期刊名称:Revista Eletrônica do Instituto de Humanidades
印刷版ISSN:1678-3182
出版年度:2015
期号:40
语种:Portuguese
出版社:Revista Eletrônica do Instituto de Humanidades
摘要:Através de um estudo comparativo entre uma tradução espanhola e o original em português de Levantado do Chão , de José Saramago, pretende-se olhar, em primeiro lugar, para a forma como é feita a adaptação, da parte do tradutor, de alguns marcadores enunciativos presentes no corpus utilizado, sobretudo nos enunciados que encerram alternância entre os discursos directo livre e indirecto livre do autor. Além disso, é feita também uma descrição da interpretação discursiva do tradutor, colocando em evidência eventuais mudanças de sentido resultantes da sua tradução. Para ambos os efeitos, procedeu-se a um levantamento de dados, apresentados aqui em forma de tabela e discutidos de um ponto de vista da análise microdiscursiva.