首页    期刊浏览 2025年04月16日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A tradução de suculentos jogos de palavras, sem perder o sabor
  • 本地全文:下载
  • 作者:Stella E. O. Tagnin
  • 期刊名称:Revista de Estudos da Linguagem
  • 印刷版ISSN:2237-2083
  • 出版年度:2015
  • 卷号:23
  • 期号:3
  • 页码:681-693
  • DOI:10.17851/2237-2083.23.3.681-693
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais
  • 摘要:Este artigo discute algumas questões levantadas durante a tradução para o português de títulos de receitas de um livro britânico de sucos para crianças, com especial atenção para as diferenças culturais envolvidas nesse tipo de tradução. A maioria dos títulos baseia-se em jogos de palavras ou algum tipo de metáfora - imagética ou conceitual – que se espera sejam mantidos na tradução, de modo a preservar o apelo que esses títulos têm para o público infantil, pois, em geral fazem referência ao universo da criança. Linguisticamente, os títulos envolvem colocações, rimas e aliterações. Culturalmente, há referências a jogos infantis, canções e heróis que, na maioria das vezes, não são as mesmas na nossa cultura. Alguns títulos são baseados na cor do suco ( Red devil ), outros no ingrediente principal ( Crazy kiwi ), outros ainda no efeito desejado ( Battery charge ).  A tradução de jogos de palavras exige certo grau de elaboração semântica, especialmente quando várias camadas de significado estão envolvidas.  Serão apresentados vários exemplos que envolvem diferenças culturais entre a Inglaterra e o Brasil, assim como as soluções a que se chegou, sempre na tentativa de manter o jogo de palavras dentro do universo infantil.
  • 关键词:Jogos de palavras – Tradução – Cultura – Títulos – Convencionalidade
国家哲学社会科学文献中心版权所有