出版社:Programa de Pós-Graduação em Linguística - UFSC
摘要:http://dx.doi.org/10.5007/1984-8412.2015v12n4p883 Procuro circunscrever alguns problemas de pesquisa colocando o ato de traduzir um texto ao lado de outros atos que concorrem para tornar um enunciado “interpretável”. Desenvolvo esse tema a partir de um questionamento sobre a produção e circulação de textos acadêmicos que tratam do ensino de línguas, perguntando: – como a tradução se insere nos processos de produção de conhecimento? Primeiramente, discuto como se pode conceituar “conhecimento” numa perspectiva discursiva. A seguir, investigo como obras brasileiras e estrangeiras aparecem no ementário de um Curso de Letras e como citações são feitas dentro de um dos textos indicados no ementário. Por fim, analiso trechos de uma dissertação de mestrado da mesma universidade. Argumento que a tradução surge entremeada a outros procedimentos, não apenas como atividade que torna acessível um texto, mas como gesto único em que o trabalho de encontrar “correspondências” linguísticas, o comentário textual e a inscrição do enunciado em um novo discurso são inseparáveis.
关键词:Tradução;Análise do Discurso;Escrita no Ensino Superior;Produção de Conhecimento;Translation;Discourse analysis;Academic writing;Production of knowledge;Traducción;Análisis del discurso;Escritura en la educación superior;Producción de conocimiento