated by variation both in the
corpus of Vedic texts and in the linguistic treatises. Hence, I argued
that conclusive results depend upon testing how closely comprehensive
systems of linguistic description conform to clearly delineated textual
corpora.
Now, while I explored (in Scharf 2008) the relation of rules in the
Astadhyayi to Vedic forms, the current paper investigates the importance
of the contents of ancillary texts that form a part of the linguistic
description in determining the descriptive scope of a linguistic system.
The Indian linguistic treatises form comprehensive systems of linguistic
description by reference to accompanying lists (gana) not itemized in
the rule-sets that refer to them. The most extensive of these is a root
list (dhatupatha). The Astadhyayi of Panini refers to a root list in
numerous rules, the most prominent of which, Pa. 1.3.1 bhuvadayo
dhatavah, terms items in the list beginning with bhu to be roots
(dhatu). The current paper considers how variation in the various
received versions of the Dhatupatha alters the linguistic description of
the linguistic system that comprises the Dhatupatha.
The Paninian Dhatupatha is known through numerous manuscripts as
well as through several commentaries (NCC, vol. 9, pp. 287-88). Three
complete commentaries composed in Sanskrit are extant: the
Ksiratarangini of Ksirasvamin (early twelfth c. C.E., Kashmir), the
Dhatupradipa of Maitreyaraksita (mid-twelfth c. C.E., Bengal), and the
Madhaviyadhatuvrtti of Sayana (fourteenth c. C.E., Vijayanagara,
Karnataka). (2) These commentaries provide examples of forms and make
comments; Sayana provides a full range of examples including nominal
derivatives with details of derivation. Several other root lists
accompany rule-sets composed by other linguists. The Sabdakalapa grammar
of Kasakrtsna includes a dhatupatha on which Cannavirakavi (c. 1500
C.E., Kuntikapura, Tumkur district, Karnataka) wrote a Kannada
commentary Kasakrtsna-sabda-kalapa-dhatupatha-karnataka-tika. (3) A
shorter version of the Sabdakalapa is found in the Katantra grammar of
Sarvavarman (c. 400 C.E.), which itself was enlarged (c. 800 C.E.) in
Tibetan Tanjur and supplied with a root list (Scharfe 1977: 163 n. 5;
Yudhisthira Mimamsaka 1965/66: 11-12).
Several other grammars include their own versions of dhatupatha.
The Candra grammar of Candragomin (fifth c. C.E.) avoids technical terms
and dispenses with Panini's karaka class names. The Jainendra
grammar of Devanandin (c. 5-7th c. C.E.) closely follows the sequence of
Panini's rules while further condensing their formulation. The
Mugdhabodha of Vopadeva (late thirteenth c. C.E., Maharashtra) similarly
condenses rule formulation in a set of 1184 sutras in twenty-six
sections. The rule-set and commentary Amoghavrtti of the Jain monk
Sakatayana (ninth c. C.E.) are the foundation of the Siddhahaimacandra
of Hemacandra Suri (1089-1172 C.E., Gujarat) (Scharfe 1977: 101-89).
While the root lists associated with these grammars share a large common
stock, each dhatupatha differs from those attached to other grammars by
the addition, omission, alternative classification, and modification of
roots in the list.
There are several reasons for the variation in the contents and
ordering among these root lists. Naturally some of the diversity arose
due to copying errors in the course of the transcription of manuscripts.
Yet more interestingly, roots may have been deliberately added by
linguists or redactors to their dhatupatha in order to account for forms
in the Sanskrit language as known to them. Such roots would account for
new words not known to Panini, or to other early grammarians, that may
have come into Sanskrit due to historical sound change and from
borrowings into Sanskrit from regional and foreign languages throughout
the history of Sanskrit's presence in the sub-continent. Source
languages for borrowings include languages in the Dravidian, Munda, and
Austro-Asiatic families with long histories in South Asia, as well as
Prakrits, Middle Indic, and Modern Indic languages considered to be
descendants of Sanskrit. Emeneau (1980) discusses the high degree of
cross-linguistic borrowing in the South Asian sub-continent that
supports evidence of areal effects in language development and helps to
challenge the traditional genetic model of linguistic change. In
addition to sound change and borrowing, the linguistic process of
analogy created new verb forms in Sanskrit to be accounted for by
reclassification of roots within the dhatupathas.
Since Westergaard published his Radices linguae sanscritae in 1841,
scholars have disagreed concerning the degree of inclusion of so-called
"inauthentic roots" in the received dhatupathas, that is, the
inclusion of roots whose derivatives are unattested in the language.
Whitney (1884: 282-84) claimed that more than half of the two thousand
roots listed in the Paninian Dhatupatha were inauthentic and never
likely to be discovered in Sanskrit literature, and Edgren (1882)
examined possible reasons for their inclusion in the list. Among these
reasons are (1882: 12) that they are inferred to account for nominal
forms or to serve as their denominatives; (1882: 18) that they are of
onomatopoetic origin; and (1882: 15) that similar sounding roots are
coined in classes that have the same meaning designation, even when
there are no nominals for which to account. Edgren notes that some roots
inferred by the first two reasons are legitimate, for example, kakh
'laugh' which has cognates in Greek
[kappa][alpha][chi][alpha][xi][omega] and Latin cachinno. Yet he
complains that these reasons are extended injudiciously by the inclusion
of phonetic variants of roots. While researchers such as
von Schroeder (1879, 1895) do turn up Vedic evidence of derivatives
of roots unattested in previously examined literature, Buhler (1894),
Franke (1894), Kittel (1893, 1895), Palsule (1961: 208-13), Katre
(1938-39: 485-86; 1944: 65-72), and Tripathi (1965) explore derivatives
of listed roots in Middle Indic, Modern Indic, and Dravidian. Rosane
Rocher (1968) recognizes that grammarians would legitimately account for
Middle Indicisms adopted in Sanskrit by positing roots to derive them.
She and Cardona (1976: 240-41) conclude evaluations of previous work by
calling for more detailed study of dhatupatha commentaries. Yudhisthira
Mimamsaka (1973/74: 2.64-68) gives examples of the addition and omission
of roots, alteration of sequence and classification, and change in
markers and meanings noticed already by medieval commentators, thereby
indicating that the texts received by various commentators already
differed in their readings.
The current paper considers that making adjustments to the Paninian
Dhatupatha allowed Indian linguists to account for extant forms without
altering the set of rules in the Astadhyayi. In particular, the
classification of roots as class eight versus class five allowed
linguists a mode to account for forms of present stems not accounted for
otherwise, without the need to justify an alteration of the rules
themselves. Panini refers to a list of roots beginning with su that
comprise the fifth major subdivision of roots in the Paninian
Dhatupatha, in 3.1.73 svadibhyah snuh, and to a list of roots beginning
with tan that comprise the eighth major subdivision of roots in the
Dhatupatha, in 3.1.79 tanadikrnbhyo uh.
The Paninian Dhatupatha (throughout here as in Katre 1987) lists
the following roots in the gana tanadi (class eight):
1. tanu vistare. 2. sanu dane. 3. ksanu himsayam. 4. ksinu ca. 5.
rnu gatau. 6. trnu adane. 7. ghrnu diptau. 8. vanu yacane. 9. manu
avabodhane. 10. dukrn karane. (4)
The final u in 1-9 and the initial du in 10 are markers employed to
convey information not relevant to the present discussion. (5) The
svarita on the final vowel marker in 1-7, and the final n in 10 indicate
that the root takes both parasmaipada and atmanepada terminations
(thereby producing verb forms in the active and middle voices). (6) The
anudatta on the final vowel marker in 8-9, as indicated by a horizontal
line below, indicates that the verb occurs only in the middle voice. (7)
There is some variation in the roots included by various Indian
linguists in the corresponding classes of their dhatupathas. Table 1
shows roots, numbered as in the Paninian Dhatupatha, included in class
eight in commentaries on the Paninian Dhatupatha and in the
corresponding class in root lists that form supplements to sets of rules
by other Indian linguists. (8) Table 2 shows several roots in class five
that correspond to roots in class eight. These could serve to derive
linguistic forms similar to those derived from the corresponding class
eight roots. Sarvavarman and Sakatayana omit ksin from class eight as
well as ksi from class five. Candra lists ksi in class five instead of
ksin in class eight, while Ksirasvamin, Maitreyaraksita, Sayana,
Hemacandra, and Vopadeva all list ksi in class five in addition to
listing ksin (with a retroflex) in class eight. (The latter four also
list ksin with a dental in class eight.) Ksirasvamin, Hemacandra, and
Vopadeva list r in class five in addition to listing rn in class eight.
Vopadeva also lists rn in class eight. Jainendra, Sakatayana, and
Hemacandra omit kr in class eight.
Table 1. Class eight roots in various dhatupathas
Ksirasvamin's Ksiratarangini (Ksi), Maitreyaraksita's Dhatupradipa
(MaiR), Sayana's Madhaviyadhatuvrtti (Say), Sarvavarman (Sar),
Candra (C), Jainendra (J), Kasakrtsna (Kas), Katantra (Kat),
Sakatayana (Sak), Hemacandra (H), and Vopadeva (V). P indicates
parasmaipada (active voice), A indicates atmanepada (middle), U
indicates ubhaya (both). Derived from Palsule 1961.
Class Root Ksi MaiR Say Sar C J Kas
8.1 tan 1U 1U 1U 1 1U 1U 1U
8.2 [.sup.2]san 2U 2U 2U 2 2U 2U 5U
8.3 ksan 3U 3U 3U 3 3U 3U 6aU
8.4 ksin 3U 4U 4U 4U 6bU
8.4 ksin 4U 4U
8.5 rn 4U 5U 5U 4 4U 5U 7U
8.5 rn
8.0 tr
8.6 [.sup.3]trn 5U 6U 6U 5 5U 6U 8U
8.6 trn 6U 6U
8.7 ghrn 6U 7U 7U 6 6U 7U 9U
8.7 ghrn
8.8 [.sup.3]van 7A 8A 8A 7 8A 8A 15A
8.9 [.sup.2]man 8A 9A 9A 8 9A 9A 16U
8.10 kr 9U 10U 10U 9 7U 14U
Class Kat Sak H V
8.1 1U 1U 1U U
8.2 2U 2U 2U U
8.3 3aU 3U 3U U
8.4 3bU 4U U
8.4 4U U
8.5 4U 4U 5U U
8.5 U
8.0
8.6 5U 5U 6U U
8.6 U
8.7 6U 6U 7U U
8.7 7U U
8.8 8A 7A 8A A
8.9 9A 8A 9A A
8.10 7U U
Table 2. Class five roots corresponding to class eight roots in
various dhatupathas
Class Root Ksi MaiR Say Sar C J Kas Kat
5.7 kr 7U 7U 7U 7 7U 7U 10U 7U
5.8 [.sup.1]vr 8U 8U 8U 8 8U 8U 11U 8U
5.29 ri 29P 31P 29P
r 29
[.sup.2]rks 29P 22aP
rksi
5.30 [.sup.3]ksi 29P 32P 30P 12P
Class Sak H V
5.7 7U 8U U
5.8 8U 9U U
5.29
26d P
26deP P
5.30 26eP P
Consider in particular the classification of the root r in class
five and its corresponding root rn in class eight. The derivation of the
third person singular present active indicative of 8.5 rn proceeds as
shown in Table 3. At step 12, the root rn undergoes guna before the
stem-forming affix u. All roots with final vowels or penultimate light
vowels i, u, and r similarly undergo guna strengthening.
In accordance with this derivation, Maitreyaraksita, and Sayana in
his Madhaviyadhatuvrtti, show guna in present forms of the root rn:
Maitreyaraksita (Chakravarti 1919: 122):
arnoti arnute (3sa/3sm pre)
arnotu arnutam, arnuhi arnusva (3sa/3sm, 2sa/2sm ipv).
Sayana Madhaviyadhatuvrtti (Shastri 1964: 508):
arnoti, arnvanti (3sa/3pa pre)
arnuhi (2sa ipv)
arnute arnvate arnvate (3sm, 3dm, 3pm pre)
arnvita (3sm opt).
Moreover, they remark on the fact that guna occurs. Both state,
"[g]una occurs throughout, conditioned by the stem-forming
affix" (sarvatra vikaranapekso gunah) (Shastri 1964: 508;
Chakravarti 1919: 122). Sayana additionally remarks on the preservation
of the second person singular imperative active termination hi due to
the fact that the vikarana u is preceded by a conjunct consonant that
results from guna having applied previously. He writes, "hi is not
deleted (luk) by 6.4.106 utas ca pratyayad asamyogapurvat because the
stem-final u is preceded by a conjunct consonant once guna has been
done" (gune krte samyogapurvatvad ukarasya 'utas ca
pratyayat' iti her lug na bhavati) (Shastri 1964: 508).
One finds guna likewise in the strong stem of kr:
10 krn karoti (3sa pre)
Similarly, according to step 12, guna would be expected for other
roots with penultimate light vowels i, u, r. Maitreyaraksita does indeed
show this in his examples of present forms of trn as does Sayana for trn
and ghrn:
6 trn tarnoti (3sa pre), tarnute (3sm pre). (MaiR. and Say.)
(Shastri 1964: 509; Chakravarti 1919: 122)
7 ghrn gharnoti (3sa pre), gharnute (3sm pre). (Say.) (Shastri 1964:
509)
However, several authorities show lack of stem strengthening where
guna is expected. Maitreyaraksita and Sayana do not show guna for the
root ksin (Shastri 1964: 508; Chakravarti 1919: 122).
4 ksinoti (3sm pre) instead of *ksenoti.
Ksirasvamin reports that Durga listed ksin in class eight, and
hence Ksirasvamin provides examples of the form. He too illustrates it
without guna (Liebich 1930: 160).
Table 3. Derivation of arnoti (3sa present of rn)
1. rn(u) DhP. 8.5 rnu gatau
2. rn 1.3.9 tasya lopah
3. rn 6.1.162 dhatoh (antah udattah 159)
4. rn-l(t) 3.2.123 vartamane lat
5. rn-l 1.3.9 tasya lopah
6. rn-ti(p) 3.4.78 tiptasjhi ... idvahimahin (lasya 77)
6a. 1.4.99 lah parasmaipadam
6b. 1.4.108 sese prathamah
6c. 1.4.22 dvyekayor dvivacanaikavacane
6d. 3.1.4 anudattau suppitau (pratyayah 1)
7. rn-ti 1.3.9 tasya lopah
8. rn-ti 3.4.113 tinsit sarvadhatukam
9. rn-u-ti 3.1.79 tanadikrnbhya uh (sarvadhatuke 3.1.67)
9a. 3.1.3 adyudattas ca
10. rn-u-ti 3.4.114 ardhadhatukam sesah
11. rn-u-ti 6.1.158 anudattam padam ekavarjam
vt. 9 satisistasvarabaliyastvam ca
12. arn-u-ti 7.3.86 pugantalaghupadhasya ca (gunah 82)
12a. 1.1.3 iko gunavrddhi
12b. 1.1.51 ur anraparah
13. arn-o-ti 7.3.84 sarvadhatukardhadhatukayoh (gunah 82)
13a. 1.1.3 iko gunavrddhi
14. arn-o-ti 8.4.1 rasabhyam no nah samanapade
vt. 1 rasabhyam natva rkaragrahanam
Patanjali yo 'sav rkare rephastadasrayam natvam
bhavisyati
15. arnoti Delete morpheme boundaries
Table 4. Guna according to dhatupatha commentators
Presence (y), lack (n), or optionality (y/n) of guna in verb forms
of class eight roots amenable to guna (i.e., with final vowel or
penultimate light vowel i, r) according to commentators and their
reports of others, including Cannavirakavi in his
Kasakrtsna-sabda-kalapa-dhatupatha-karnataka-tika (CVK), and
Atreya (Atr).
Class Root Ksi CVK MaiR MaiR Others Say Say Atr Say MaiR
8.4 ksin n n n y n n n
8.5 rn y/n n y n y n n
8.6 trn y/n n y n y n n
8.7 ghrn y/n n y/n y n n
8.10 kr y y y y y y
Class Root Say Api Say Ksi Say C
8.4 ksin n y/n y
8.5 rn n y/n y
8.6 trn n y/n y
8.7 ghrn n y/n y
8.10 kr y y
4 ksinv iti durgah . ksinoti
Ksirasvamin and Cannavirakavi show the roots with penultimate light
vowel without guna (Liebich 1930: 160; Yudhisthira Mimamsaka 1965/66:
177).
4 ksin * ksinoti * ksinute (3sa pre, 3sm pre)
5 rn * rnoti * rnute (3sa pre, 3sm pre)
6 trn * trnoti * trnute (3sa pre, 3sm pre)
7 ghrn * ghrnoti * ghrnute (3sa pre, 3sm pre)
Commentators remark on the difference of opinion regarding whether
guna applies and justify its optionality. The various opinions of the
commentators as well as the opinions of others reported by them are
shown in Table 4. Hence, although Maitreyaraksita favors guna of the
root in present forms of rn but the lack of guna in present forms of
ksin, he notes that others validate rn without guna and ksin with it, in
accordance with the principle that a vidhi brought into play by a
technical term is not obligatory. (9) He writes, "but others,
considering that guna is absent by virtue of the principle that a rule
conditioned by the use of a technical term is not obligatory, accept the
forms rnoti, rnute, etc. In this way ksenoti, ksenute, etc., are valid
only under the alternate view" (anye tu samjnapurvakavidher
anityatvad gunabhavam manyamana rnoti rnuta ityadi rupam ahuh. evam
matantarenaiva ksenoti ksenuta ityadi. Chakravarti 1919: 122).
Maitreyaraksita also notes that, according to another opinion
(matantare), trn lacks guna (matantare trnoti trnute). He himself
finally accepts guna of the root as optional when he gets to ghrn and
lists exemplary forms with and without guna (ghrnoti ghrnute gharnoti
gharnute ..... gharnotu ghrnotu ghrnutam gharnutam. ghrnu gharnuhi
ghrnusva gharnusva ..... iti vibhasitah. Chakravarti 1919: 122).
Although Ksirasvamin illustrates all forms without guna, he remarks
that there is doubt as to whether they are subject to guna or not before
the stem-forming affix and goes on to illustrate forms of rn, trn, and
ghrn with guna as well (ete sarvadhatuke samdigdhagunah . arnoti .
tarnoti . gharnoti . Liebich 1930: 161).
Sayana surveys the opinions of his predecessors concerning whether
there is or is not guna before the stem-forming affix in these verb
forms, particularly referring to the views of Atreya, Maitreyaraksita,
Apisali, and Ksirasvamin justifying the lack of guna, at least
optionally, and the view of Candra in favor of guna. He reports under
the root ksin the view of Atreya and Maitreyaraksita that under the
principle that a vidhi brought into play by a technical term is not
obligatory (samjnapurvako vidhir anityah) guna does not occur before the
vikarana u (vikaranapekso gunah ... na bhavati). Sayana continues that
Apisali (tatha ca apisalih) limits guna of the penultimate vowel of a
root before a present stem-forming affix to class one roots
('sabvikarane gunah' iti dhatugunam abhidhaya) and to the
roots kr and mid ('karotes ca mides ca' ity asutrayat). Thus,
Sayana continues, according to Maitreyaraksita lack of guna in ksinoti
accounts for Kalidasa's passage pancabanah ksinoti. (10) Moreover,
under rn, Sayana notes that in view of what Apisali has provided, Atreya
and Maitreyaraksita and others limit guna to just these roots (atra
atreyamaitreyadibhih 'sabvikarane gunah karotes ca mides ca'
iti apisalismaranad vikaranapekso guno 'nyasya dhator na bhavatiti
'ksinoti' ityadi darsitam. Shastri 1964: 509). Likewise, he
reports that Ksirasvamin doubts that guna occurs before the vikarana u
followed by sarvadhatuka affixes. He writes, "and likewise, while
describing the roots ksin, etc., Ksirasvamin too says, 'The guna of
these roots followed by a sarvadhatuka affix is doubtful.' By
'followed by a sarvadhatuka affix' he means, 'followed by
the sarvadhatuka affix u'" (tatha ca ksirasvami api
ksiniprabhrtin prastutya 'ime sarvadhatuke sandigdhagunah' ity
aha. 'sarvadhatuke' iti 'sarvadhatuke pare
upratyaye' ity arthah. Shastri 1964: 509).
Candra, Sayana reports on the other hand, rejects limiting guna to
class one roots, kr and mid. Instead he extends it to all four of the
roots in question. He claims that something else must be intended by
statements that deny guna for ksin. Sayana continues, "but Candra
does not accept the absence of guna, because after he provides examples
such as arnoti (with guna), he says that one must seek some other
purpose for the statement, 'Guna is not desired for the root ksin
with a light penultimate vowel'" (candras tu gunabhavam na
sahate. yad aha 'arnoti' ityady udahrtya 'ksiner dhator
laghurupantasya guno nesyate' ity etasyanyo 'bhiprayo mrgyah
iti. Shastri 1964: 509). Sayana states that guna alone is illustrated in
Candra's Sabdikabharana (sabdikabharane tu guna evodahrtah. Shastri
1964: 508).
Now, according to Visvabandhu's indices, as shown in Table 5,
most attested verbal forms attributable to the root rn and all attested
verbal forms attributable to the root ksin in Vedic and post-Vedic do
not have guna. Visvabandhu assigns all such forms to roots r and ksi.
Citations of present tense forms attributable to ghrn and trn are
entirely absent. Guna is the only attribute that distinguishes these
finite verbal forms from those that would be derived if corresponding
roots r, ksi, ghr, and tr were listed as class five roots. The
derivation of r as a class five root is shown in Table 6. One would
introduce the stem-forming affix (vikarana) snu in accordance with
3.1.73 svadibhyah snuh at step 9. The vikarana snu, because marked with
s, is termed sarvadhatuka at step 10 and at step 13 is thereby extended
the status of being marked with n, which prevents guna at step 14 in
accordance with the metarule 1.1.5 shown at 14a.
Table 5. Verbal forms without guna according to Visvabandhu
r (visvabandhu 1960: 278)
rnavah (2sa psb) (RV 1.138.2; Tai.A. 2. 4.1)
rnavah (2sa psb) (RV 7.8.3)
rnoh (RV 1.174.2, inter-RV-repetition: 1.174.9, 6.20.12)
rnv (= rinv) (Visvabandhu 1960: 283)
arnvati (RV 1.144.5, 1.168.6, 6.2.6; Tai. 2.5.5.4)
rnvanti (RV 9.7.5)
rnvathah (RV 1.151.5)
rnarti (Nigh. 2.14)
ksi (ksaye) (Visvabandhu 1960: 323)
ksinoti, etc. (SBrM 10.4.3.1, ect.; Nigh. 2.14)
ksinvanti (SBrK 2.2.1.8)
ksinomi (YV 11.82; TS 4.1.10.3 (1963: 108))
ksinomi (TaiA 2.5.3)
ksinuyat (SBrM 1.3.1.6; 6.6.3.15; SBrK 2.2.4.5
Table 6. Derivation of rnoti (3sa present of r class five)
1. r(') DhP. 5.29 Bohtlingk; Ksirasvamin: some; Hemacandra
2. r 1.3.9 tasya lopah
3. r 6.1.162 dhatoh (antah udattah 159)
4. r-t 3.2.123 vartamane lat
5. r-l 1.3.9 tasya lopah
6. r-ti(p) 3.4.78 tiptasjhi ... idvahimahin (lasya 77)
6a. 1.4.99 lah parasmaipadam
6b. 1.4.108 sese prathamah
6c. 1.4.22 dvyekayor dvivacanaikavacane
6d. 3.1.4 anudattau suppitau (pratyayah 1)
7. r-ti 1.3.9 tasya lopah
8. r-ti 3.4.113 tinsit sarvadhatukam
9. r-nu-ti(snu) 3.1.73 svadibhyah snuh (sarvadhatuke 3.1.67)
9a. 3.1.3 adyudattas ca
10. r-nu-ti(snu) 3.4.113 tinsitsarvadhatukam
11. r-nu-ti 1.3.9 tasya lopah
12. r-nu-ti 6.1.158 anudattam padam ekavarjam
vt. 9 satisistasvarabaliyastvam ca
13. r-nu-ti 1.2.4 sarvadhatukam apit (nit 1)
14. r-nu-ti 7.3.86 pugantalaghupadhasya ca (gunah 82)
blocked
14a. r-nu-ti 1.1.5 kniti ca (na 4, iko gunavrddhi 3)
15. r-no-ti 7.3.84 sarvadhutukardhadhdtukayoh (gunah 82)
15a. 1.1.3 iko gunavrddhi
16. r-no-ti 8.4.1 rasabhyam no nah samanapade
vt. 1 rasabhyam natva rkaragrahanam
Patanjali yo 'sav rkare rephastadasrayam natvam
bhavisyati
17. rnoti Delete morpheme boundaries
Because present tense forms of class eight roots could be derived
just as well if they were transferred to class five, Edgren (1889: xl)
proposed eliminating the class entirely.
The general result appears to be, that, of the list of ten roots
that have been reckoned to the tan-class, four must be struck off as
fictitious, five transferred to the su-class as regular, and one as
irregular; and that in this way the tan-class will disappear entirely.
Whitney, tempering Edgren's proposal, concurred to the extent
that roots that do not end in an- could be transferred to class five. He
writes in his own comment to the paper of Edgren's that he read,
Of the ten roots counted to the tan-class by the native grammarians,
two are obviously false, viz. rn, with present rnoti, and ksin, with
present ksinoti: they are only inflections of the roots r and ksi
according to the su-class; and a third, ghrn, is doubtless a similar
perversion of ghr--and besides, it never occurs in the language,
unless in a few derivatives, as gharma, ghrna, ghrni; ... (Edgren
1889: xxxix)
He would eliminate trn as well. Accordingly Whitney would
reclassify roots as shown in Table 7.
Table 7. Whitney's reclassification
rn8 r 5
ksin 8 ksi 5
ghrn 8 quotable only in nominals gharma ghrna ghrni
trn 8 'graze' supplied to furnish etymology for trna 'grass'
With original nasal, i.e., class eight:
ksan, tan, man, van, san
Whitney's proposal accounts for the majority of the Vedic
evidence. However, he (1885: 14) makes no mention of the possibility of
guna in present tense forms of the roots in question in his Roots. For
the root r, rch 'go, send' he shows as a class five only the
following present forms:
(5.) rnoti etc. rnve etc. V.--rnvati etc. RV.
Neither does Werba (1997) make any mention of the possibility of
guna in present tense forms of the roots in question in his Verba
Indoarica. For r (18) '(sich) in Bewegung setzen', he shows
the stem rno/rnva, and for the root r (20) 'fugen', he shows
stems a/ni/sam+rno/rnu/rnva, all without guna.
Yet guna does in fact occur in one form, namely, in arnavat which
appears in the fourth pada of Saunakiya Atharvaveda 5.2.8. The verse
(Roth and Whitney 1856: 78) with Whitney's (1905: 224) attempt to
render it literally is as follows:
ima brahma brhaddivah krnavad indraya susam agriyah svarsah.
maho gotrasya ksayati svaraja turas cid vtsvam arnavat tapasvan
These incantations (brahman) may Brihaddiva,
foremost heaven-winner, make, a strain (susa) for Indra;
he rules, an autocrat, over the great stall (gotra);
may he, quick (? tura), rich in fervor, send (?) all.
The verse is a variation on RV 10.120.8, with which Atharvaveda
Paippalada recension 6.1.8 agrees. The Rgvedic and Paippalada verse
(Roth and Whitney 1856: 439) with Griffith's (1889-92: 628)
translation runs as follows:
ima brahma brhaddivo vivaktindraya susam agriyah svarsah.
maho gotrasya ksayati svarajo duras ca visva avrnod apa svah.
Brhaddiva, the foremost of light-winners, repeats these holy
prayers, this strength of Indra.
He rules the great self-luminous fold of cattle, and all the doors of
light hath he thrown open.
The first pada of the Atharvaveda verse replaces the Rgvedic
vivakti (3sa pre vi vac 'speak out') by krnavat (3sa psb kr
'make'). The second and third agree completely with the
Rgveda. The fourth pada of the Atharvaveda verse differs markedly, most
notably employing the form in question, arnavat (3sa psb r
'go') instead of the Rgvedic avrnot (3sa ipf) vr
'cover'.
Whitney (1905: 224) dismisses the whole fourth pada of Saunakiya
Atharvaveda 5.2.8 as a corruption of the corresponding Rgvedic passage:
"the fourth pada is attempted to be rendered literally from our
text, although this is plainly a gross corruption of the RV." The
adaptation of avrnot to arnavat is assisted by metrical considerations
and by the prevalence in the language of the noun arnava
'ocean'. (11)
Nevertheless, even if the passage is a corruption of a verse in the
Rgveda and in the Paippalada recension, the adapter and transmitters of
the verse as it occurs in the Saunaka recension of the Atharvaveda
composed and accepted it as valid language. It is comprehen sible as it
is, despite Whitney's diffidence, and has been transmitted as bona
fide Vedic text. Such adaptation is a legitimate part of the evolution
of language. Accepted in the tradition as a valid Vedic text, it is
appropriate that Indian linguists attempted to account for the form, as
indeed Maitreyaraksita's and Sayana's expositions do.
Visvabandhu (1960: 104) identifies the form as a third person
singular present subjunctive active of the root r, which Bohtlingk,
Ksirasvamin, Hemacandra, and Vopadeva include in the fifth class of
their dhatupathas, in addition to including rn in the eighth class. (12)
As a class five root, however, the third person singular present
subjunctive active of the root r derived according to regular rules
would be rnavat, with the weak form of the root before the stem-forming
affix nu (Paninian snu), not arnavat with the strong form of the root.
As shown in steps 14-14a of Table 6, the class five root r regularly
does not undergo guna before the stem-forming affix snu because
n-marking has been extended to the affix in step 13 by virtue of being
termed sarvadhatuka in step 10; snu is so termed due to being marked
with s when initially taught. The form arnavat would, on the other hand,
be the correct third person singular present subjunctive active of a
class eight root rn. As shown in step 12 of Table 3, the class eight
root rn regularly does undergo guna before the stem-forming affix u.
This affix, not marked with s when taught, is termed ardhadhatuka in
step 10 and does not get n-marking extended to it. The derivation of the
form arnavat by regular rules could be the motivation for the inclusion
of the root rn (or rn) in class eight of their dhatupathas by Indian
linguists. Including the root in class eight accounts for exceptional
facts of the language by regular rules already in the rule-set, without
requiring any alteration of the rule-set.
Although the inclusion of rn in class eight of the Dhatupatha
allows Indian linguists to account for the exceptional form arnavat by
regular rules, this inclusion undesirably permits the derivation of a
slew of forms not found in extant texts or current Sanskrit usage.
Moreover, the form could be accounted for by rules already present in
the received text of the Astadhyayi, even without including the root rn
in class eight. Since forms without guna grossly outnumber those with,
the facts are more appropriately described by listing the roots in class
five and accounting for the single exceptional case by other means. One
typical way that Paninians could account for guna in arnavat would be to
classify the affix snu as ardhadhatuka for the purpose of preventing it
from being marked with n. This would prevent it coming under the purview of 1.1.5 kniti ca and hence allow guna to apply to the root vowel r in
accordance with the metarule 1.1.3 iko gunavrddhi. Exceptional
classification of a sarvadhatuka affix as an ardhadhatuka affix is
permitted in Vedic by Pa. 3.4.117 chandasy ubhayatha. The rule permits
affixes marked with s, which by virtue of being so marked are regularly
termed sarvadhatuka by Pa. 3.4.113, to be classified as ardhadhatuka in
order to condition certain specific operations or to avoid conditioning
other specific operations.
It is very difficult to determine the exact content of lists
associated with Panini's grammar. While ganapathas are supplied by
commentators, they do not accompany the rule-set directly. This is
preeminently true of the Dhatupatha. I do not know of any provision of
the rules that would require the four roots rn, etc., to be included in
class eight rather than class five. Rather it seems that the inclusion
of the root rn among class eight roots represents a linguistically
infelicitous re-analysis that nevertheless adequately accounts for the
appearance of new forms in the evolution of Sanskrit. Moreover it does
so without modification of the rule-set comprising the Astadhyayi.
Commentators could therefore achieve such a re-analysis without the cost
of justifying an alteration of the sutrapatha.
The current paper considered the classification of class five and
eight roots in the Paninian Dhatupatha, the rules for the derivation of
their present stems, and the corpus in which these forms are found. The
inclusion of certain roots among class eight roots represents an
etymologically infelicitous re-analysis that nevertheless adequately
accounts for the appearance of new forms in the evolution of Sanskrit,
without modification of the rule-set comprising the Astadhyayi. In
particular, the inclusion of rn as a class eight root instead of the
inclusion of r as a class five root accounts for arnavat (3sa psb) in
the Saunakiya Atharvaveda 5.2.8d. It is not clear when in the history of
the transmission of Vedic texts the form arnavat appeared in the
Atharvaveda, nor when in the history of Indian linguistics the root rn
appeared classified as a class eight root. However, it seems plausible
that the root list was revised subsequent to the appearance of the form
in the Atharvaveda; some linguist included the root in class eight to
account for the form. Thus the appearance of the form represents a
revision of the root list ancillary to the rule-set and thereby
constitutes a revision of the linguistic description of the Sanskrit
language in order to account for known usages.
It is plausible that the revision of the linguistic system in the
detail described occurred subsequent to the appearance of the particular
verb form in the Atharvaveda. It is also generally accepted that
Panini's grammar, including the Dhatupatha, is subsequent to the
Atharvaveda. However, the former in no way directly implies the latter.
The occurrence or absence of unusual forms justified by particular
elements in lists ancillary to the linguistic system indicates only the
relative date of particular passages and particular items in the list.
It does not entail the relative dating of the complete Vedic text and
the linguistic system as a whole. Both the Vedic text and the linguistic
system underwent adaptation. The occurrence or absence of elements of a
linguistic system that account for unusual forms may indicate only the
relative date of particular passages and those particular elements
rather than the relation between the complete Vedic text and the
rule-set as a whole. While the detail concerning the root rn as an
explanation of arnavat contributes to the relative dating of Indian
linguistic treatises and Vedic texts, as does the work of Whitney,
Renou, Thieme, Cardona, Bronkhorst, and others, conclusive results
depend upon testing the aptitude of comprehensive systems of linguistic
description to clearly delineated textual corpora.
Comprehensive comparisons of the linguistic descriptions of the
Indian grammatical tradition with selected sets of text could be carried
out with the assistance of computational methods, if digital texts were
integrated with inflection software. This would allow one to search the
selected corpus for all occurrences of specific forms as well as for
various lexical and inflectional categories of forms. The International
Sanskrit Computational Linguistics Consortium, formed at the conclusion
of the Second International Sanskrit Computational Linguistics Symposium
held at Brown University, 15-17 May 2008, is working to develop this
facility to facilitate such research. (13)
ABBREVIATIONS NOT INDICATED IN THE INTRODUCTIONS TO TABLES
2sa second person singular active
2sm second person singular middle
3dm third person dual middle
3pa third person plural active
3pm third person plural middle
3sa third person singular active
3sm third person singular middle
ipf imperfect
ipv imperative
opt present optative
pre present indicative
psb present subjunctive
Nigh. Nighantu
SBrK Satapathabrahmana in the Kanva recension
SBrM Satapathabrahmana in the Madhyandina recension
TaiA Taittiriya-Aranyaka
YV Sukla-Yajur-Veda, Vajasaneyi-Samhita
BIBLIOGRAPHY
Abhyankar, Kashinath Vasudev. 1967. Paribhasasamgraha: A Collection
of Original Works on Vyakarana Paribhasas. BORI Postgraduate and
Research Department Series, no. 7. Pune: Bhandarkar Oriental Research
Institute.
Bohtlingk, Otto. 1887. Panini's Grammatik. 2nd ed. Part 2.
Leipzig. [Rpt. Kyoto: Rinsen Book Company, 1977.]
Bronkhorst, Johannes. 1980. Theoretical Aspects of Panini's
Grammar. Ph.D. diss., Leiden University.
--. 1981. The Orthoepic Diaskeuasis of the Rgveda and the Date of
Panini. Indo-Iranian Journal 23: 83-95.
--. 1991. Panini and the Veda Reconsidered. In Paninian Studies:
Professor S. D. Joshi Felicitation Volume, ed. Madhav M. Deshpande and
Saroja Bhate. Center for South and Southeast Asian Studies, Univ. of
Michigan, no. 37. Ann Arbor: Univ. of Michigan Center for South and
Southeast Asian Studies. Pp. 75-121.
--. 1996. Panini and the Kathas. In Veda-Vyakarana-Vyakhyana:
Festschrift Paul Thieme zum 90. Geburtstag am 18. Marz 1995 dargebracht
von Schulern, Freunden und Kollegen, ed. Hanns-Peter Schmidt and
Albrecht Wezler. Pp. 59-65. Studien Indo-Iranien 20.
Buhler, Georg. 1894. The Roots of the Dhatupatha Not Found in
Literature. Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes 8: 17-42,
122-36. [Rpt. Indian Antiquary 23 (1894): 141-54, 250-55; Staal 1972:
194-204.]
Cardona, George. 1972. Review of Karl Hoffmann, Der Injunktiv im
Veda: Eine synchronische Funktionsuntersuchung (Heidelberg: Carl Winter,
1967). Kratylos 15 (1970 [1972]): 47-51.
--. 1976. Panini: A Survey of Research. The Hague: Mouton; Delhi:
Motilal Banarsidass.
--. 1984. On the Mahabhasya Evidence for a Paniniya Dhatupatha
without Meaning Entries. In Amrtadhara: Prof. R. N. Dandekar
Felicitation Volume, ed. S. D. Joshi. Delhi: Ajanta Publications. Pp.
79-84.
--. 1991. On Panini, Sakalya, Vedic Dialects and Vedic Exegetical
Traditions. In Paninian Studies: Professor S. D. Joshi Felicitation
Volume, ed. Madhav M. Deshpande and Saroja Bhate. Pp. 123-34.
--. 1997a. Panini: His Work and Its Traditions, vol. 1: Background
and Introduction. 2nd ed. Delhi: Motilal Banarsidass.
--. 1997b. Vedic Tradition and Descriptions of Grammarians. In
Inside the Texts, Beyond the Texts: New Approaches to the Study of the
Vedas, ed. Michael Witzel. Harvard Oriental Series Opera Minora, vol. 2.
Cambridge, Mass.: Dept. of Sanskrit and Indian Studies, Harvard
University. Pp. 33-38.
--. 1997c. Escape Rules in Panini: Sutras of the Type anyebhyo
'pi drsyate. In Xth World Sanskrit Conference, International
Association of Sanskrit Studies, January 3-9, 1997, Taralabalu Kendra,
Bangalore--560 032, India, English Abstracts. New Delhi: Rashtriya
Sanskrit Sansthan, 1997. (See 2005.) Pp. 412-13.
--. 1999. Recent Research in Paninian Studies. Delhi: Motilal
Banarsidass.
--. 2005. Paninian Sutras of the Type anyebhyo 'pi drsyate. In
Jambujyoti: Munivara Jambuvijaya Festschrift, ed. M. A. Dhaky and J. B.
Shah. Shresthi Kasturbhai Lalbhai Smarak Nidhi, vol. 7. Ahmedabad:
Shresthi Kasturbhai Lalbhai Smarak Nidhi, Sharadaben Chimanbhai
Educational Research Centre. Pp. 91-107.
Chakravarti, Srish Chandra, ed. 1919. The Dhatu-pradeepa by
Maitreya-rakshita: Edited with Annotations, [dhatupradipah
mahamahopadhayasrimaitreyaraksitaviracitah
srisrisacandracakravarttibhattacaryyena samskrtah.]
Savitaraya-smrti-samraksana-grantha-mala, no. 2. Rajshahi: Varendra
Research Society.
Debrunner, Albert. 1954. Die Nominalsuffixe. Altindische Grammatik,
vol. 2.2. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Edgren, A. Hjalmar. 1882. On the Verbal Roots of the Sanskrit
Language and of the Sanskrit Grammarians. JAOS 11: 1-55.
--. 1889. On the Verbs of the So-Called tan-Class in Sanskrit.
Proceedings of the AOS 1885, in JAOS 13: xxxix--x1.
Emeneau, Murray B. 1980. Language and Linguistic Area. Language
Science and National Development. Stanford: Stanford Univ. Press.
Franke R. Otto. 1894. Einige Belege aus dem Pali fur unbelegte
Wurzeln und Wurzelbedeutungen des Dhatupatha. Wiener Zeitschrift fur die
Kunde des Morgenlandes 8: 321-31.
Griffith, Ralph T. H. 1889-92. The Hymns of the Rigveda: Translated
with a Popular Commentary. Benares: E. J. Lazarus. New rev. ed. Delhi:
Motilal Banarsidass, 1973.
Hultzsch, Eugen. 1911. Kalidasa's Meghaduta: Ed. from
Manuscripts, with the Commentary of Vallabhadeva, and Provided with a
Complete Sanskrit-English Vocabulary. London: Royal Asiatic Society.
Katre, Sumitra Mangesh. 1938-39. Materials for a Dhatupatha of
Indo-Aryan, I--II. Indian Culture: Journal of the Indian Historical
Institute, Calcutta 4: 485-93; 5: 239-44.
--. 1944. Some Problems of Historical Linguistics in Indo-Aryan.
The Wilson Philological Lectures of 1941. Bombay: Univ. of Bombay. [Rpt.
Deccan College Building Centenary and Silver Jubilee Series, no. 21.
Pune: Deccan College, 1965.]
--. 1987. Astadhyayi of Panini: In Roman Transliteration. Austin:
Univ. of Texas Press.
Kittel, Ferdinand. 1893. Dravidische Elemente in den
Sanskrit-Dhatupathas. In Festgruss an Rudolf von Roth zum
Doktor-Jubilaum, ed. Ernst Kuhn. Stuttgart: Kohlhammer. Pp. 21-24.
--. 1895. On Some Sanskrit Verbs. Indian Antiquary 24: 81-82.
Liebich, Bruno. 1930. Ksiratarangini, Ksirasvamin's Kommentar
zu Panini's Dhatupatha, zum ersten Mal herausgegeben; mit funf
Anhangen. Indische Forschungen, nos. 8/9. Breslau: Marcus.
Lubotsky, A. 1997. A Rgvedic Word Concordance. New Haven: American
Oriental Society.
Mayrhofer, Manfred. 1956. Kurzgefa[beta]tes etymologisches
Worterbuch des Altindischen, vol. I (A--TH). Heidelberg: Carl Winter.
--. 1986. Etymologisches Worterbuch des Altindischen, vol. I, part
1. Heidelberg: Carl Winter.
Narasimhia, A. N. 1952. Kasakrtsna-sabdakalapa-dhatupathah of
Cannavirakavi. Sources of Indo-Aryan Lexicography, no. 5. Pune: Deccan
College Post-graduate and Research Institute.
--. 1958-59. Kasakrtsna-sabdakalapa-dhatupathah. Bulletin of the
Deccan College Research Institute 19: 155-235, 330-414.
NCC. Kunjunni Raja, K. 1977. New Catalogus Catalogorum: An
Alphabetical Register of Sanskrit and Allied Works and Authors, vol. 9
(da-na). Madras: Univ. of Madras.
Palsule, Gajanan Balakrishna. 1955. A Concordance of Sanskrit
Dhatupathas (with Index of Meanings). Deccan College of Dissertation
Series, no. 14. Pune: Deccan College.
--. 1961. The Sanskrit Dhatupathas, A Critical Study.
Pokorny, Julius, 1959. Indogermanisches etymologisches Worterbuch,
vol. 1. Bern: A. Francke.
Renou, Louis. 1960. La theorie des temps du verbe d' apres les
grammaries sanskrits. Journal Asia-tique 248: 305-37. [Rpt. Staal 1972:
500-525.]
Rocher, Rosane. 1968. Dhatupatha et dialectologie indienne. In
Verhandlungen des zweiten internationen Dialektologenkongresses, vol. 2,
ed. L. E. Schmitt. Zeitschrift fur Mundartforschung, Beihefte, NF. 4.
Wiesbaden: Steiner. Pp. 699-707.
Roth, Rudolf von, and William Dwight Whitney. 1856.
Atharvavedasamhita: Atharva Veda Sanhita. Berlin: Dummler's
Verlagsbuchhandlung.
Scharf, Peter. 2008. Paninian Accounts of the Vedic Subjunctive:
let krnvaite. Indo-Iranian Journal 51: 1-21. (Corrected version of
Scharf 2005: same title, IIJ 48: 71-96.)
Scharfe, Hartmut. 1977. Grammatical Literature. A History of Indian
Literature, vol. 5, fasc. 2. Wies-baden: Otto Harrassowitz.
Schroeder, Leopold von. 1879. Uber die Maitrayani Samhita.
Zeitschrift der deutschen morgenlandischen Gesellschaft 33: 177-207.
[Pp. 194-201: Verhaltnis zu Panini und anderen Grammatikern sowie zu den
Lexicographen.]
--. 1895. Das Kathaka, seine Handschriften, seine Accentuation und
seine Beziehung zu den indischen Lexicographen und Grammatikern.
Zeitschrift der deutschen morgenlandischen Gesellschaft 45: 145-71.
Schmid, W. P. 1960. Zum Problem krnoti-karoti. Indogermanische
Forschungen 65: 235-48.
Shastri, Dwarikadas, ed. 1964. Madhaviya Dhatuvrttih:
Paniniyadhatupathavyakhyanatmika. Pracyabharatigranthamala, no. 1.
Varanasi: Pracyabharatiprakasanam.
Silverstein, Michael, ed. 1971. Whitney on Language: Selected
Writings of William Dwight Whitney. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Staal, J. F., ed. 1972. A Reader on the Sanskrit Grammarians.
Cambridge, Mass.: MIT Press.
Thieme, Paul. 1935. Panini and the Veda: Studies in the Early
History of Linguistic Science in India. Allahabad: Globe Press.
Tripathi, Bhagiratha Prasada. 1965. Paniniya-dhatupatha-samiksa [A
critical study of Panini's Dhatupatha]. [Sanskrit.] Sarasvati
Bhavana Studies, no. 14. Varanasi: Varanaseya Samskrta Visvavidyalaya.
Vishva Bandhu, ed. 1960, 1963. A Grammatical Word-Index to the Four
Vedas. 2 parts (a-ph, b-h). Shantakuti Vedic Series, nos. 18-19. VVRI
Publication, vols. 177, 247. Hoshiarpur: Vishvesh-varanand Vedic
Research Institute. [Sastri, Visvabandhu, ed.
Caturveda-vaiyakarana-padasuci.] Santakuti-vaidika-granthamala, nos.
18-19.]
Werba, Chlodwig H. 1997. Verba Indoarica: Die primaren und
sekundaren Wurzeln der Sanskrit-Sprache, part I. Vienna: Verlag der
osterreichischen Akademie der Wissenschaften.
Westergaard, N. L. 1841. Radices linguae sanscritae ad decreta
grammaticorum definivit atque copia exemplorum exquisitorum illustravit.
Bonn: H. B. Konig.
Whitney, William Dwight. 1884. The Study of Hindu Grammar and the
Study of Sanskrit. American Journal of Philology 5: 279-97. [Rpt. Indian
Antiquary 14 (1885): 33-43; Silverstein 1971: 287-305; Staal 1972:
142-54.]
--. 1885. The Roots, Verb-Forms, and Primary Derivatives of the
Sanskrit Language. A Supplement to His Sanskrit Grammar. Leipzig:
Breitkopf & Hartel. [Rpt. 1945. New Haven: American Oriental
Society.]
--. 1889. A Sanskrit Grammar, Including Both the Classical
Language, and the Older Dialects, of Veda and Brahmana. 2nd ed. Leipzig:
Breitkopf & Hartel.
--. 1893a. On Recent Studies in Hindu Grammar. American Journal of
Philology 14: 171-97. [Rpt. Staal 1972: 165-84.]
--. 1893b. The Veda in Panini. Giornale della Societa Asiatica
Italiana 7: 243-54.
--, tr. 1905. Atharva-Veda Samhita: Translated with a Critical and
Exegetical Commentary: Revised and Brought Nearer to Completion and
Edited by Charles Rockwell Lanman, vol. I: Introduction. Books I to VII;
vol. 2: Books VIII to XIX. Indexes. Harvard Oriental Series, vol. 7.
Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press.
Wujastyk, Dominik. 1993. Metarules of Paninian Grammar: The
Vyadiyaparibhasavrtti Critically Edited with Translation and Commentary.
Groningen: E. Forsten.
Yudhisthira Mimamsaka. [1965/66] samvat 2022.
Kasakrtsna-dhatu-vyakhyanam, sri-cannavira-kavi-krta-karnataka-tikayah
samskrta-rupantaram. [Kasakrtsna-dhatu-vyakhyana, Sanskrit Translation
of the Kannada Commentary by Cannavirakavi.] Ajmer:
Bharatiya-Pracyavidya-Pratisthana.
--. [1973/74] samvat 2030. Samskrta vyakarana-sastra ka itihasa.
[History of Sanskrit Grammar.] [Hindi.] 3 vols. Bahalgarh, Haryana:
Ramlal Kapur Trust Press.
(1.) Scharf 2008 is a corrected publication of Scharf 2005.
(2.) Cardona 1976: 288-89. The partial commentary Daiva of Deva,
who postdates Maitreyaraksita, is not con sidered in the present study.
(3.) Because little information is available in European language
publications about Cannavirakavi and his work, I provide the following
details reported by Narasimhia (1952: vi--xviii, translated from Kannada
for me by R. Chandrashekar, 2007): Cannavirakavi, popularly known as
Kasikanda, was a devotee of Yaganti-Sarabhalinga and belonged to the
Atri gotra, to the Taittiriya sakha of the Krsna-yajurveda, and to the
Viramahesvara Tantrasutra. His parents were
Kokilakunda-sangana-gurulinga and Nandyamba, and he traced his lineage
to the sage Sivalankamancana. His paternal uncle and teacher was
Nambyana. He wrote his commentary on the
Kasakrtsna-sabda-kalapa-dhatupatha to educate students. Other works of
his include the Sabdamani commentary on Sarasvata-vyakarana, a
Karnataka-tika on the Purusasukta (Crown Press, 1909), and a commentary
on Namakacamaka. The Kasakrtsna-sabda-kalapa-dhatupatha-karnataka-tika
occurs in only two mss. both written in Kannada script (Palsule 1961:
223). Yudhisthira Mimamsaka's (1965/66) Kasakrtsna-dhatu-vyakhyana
translates Cannavirakavi's Kannada commentary into Sanskrit.
(4.) Although Bohtlingk (1887: 78), Katre (1987: 1194-95), Shastri
(1964: 506-18), and others (Palsule 1961 s.v.) give roots 4-7 with
retroflex n, Panini accounts for the retroflexion of dental n in
derivatives by 8.4.1-2. Several authorities give roots with both dental
and retroflex. Maitreyaraksita, Sayana, Hemacandra, and Vopadeva list
both ksin and ksin. The last lists both rn and rn. All four excepting
Hemacandra list both trn and trn, and Hemacandra and Vopadeva list both
ghrn and ghrn. Palsule (1961: n. 140) remarks, "Some authorities
regard n in ksan, ksin, etc. as original, others regard it as a
cerebralisation of a dental n." He further writes (1961: ix)
"the roots with any nasal penultimate were read with a dental n in
the dhatupathas," and correctly observes (1961: 252) that
"penultimate nasal is dental in the grammarian's view."
(5.) In accordance with Pa. 7.2.56 udito va, the marker u on a root
conditions that the affix ktva provided after the root optionally takes
the initial augment i, as for example in the absolutives tanitva,
manitva derived from tan and man as alternates of the usual tatva and
matva. The marker du conditions the affix ktri in the derivative krtrima
in accordance with Pa. 3.3.88 dvitah ktrih: derivatives ending in the
affix -tri are obligatorily followed by the affix map in accordance with
4.4.20.
(6.) The svarita accent on a vowel marker and the marker n
condition atmanepada as well as parasmaipada verbal terminations in
accordance with Pa. 1.3.72 svaritanita kartrabhipraye kriyaphale.
(7.) The anudatta accent on a vowel marker and the marker n
condition atmanepada terminations in accordance with Pa. 1.3.12
anudattanita atmanepadam.
(8.) These roots are in the seventh class in the Kasakrtsna and
Katantra dhatupathas since there are nine ganas rather than ten. The
Paninian third class roots juhotyadi are included in the second class of
these dhatupathas. Yudhisthira Mimamsaka 1965/66: 14.
(9.) Sanjnapurvakavidhir anityah is no. 47 in Vyadi's
Paribhasavrtti. Wujastyk 1993: vol. 1, p. 55; vol. 2, pp. 184-85.
Abhyankar 1967: 488 s.v.
(10.) atra sarvatra pidvacanesu vikaranapekso gunah
'samjnapurvako vidhir anityah' iti na bhavatiti
atreyamaitreyau. tatha ca apisalih 'sabvikarane gunah' iti
dhatugunam abhidhaya 'karotes ca mides ca' ity asutrayat
'pugantalaghupadhasya ca' ity atra raksitena coktam. evan ca
'pancabanah ksinoti' iti siddhyati. Shastri 1964: 508. In
fact, Maitreyaraksita reports the observation by some that
Kalidasa's use of the form ksinoti attests the class five root ksi
without guna, as would be expected if derived by regular rules:
ksinotiti bhasayam apy asya prayojanam ke cid icchanti. pancabanah
ksinotiti kalidasah (Chakravarti 1919: 104). pancabanah ksinoti occurs
in the interpolated verse beginning dharasikta, listed by Hultzsch
(1991: 63) as number XIII in his appendix of spurious verses.
(11.) Nirukta 10.9 implies analyzing arnava 'possessing
water' as arna/arnas 'water' + -va. The passage glosses
the word arnava in RV 5.32.1 as arnasvat 'possessing water'
(< arnas + -vat) on the authority of which Sayana glosses it
udaka-vat 'possessing water'. To account for the word kesava,
Panini 5.2.109 kesavad vo 'nyatarasyam provides the affix -va in
the meaning of -matup (that in which or of which the object denoted by
the base occurs) optionally after the word kesa. Katyayana (vt. 1)
accounts for the words maniva and hiranyava by noting that the affix
occurs after the words mani and hiranya as well (MBh. II.397.12-13).
Patanjali (MBh. II.397.19-20) reports the opinion of another that the
affix occurs after other words too (apara aha: anyebhyo 'pi drsyata
iti vaktavyam. bimbavam, kuraravam, istakavam). Debrunner (1954: 868)
and Mayrhofer (1956: 51; 1986: 116) concur that arnava- is a nominal
derivate from arna-/arnas- + va, but compare Pokorny (1959: 327), who
raises the question of whether the word is a direct formation from the
present class five stem of the root r (3sa pre rnoti). Pokorny prefers
the latter derivation by comparison with Avestan [TEXT NOT REPRODUCIBLE
IN ASCII].
(12.) Vopadeva includes rn with final dental n in addition to rn
with retroflex. Palsule 1955: s.v.; 1961: s.v.
(13.) The Second International Sanskrit Computational Linguistics
Symposium was sponsored by the International Digital Sanskrit Library
Integration project at Brown, under a grant from the Division of
Intelligent Systems of the National Science Foundation. The project
involves a three-year collaboration with the Cologne Digital Sanskrit
Lexicon Project and the Frankfurt TITUS text archive. For further
information, see http://sanskritlibrary.org/
PETER SCHARF
BROWN UNIVERSITY