摘要:Il Journal de Voyage de Montaigne, ritrovato in manoscritto nel 1770 e pubblicato da Meunier de Querlon nel 1774, è un testo problematico. Questo articolo analizza la traduzione che Querlon effettuò della parte di testo redatta in italiano da Montaigne e ne sviscera i problemi, partendo dai semplici errori, fino al problema delle equivalenze di misure e pesi, dell’introduzione di parti che sono assenti nell’originale, delle parafrasi esplicative, dell’aggiunta di note o di parole in corsivo o fra parentesi, delle omissioni o mancanze, della cattiva conoscenza dell’italiano. L’analisi qui proposta completa quella già iniziata nel libro della stessa autrice «Cette belle besonge». Étude sur le «Journal de voyage » de Montaigne, avec une bibliographie critique, Schena-Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, Fasano-Paris 2005.