Sahopalambhaniyama: Struktur und Entwicklung des Schlusses von der Tatsache, daB Erkenntnis und Gegenstand ausschlieBlich zusammen wahrgenommen werden, auf deren Nichtverschiedenheit.
Krasser, Helmut
At the end of the first chapter of his Pramanaviniscaya (ed. T.
Vetter [Vienna, 1966]; abbr. Pvin I), Dharmakirti formulates two proofs
in order to establish that an object of cognition and its cognition are
not different from each other. He deduces their being not different from
each other, on the one hand, from the fact that they are necessarily
perceived together (Pvin I 94, 18f. = v. 55ab) and, on the other hand,
from the fact that consciousness of an object essentially is
consciousness (PVin I 98, 7f.). The first of these proofs, the subject
of Iwata's investigation, runs as follows: sahopalambhaniyamad
abhedo nilatad-dhiyoh [vertical bar] (v. 55ab) ... dvicandradivat (PVin
I 94, 18-23) = Blue and its cognition are not different from each other,
because they are necessarily perceived together ... like the two moons
(seen by one suffering from a timira eye disease)." From this
Dharmakirti draws the conclusion that any cognition bears two aspects,
one subjective (grahaka) and one objective (grahya). From the
cognition's bearing two aspects, moreover, he infers the
self-consciousness (svasamvedana) of each cognition, which serves as the
effect of a means of valid cognition (pramaliaphala). This theory
applies, according to Dharmakirti, to the doctrine of the Sautrantikas,
who assume an external object to be existent, as well as to the teaching
of the Yogacaras, who do not accept such an idea. Thus, this theory
plays an important role in Dharmakirti's epistemology and it was
for this reason that in the following period it became a subject of
dispute among Buddhists themselves, as well as between the Buddhists and
philosophers belonging to other schools.
Iwata in this comprehensive work - the first volume consists in a
study of the topic under consideration, the second includes the notes -
treats all the essential problems connected with this proof. Besides the
function of the sahopalambhaniyama proof in Dharmakirti's theory of
knowledge and a historical survey of the idea, he discusses the
structure and the development, from the sahopalambhaniyama, of this
inference of the non-difference (abheda) between a cognition and its
object. He deals with the various opinions regarding the elements of the
proof such as sadhyadharmin, sadhyadharma, hetu or drstanta, as well as
those regarding the meaning of its words, such as saha or niyama. The
questions of vyapti and pakyadharmata are considered as well. In doing
so, he translates and shows the mutual relation of the relevant passages
in the works of Devendrabuddhi, Sakyabuddhi, Santaraksita, Kamalasila,
Dharmottara, Prajnakaragupta, Ratnakarasanti, Manorathanandin, Jitari
and Jnanasrimitra. Furthermore, he adds a critical edition and
translation of the Tibetan text of the Sahopalambhaniyamasiddhi,
ascribed to Prajnakaragupta.
The work is clearly arranged and the chapters dealing with the
topics mentioned above are subdivided according to the different
authors. An exhaustive index at the end of the second volume comprising
terms and names in Sanskrit and Tibetan, as well as a list of all the
passages quoted from Dharmakirti and his commentators facilitate access
to the material presented in both volumes. Disturbing is, however, the
quite inconsistent usage of the symbols such as, for example,
"[arrow right]" or "[symbol omitted]" According to
the list of symbols used (vol. I, p. ix), "A [arrow right] B"
means that A implies B. Nevertheless the arrow is often used in the
sense of "that means," "that is," or
"compare": "... so ([arrow right] als damit
verbunden)...," "Deswegen ([arrow right weil keine der
moglichen Verbindungen in Frage kommt)..." (vol. I, p. 12);
"... ran rig 'bras bur grub pa ([arrow PV II 341-53)
la..." (vol. II, p. 9 n. 40); "... rgyu dan rgyu dan ldan pa
([arrow right karya) rim gyis ..." (vol. II, p. 35 n. 8). In some
cases the arrow is completely superfluous: "... im
Nichtgleichartigen (vipaksa) ([arrow right d.h. im Falle der
Verschiedenheit) fehlt" (vol. I, pp. 12f.); "... in
Erscheinung treten la[beta]t ([arrow right adarsayati)..." (vol. I,
p. 178); or ".. die Erkenntnis frei von Irrtum ([arrow right] *
abhranta o.a) ist" (vol. I, p. 279).
Sometimes this inconsistency in the usage of the symbols is quite
puzzling: each of the important statements of the authors discussed by
him or of Iwata himself is designated by a certain combination of
numbers and/or letters. References to them are made by using these
numbers and many of these references are also expressed in a formal
logical way by combining these numbers with symbols such as "[arrow
right]", "[symbol omitted]" or "[approximate]".
Thus we read, for example, in vol. I, p. 23: "Von unserem Gedanken
her jedoch scheint mir die Ableitung von sahopalambhaniyama aus (1) und
(2) (d.h. (1)[arrow right](1.1)[symbol omitted](1.a)[approximate]
[8.2'] und (2)[symbol omitted](1.a) [approximate] [8.'] nicht
total unmoglich."(1) If in this formula we now replace the numbers
by the statements they stand for (see vol. I, pp. 21f.) and the symbols
by their definitions to be found in the list of symbols,(2) the formula
may be understood as follows:
(1) = If the factor to be grasped is present, its
cognition is
present. = "Wenn der zuerfassende Faktor
vorhanden
ist, ist die Erkenntnis davon vorhanden."
[arrow right]
= this implies (1.1) If the cognition is not
present, the factor to be
grasped is not present. = "Wenn die
Erkenntnis
nicht vorhanden ist, ist der zuerfassende Faktor
nicht vorhanden." [symbol omitted] = this
is cause for (1.a) = If the cognition <is> not
<perceived>, the factor to be
grasped <is> not <perceived>. = Wenn
die Erkenntnis
nicht <wahrgenommen wird>, <wird> der
zuerfassende
Faktor nicht <wahrgenommen>."
[approximate] = this corresponds to a large extent with [8.2']
= If the grasping form is not perceived, the form to be
grasped is not perceived. = Wenn die erfassende
Gestalt nicht wahrgenommen wird, wird die
zuerfassende
Gestalt nicht wahrgenommen." and
(2) = If the factor to be grasped is not present, its
cognition
is not present. = Wenn der zuerfassende Faktor
nicht vorhanden ist, ist die Erkenntnis davon
nicht vorhanden." [symbol omitted] = this
is cause for (2.a) = If the factor to be grasped <s>
not <perceived>, the
cognition <is> not <perceived>. =
"Wenn der zuerfassende
Faktor nicht <wahrgenommen wird>,
<wird>
die Erkenntnis nicht <wahrgenommen>."
[approximate] = this corresponds to a large extent with [8.1']
= If the form to be grasped is not perceived, the grasping
form is not perceived. = "Wenn die
zuerfassende
Gestalt nicht wahrgenommen wird, wird die
erfassende Gestalt nicht wahrgenommen."
It is not clear here why (1.a) and (2.a) should be caused by (1.1)
and (2), respectively, the more because statement no. (1), which implies
(1.1), should be understood as "logical proposition"
("logische Aussage") but not as "ontological proposition," according to Iwata, whereas the causal relation
indicated by "[symbol omitted]" can only be understood on an
ontological level. Moreover, according to Iwata's previous
explanations, (1.a) and (2.a) are his own reformulations of the
statements (1.1) and (2) respectively, where he substitutes the words
"wahrgenommen werden" ("being perceived") for
"vorhanden sein" ("being present"). Thus the reader
now either may relinquish his hope of understanding the formula or may
assume that the symbol "[symbol omitted]" here is not used in
the meaning of "(1.1) is caused by (1.1)," etc., but somehow
refers to the substitution. In fact, such a definition of "[symbol
omitted]" is found on the following page.(3) After having
successfully solved this problem, one now would expect that the
supposition verbalized in the first part of this sentence should be
identical with that of the formula in brackets in the second part, as
the latter is introduced by "d.h." ("das
hei[beta]t"], which means "that is" or "that
means." What should be deduced from the statements (1) and (2) is
the sahopalambhaniyama. What in fact is deduced in the formula, namely
(1.a) [approximate] [8.2'] and (2.a) [approximate] [8.1'], is
only that the factor to be grasped is not perceived when the cognition
is not perceived and that the cognition is not perceived when the factor
to be grasped is not perceived, i.e., sahanupalambhaniyama. And this is,
according to Iwata, a presupposition for the sahopalambhaniyama. Thus,
Iwata's ideas could be understood more easily had he abstained from
using this kind of formula.
In spite of these shortcomings, Iwata's work is a valuable
contribution to the understanding of Dharmakirti's theory of
knowledge and the Buddhist epistemological tradition and a must for
everybody interested in this field.
(1) Translation: "Following our thinking it seems to me not
completely impossible to deduce the sahopalambhaniyama from (1) and (2)
(i.e., (1)[arrow right](1.1)[symbol
omitted](1.a)[approximate][8.2'] and (2)[symbol omitted](1.a)
[approximate [8.1']" (2) Vol. I, p. ix: "[arrow right]
Implikation (A[arrow right]B: A impliziert B); [symbol omitted]
Verhaltnis von Ursache und Wirkung (A[symbol omitted]B: A verursacht B);
[approximate] weitgehende Entsprechung." (3) Vol. I, p. 24:
"...(([alpha.sup.1])[approximate] ([alpha].a) [approximate]
[8.2'] und (beta].sup.1]) [approximate] (2) [symbol omitted]
[8.1'], [approximate]: Substitution das Wortes "wahrgenommen
werden" fur das Wort "vorhanden sein")." =
"(...,[symbol omitted]: substitution of the words "being
perceived" for the words "being present")."