出版社:Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense
摘要:La adaptación radiofónica de Extraños en un tren es un buen ejemplo de la utilización del lenguaje para explorar una narrativa propia del medio. Está basada en la novela de Patricia Highsmith e inspirada en el filme de Alfred Hitchcock, pues, aunque no figura en los créditos, sus huellas están presentes a lo largo del relato. ¿Cómo se ha creado el paisaje sonoro (Murray Schafer, 2013) de esta adaptación? ¿De dónde proceden sus imágenes? ¿En qué medida se nutre del filme? Con el propósito de responder a estas preguntas, partiremos de la novela y el filme para acercarnos a aquellos sistemas expresivos que han hecho posible la adaptación radiofónica. Nos aproximaremos a los cambios estructurales y formales producidos por la diferente sustancia expresiva (Saussure, 1973) de esos tres textos, pero sin olvidar las relaciones que mantienen con las circunstancias socio-históricas, su transtextualidad (Genette, 1989). Estudiaremos las migraciones de sentidos (Barthes, 1980) para adentrarnos en ese fluir de significación producido en el cruce entre la novela y el filme que se percibe en la ficción sonora, es decir, cómo se ha efectuado la transcodificación y los problemas que plantea su elaboración. Este análisis de los tres textos nos permite ver las transformaciones inherentes en la adaptación y la poética presente en la propia naturaleza del discurso literario, cinematográfico y radiofónico, es decir dónde radica ese exceso de material significante (Jakobson, 1985) que les confiere su fuerza expresiva. Y consecuentemente, establecer que la adaptación de Extraños en un tren consigue plasmar el universo simbólico de la novela y al mismo tiempo es subsidiaria del filme; y esta interrelación enriquece el texto, multiplicando sus sentidos.
关键词:Ficción sonora;novela;cine;adaptación;transtextualidad;transcodificación;Extraños en un tren
其他关键词:Radio drama;Novel;Cinema;Adaptation;Transtextuality;Transcoding;Strangers on a Train