摘要:The article deals with contrastive word-formation analysis of Lithuanian and English one-word terms of the constitutional law. The terms were collected from the Constitution of the Republic of Lithuania (1992) and two major UK legal acts of constitutional nature translated into Modern English, namely Magna Carta (1215) and The Act of Settlement (1700) including the amendments as in force today. The research seeks to reveal how constitutional one-word terms are formed in the Lithuanian and the UK legal systems, to highlight peculiarities of term-formation in Lithuanian and English and to get insight into the most important regularities characteristic of the analysed languages. The research has been conducted using the general principles of synchronic word formation analysis, the descriptive-contrastive analysis and the quantitative analysis of the collected Lithuanian and English data. The results of the research reveal that the distribution of the formal patterns of the analysed terms is different in the investigated languages as well as the means of word-formation and frequency thereof. The results of the research are expected to provide ideas and information to the developers and researchers of legal terminology of Lithuania and other countries. Keywords: legal terminology, constitutional law, word-formation, contrastive analysis, synchronic analysis, formal and semantic motivation.