Arabische Dialektgeographie: Eine Einfuhrung.
Kaye, Alan S.
Arabische Dialektgeographie: Eine Einfuhrung. By PETER BEHNSTEDT
and MANFRED WOIDICH. Leiden: BRILL, 2005. Pp. xviii + 269, maps. $133.
This book has long been a desideratum--an encyclopedic reference
work on Arabic dialect geography written by two eminently qualified
Arabic dialectologists, who have accomplished much field-work in the
Arab world over long and distinguished (and far from completed) careers.
Although the volume is subtitled "an introduction," it really
is much more than that. It is more in the way of a handbook that
summarizes the present state of our knowledge in the field of Arabic
dialectology. It amalgamates the research efforts of older as well as of
more contemporary scholarship. Chapter two, for example, discusses some
published works relied upon by the authors. In addition to their own
extensive publications, considerable use is made of the pioneering
investigations of G. Bergstrasser, J. Cantineau, W. Arnold, O. Jastrow,
and R. De Jong, not to mention the project of Behnstedt, Jastrow, and
the late R. Talmon on Arabic dialects in northern Israel, and the Atlas
linguistique Tunisien of Taieb Baccouche. A perusal of the rich
bibliography (pp. 219-37) demonstrates the authors' concern for
thoroughness and exacting detail. However, the following errors are
evident in this section: many of the capital letters of English
prepositions and conjunctions are inappropriate--see, e.g., p. 219;
under the listing for Werner Arnold, Jerusalem Studies in Arabic and
Islam is misspelled (p. 220); the name of the main editor of the
Ferguson Festschrift (2 vols.) is Joshua A. Fishman (p. 228); the name
of Chaim Rabin's classic book is Ancient West-Arabian (London,
1951) (p. 232); and Judith Rosenhouse's (1998) publication should
be listed before her (1995) one (pp. 232-33).
The most valuable pages of this large volume are the wonderful
maps, especially those of chapter thirteen, "Wortgeographie."
Let me single out just two for commentary: map 97 (p. 205) shows the
distribution of the verb "go down" throughout the Arab world:
nzl, hdr, hwd, hbt, hwl, wt', dly, hwy, twh, trj, ndr, hwf, qdd,
drdh, hny; map 89 (p. 193) lists "nose": 'nf, xsm, nxr,
xnfr, xnn, xtm, txm, nngrt, njrg, p/buz. The most widespread root
(Spain, Uzbekistan, Chad, Mali, etc.) for the first is, as one might
have expected, nzl (= Modern Standard Arabic [MSA]), and for the second:
?nf (Spain, Uzbekistan, Khorasan, Yemen, etc.; = MSA as well). However,
it is important to note that except for its survival in a small pocket
in Upper Egypt, Egyptian Arabic dialects use the roots xsm (= MSA xasm,
"nose; mouth"), nxr (= MSA naxara, "snort"), and the
word p/buz (< Persian poz). M. Hinds and E. Badawi note in their
Dictionary of Egyptian Arabic (Beirut: Librairie du Liban, 1986), 112,
however, that this refers to the "snout of an animal" and is
derogatory when referring to a human's mouth.
Turning to some other excellent isoglosses of Arabic dialects
gleaned from this work, in Yemen one must distinguish between the
dialects having t-perfects and those with t-perfects (map 7, p. 40).
Syria is famous for dialects which distinguish monophthongs from
diphthongs (map 8, p. 40). The communal dialects of Iraq, Syria, and
Turkey (called here Mesopotamia) are clearly demarcated (p. 44). The ten
communal dialects of Djerba and the eleven of Bahrayn are noted with
pinpoint accuracy (p. 45). The reflexes of *[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN
ASCII] are mapped out for Syria, with several locations showing the
distribution of [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] among older speakers,
whereas younger speakers have a glottal stop (p. 62). There is a similar
map for the Galilee (p. 63) that displays a far more complex situation,
whereas the reflexes in Morocco represent a less intricate distribution
than the aforementioned (p. 65).
Let me point out that the root variation one observes in a word
such as 'cat' is quite understandable, since linguistic
borrowing and onomatopoeia enter into the picture (p. 200). Yemen alone
shows seven different roots: biss(a); hirr; dimm; nasam; 'rri; and
'usanah ~ husan (ibid.).
It should be noted that although we have solid information for some
Arab countries, there is precious little or none for others. The word
for "shrimp" may be taken as illustrative of the state of
affairs, in that nothing is noted for most of Saudi Arabia and all of
Yemen and Oman; yet Yemeni Arabic has jambari (collective) and habbat
jambari, "a shrimp," as is recorded in Hamdi A. Qafisheh, NTC 's Yemeni Arabic-English Dictionary (Chicago: NTC, 2000), 84.
Let me take up a grammatical particle, the genitive exponent.
Although Egypt is well known for its "of "-particle
bita', there are pockets in Middle Egypt in which suyl (known from
Palestine) is the genitival exponent (Tell el-'Amarna, Asyut,
Suhag, etc.; p. 143). If this were not fascinating enough, Egypt has two
others as well: ihnin and allil (p. 18).
Can we learn anything diachronic from these valuable synchronic maps? Sometimes it is easy, or so it seems, to draw historical
conclusions about the history of Arab migrations. For example, the word
"mouth" is fa in parts of Yemen, Morocco, and Andalusia, but
this form is not documented elsewhere (p. 145). This appears to be the
accusative singular of Classical Arabic fam-un, "mouth," yet
one wonders how the accusative survived or became generalized
(statistical frequency of occurrence?). It is likely that the Andalusian
fa < Moroccan fa (also faffa, p. 146), yet it is just as likely that
the Moroccan form can be traced back to Yemen, and one should also
entertain other hypotheses that the Moroccan fa goes back to some
intermediary Arabic dialect in Egypt or North Africa--a dialect which no
longer exists. Other forms in existence coming from this root include
fam (only Saudi Arabia and Andalusia), fum, ufum, famm, fumm, f[TEXT NOT
REPRODUCIBLE IN ASCII]mm, fomm, [theta]um, [theta]im, timm, [theta]umm,
t[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]mm, s[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN
ASCII]mm, i[theta]um, and u[theta]um. Of great importance here is the
fact that this root has been replaced by at least half a dozen others.
Most linguists are of the opinion that very common body-part terminology
(exemplified by "mouth") is less susceptible to lexical
replacement than is other vocabulary. The word for "nose" is
another excellent example of phenomenal root variation within Arabic
(see above), yielding xasim and xass in Libya, e.g., with nyangdratu
(< *minqartu, "his beak," demonstrating its pejorative
etymon) in Ki-Nubi, and Arabic creole of East Africa (pp. 193-94).
One could go on and on with numerous other examples. The historical
ramifications of these Arabic data will, hopefully, occupy
investigations by Arabists for many years to come.
In conclusion, this publication is a virtual goldmine for Arabists,
Semitists, and general dialectologists. Behnstedt and Woidich are to be
congratulated for producing this outstanding compendium that will surely
be the standard by which one comes to measure future dialectological
works for the Semitic and Afroasiatic languages.
ALAN S. KAYE
CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, FULLERTON